TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MMI [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-08-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Telecommunications Transmission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- human-machine interface
1, fiche 1, Anglais, human%2Dmachine%20interface
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- HMI 2, fiche 1, Anglais, HMI
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- man-machine interface 3, fiche 1, Anglais, man%2Dmachine%20interface
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
- MMI 4, fiche 1, Anglais, MMI
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
- MMI 4, fiche 1, Anglais, MMI
- human-computer interface 5, fiche 1, Anglais, human%2Dcomputer%20interface
correct, OTAN, normalisé
- HCI 6, fiche 1, Anglais, HCI
correct, OTAN, normalisé
- HCI 6, fiche 1, Anglais, HCI
- human-system interface 7, fiche 1, Anglais, human%2Dsystem%20interface
correct
- HSI 7, fiche 1, Anglais, HSI
correct
- HSI 7, fiche 1, Anglais, HSI
- user-system interface 8, fiche 1, Anglais, user%2Dsystem%20interface
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The set of inputs, outputs and special actions as well as the man-machine interaction mechanism, including dialogue procedures and the interrelationships identified for these entities in the various functional areas. 9, fiche 1, Anglais, - human%2Dmachine%20interface
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
man-machine interface; MMI: designations officially approved by the Electronics and Telecommunications Terminology Committee. 10, fiche 1, Anglais, - human%2Dmachine%20interface
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
human-machine interface; HMI; human-computer interface; HCI; man-machine interface; MMI: designations standardized by NATO. 11, fiche 1, Anglais, - human%2Dmachine%20interface
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- interface homme-machine
1, fiche 1, Français, interface%20homme%2Dmachine
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- IHM 2, fiche 1, Français, IHM
correct, nom féminin
- HCI 3, fiche 1, Français, HCI
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
- MMI 4, fiche 1, Français, MMI
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
- HMI 3, fiche 1, Français, HMI
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- interface opérateur-machine 5, fiche 1, Français, interface%20op%C3%A9rateur%2Dmachine
correct, nom féminin, uniformisé
- interface homme-ordinateur 6, fiche 1, Français, interface%20homme%2Dordinateur
correct, nom féminin
- interface humain-machine 7, fiche 1, Français, interface%20humain%2Dmachine
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des entrées, sorties, actions spéciales, ainsi que des mécanismes d'interaction homme-machine, en particulier les procédures de dialogue, ainsi que les relations réciproques identifiées pour ces entités dans les différents domaines fonctionnels. 8, fiche 1, Français, - interface%20homme%2Dmachine
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
MMI : acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale (CUTS). 9, fiche 1, Français, - interface%20homme%2Dmachine
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
interface opérateur-machine : désignation uniformisée par le Comité d'uniformisation des termes de l'électronique et des télécommunications (CUTEL). 10, fiche 1, Français, - interface%20homme%2Dmachine
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
interface homme-machine; HCI; HMI; MMI : désignations normalisées par l'OTAN. 11, fiche 1, Français, - interface%20homme%2Dmachine
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- interfaz hombre-máquina
1, fiche 1, Espagnol, interfaz%20hombre%2Dm%C3%A1quina
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- IHM 2, fiche 1, Espagnol, IHM
correct, nom féminin
- MMI 3, fiche 1, Espagnol, MMI
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de entradas, salidas y acciones especiales, así como los mecanismos de interacción hombre-máquina, incluidos procedimientos de diálogo y las interrelaciones identificadas para estas entidades en las diversas áreas funcionales. 2, fiche 1, Espagnol, - interfaz%20hombre%2Dm%C3%A1quina
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En comunicación. 2, fiche 1, Espagnol, - interfaz%20hombre%2Dm%C3%A1quina
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-07-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Water Supply
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Water Supply and Distribution 1, fiche 2, Anglais, Water%20Supply%20and%20Distribution
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
MMI - 56-213: Code of a form used by Indian and Northern Affairs Canada. 2, fiche 2, Anglais, - Water%20Supply%20and%20Distribution
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Alimentation en eau
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Réseau d’adduction et de distribution d’eau
1, fiche 2, Français, R%C3%A9seau%20d%26rsquo%3Badduction%20et%20de%20distribution%20d%26rsquo%3Beau
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
MMI - 56-213 : Code d’un formulaire employé au MAINC [ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien]. 2, fiche 2, Français, - R%C3%A9seau%20d%26rsquo%3Badduction%20et%20de%20distribution%20d%26rsquo%3Beau
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Réseau d’adduction et de distribution d’eau - RGE
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-07-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Additional Information 1, fiche 3, Anglais, Additional%20Information
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
MMI - 56-222: Code of a form used by Indian and Northern Affairs Canada. 2, fiche 3, Anglais, - Additional%20Information
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Renseignements supplémentaires - RGE
1, fiche 3, Français, Renseignements%20suppl%C3%A9mentaires%20%2D%20RGE
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
MMI - 56-222 : Code d’un formulaire employé par le MAINC [ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien]. 2, fiche 3, Français, - Renseignements%20suppl%C3%A9mentaires%20%2D%20RGE
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-07-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Construction
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Building Detail 1, fiche 4, Anglais, Building%20Detail
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
MMI 56 211: Code of a form used by Indian and Northern Affairs Canada. 2, fiche 4, Anglais, - Building%20Detail
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Construction
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Détail du bâtiment - RGE
1, fiche 4, Français, D%C3%A9tail%20du%20b%C3%A2timent%20%2D%20RGE
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
MMI 56 211 : Code d’un formulaire employé au MAINC [ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien]. 2, fiche 4, Français, - D%C3%A9tail%20du%20b%C3%A2timent%20%2D%20RGE
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-02-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- International Monetary Market
1, fiche 5, Anglais, International%20Monetary%20Market
correct, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- IMM 2, fiche 5, Anglais, IMM
correct, États-Unis
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Division of the Chicago Mercantile Exchange that trades futures in U.S. operations, Treasury bills and other financial operations. 3, fiche 5, Anglais, - International%20Monetary%20Market
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 5, La vedette principale, Français
- International Monetary Market
1, fiche 5, Français, International%20Monetary%20Market
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Français
- IMM 2, fiche 5, Français, IMM
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Section de la Bourse de commerce de Chicago spécialisée dans les marchés à terme de revenu fixe des États-Unis. 3, fiche 5, Français, - International%20Monetary%20Market
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'International Monetary Market avait été créé le 16 mai 1972, en tant qu'entité indépendante, par le Chicago Mercantile Exchange afin de négocier les premiers contrats à terme de devises qui venaient d'être créés : livre sterling, dollar canadien, mark allemand, florin, franc français, peso américain, yen japonais et franc suisse. L'International Monetary Market avait par la suite diversifié ses activités en ajoutant des contrats à terme sur les Bons du Trésor à 90 jours et à 1 an, sur les pièces d'argent et sur l'or. En novembre 1975, le Chicago Mercantile Exchange a décidé d'absorber l'International Monetary Market et de l'ériger en division spécialisée dans les transactions de titres financiers et de métaux précieux. 4, fiche 5, Français, - International%20Monetary%20Market
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Marché Monétaire International
- MMI
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales no canadienses
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Mercado Monetario Internacional
1, fiche 5, Espagnol, Mercado%20Monetario%20Internacional
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
- MMI 1, fiche 5, Espagnol, MMI
correct
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Sección de la Bolsa Mercantil de Chicago especializada en el mercado de futuros de renta fija pública emitida por los Estados Unidos. 1, fiche 5, Espagnol, - Mercado%20Monetario%20Internacional
Fiche 6 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Education
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- UIC/DMI training program 1, fiche 6, Anglais, UIC%2FDMI%20training%20program
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Pédagogie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- programme de formation CAC/MMI 1, fiche 6, Français, programme%20de%20formation%20CAC%2FMMI
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :