TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MME [10 fiches]

Fiche 1 2018-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Christian Theology
  • Sociology of Human Relations
OBS

Movement for Marriage Enrichment or MME was conceived during the early part of 1992 as an apostolic movement of the Church. It is designed to look after the spiritual, moral and temporal needs of the Filipino community within the jurisdiction of the Archdiocese of Toronto. ... Its goals are [to] enrich and nurture relationship of couples and their families through deepened understanding of the sacrament of marriage[, to] enrich the spiritual life of couples by sharing God's love with other couples [and to] strengthen [couples' relationships] through a support group.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Théologies chrétiennes
  • Sociologie des relations humaines

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies)
OBS

A shrub of the family Saxifragaceae

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Arbuste de la famille des Saxifragacées

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Diplomacy

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Diplomatie

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Commerce

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2003-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Customs and Excise
  • Drugs and Drug Addiction
OBS

Approved in 1999 by the member countries of the Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD).

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Douanes et accise
  • Drogues et toxicomanie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas y cursos
  • Aduana e impuestos internos
  • Drogas y toxicomanía
OBS

Aprobado en 1999 por los países miembros de la Comisión Interamericana para el Control del Abuso de Drogas (CICAD).

Terme(s)-clé(s)
  • Mecanismo Multilateral de Eavaluación
  • MME
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2001-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1997-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Grammar
DEF

a title free of reference to marital status, used before the name of a woman instead of either Miss or Mrs.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Grammaire
DEF

Titre donné à une femme mariée et, de plus en plus, à toute femme mariée ou non [...]

OBS

madelle : Lorsqu'on ne connaît pas l'état civil d'une femme, on emploie Madame, de préférence à Mademoiselle. Les termes tels que «Madelle» sont à déconseiller car leur usage n'est pas répandu.

OBS

Mad. : Abréviation de «Madelle». Elle origine de France, mais ses chances de s'implanter au Québec sont handicapées par le sens du terme «mad» en anglais.

OBS

Dans un texte entièrement en majuscules, on abrège le mot «madame» en conservant l'abréviation habituelle. Il importe de surélever les deux dernières lettres et de les mettre en majuscules ou de préférence en petites capitales.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1984-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :