TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MISE COMMUN RESSOURCES [11 fiches]

Fiche 1 2014-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
CONT

A regional economic vitality profile is a powerful regional economic development tool for defining local economic development actions and initiatives over the coming years. It consists of a snapshot of the economy. It results from a pooling of resources and deliberation by local development centres (CLDs), Investissement Québec, regional divisions of the Ministère des Finances et de l’Économie as well as consultation with other regional economic players.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
CONT

Les portraits de la vitalité économique régionale constituent un puissant outil de développement régional permettant de définir les actions et initiatives locales du développement économique des prochaines années. Cet outil est une photographie de l’économie. C’est une réalisation issue de la mise en commun des ressources et d’une réflexion des centres locaux de développement (CLD), d’Investissement Québec, des directions régionales du ministère des Finances et de l’Économie et d’une consultation auprès des autres acteurs économiques régionaux.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Production (Economics)
  • Economic Planning
  • Electric Power Distribution
CONT

The electricity sub-sector of SADC [Southern African Development Community] shall strive towards an integrated power system that would be productively used and optimally managed in an environmentally sound manner. Within this context, the following sets forth guidelines for regional integration and co-operation : a) Promote electricity trading and power pooling ...

Français

Domaine(s)
  • Production (Économie)
  • Planification économique
  • Distribution électrique
CONT

La mise en commun des ressources énergétiques de la région étant un impératif que la SADC a déjà fait sien, le programme actuel d'interconnexion du réseau régional doit se poursuivre pour faciliter l'industrialisation de la région.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Economic Planning
  • Oil and Natural Gas Extraction
  • Energy Transformation
DEF

[The] co-operation among parties or entities in development, transmission, conveyance and storage of energy in order to obtain optimum reliability of service, economy of operation, and equitable sharing of costs and benefits.

Français

Domaine(s)
  • Planification économique
  • Extraction du pétrole et du gaz naturel
  • Transformation de l'énergie
CONT

[Le Général de Gaulle] n'approuve pas la CECA (Pool charbon acier) en 1950, en raison de son caractère d'institution supranationale, mais il en reconnu l'intérêt pour la mise en commun des ressources énergétiques franco-allemandes.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Expression «concise» pour exprimer la notion de regroupement des ressources de divers ministères et paliers de gouvernements, ressources consacrées à l'aide à l'établissement des réfugiés. L'expression est parfois utilisée pour désigner uniquement un regroupement des ressources du fédéral.

OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Education

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Pédagogie
OBS

Source(s) : Secrétariat national à l'alphabétisation.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Information Processing (Informatics)
OBS

UNESCO [United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization].

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Traitement de l'information (Informatique)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de sistemas
  • Tratamiento de la información (Informática)
Conserver la fiche 6

Fiche 7 1995-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

National Library of Canada, 1990.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1995-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Ottawa, National Library of Canada, 1990. Information found in HRD/DRH Database of Human Resources Development Canada

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Renseignements retrouvés dans la base de données HRD/DRH

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1995-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Library Science (General)
OBS

Ottawa, National Library of Canada, 1992. Information found in DOBIS Database of the NLC

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Bibliothéconomie (Généralités)
OBS

Source : DOBIS

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1992-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
  • Personnel Management (General)

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
  • Gestion du personnel (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1992-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Bibliothèque nationale du Canada. Cette initiative vise une mise en commun plus efficace des collections et des compétences des bibliothèques

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :