TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MISE COMBINAISON [3 fiches]

Fiche 1 2005-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Games of Chance
  • Horse Racing and Equestrian Sports
DEF

Any wager where two or more horses are coupled as a single betting interest.

OBS

There are three types: 1) the Quiniela (Your two horses must finish first and second, but they don't have to be in exact order); 2) the Exacta (Your two horses must finish first and second in exact order); 3) the Trifecta (Your three horses must finish first, second and third in exact order).

Terme(s)-clé(s)
  • combination wagering

Français

Domaine(s)
  • Jeux de hasard
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Pari portant sur plusieurs chevaux (quiniela, tiercé, report, etc.).

OBS

Il y a trois types de paris combinés : 1) le pari Quiniela (Vos deux chevaux doivent terminer 1er et 2e, peu importe leur ordre au fil d'arrivée); 2) le pari Exacta (Vos deux chevaux doivent terminer 1er et 2e, dans l'ordre exact que vous avez choisi); 3) le pari Trifecta (Vos trois chevaux doivent terminer 1er, 2e et 3e, dans l'ordre précis que vous avez choisi)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics
  • Cardiovascular System
  • Computer Hardware
OBS

Source: NASA [National Aeronautics and Space Administration]. Flight hardware used in the Life Sciences Laboratory Equipment Flight Programmes.

Français

Domaine(s)
  • Astronautique
  • Système cardio-vasculaire
  • Matériel informatique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Astronáutica
  • Sistema cardiovascular
  • Equipo físico de computadora (Hardware)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Demolition (Military)

Français

Domaine(s)
  • Destruction (Militaire)
OBS

dispositif de mise de feu à combinaison : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des Munitions.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :