TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MYE [4 fiches]

Fiche 1 2023-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Commercial Fishing
Universal entry(ies)
OBS

A mollusk of the Veneridae Family.

OBS

The word quahog comes from the Narragansett Indian name: poquauhock.

OBS

hardshell clam: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • cherrystone

Français

Domaine(s)
  • Mollusques, échinodermes et procordés
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Mollusque de la famille des vénéridés.

OBS

En Europe, ce mollusque est appelé «praire américaine» par les spécialistes, alors qu'il est commercialisé sous le nom anglais clam.

OBS

palourde américaine : nom commercial normalisé par l'OLF et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

OBS

praire : terme officialisé dans l'Union européenne.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Commercial Fishing
Universal entry(ies)
OBS

hairy cockle: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

Français

Domaine(s)
  • Mollusques, échinodermes et procordés
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Espèce marine québécoise à potentiel commercial.

OBS

coque : nom commercial normalisé par l'OLF, BNQ et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2022-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies)
CONT

Softshell clams, Mya arenaria, are bivalve molluscs found in North American and European coastal waters. ... It is a sedentary species living in beds or aggregations of greater or lesser importance.

OBS

Class: Bivalvia. Family: Myidae.

Terme(s)-clé(s)
  • soft-shelled clam

Français

Domaine(s)
  • Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s)
CONT

La mye commune, Mya arenaria, est un mollusque bivalve des eaux côtières de l'Amérique du Nord et de l'Europe. [...] C'est une espèce sédentaire vivant en gisements ou agrégations de plus ou moins grande importance.

OBS

Classe : Bivalves. Famille : Myidés.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Moluscos, equinodermos y procordados
Entrada(s) universal(es)
DEF

Nombre aplicado a varios moluscos de los géneros «Tapes, Venus» y «Mytilus», lamelibranquios, o sea encerrados en una concha bivalva, comestibles.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Restaurant Menus
  • Recipes
DEF

Chowder made from soft or hard shell clams, as appropriate.

OBS

In Eastern Canada, mainly soft shell clams (Mya arenaria) ("myes") are canned. Quahogs (Venus mercenaria) ("palourdes") are hard shell clams.

OBS

chowder: a thick soup ... of seafood (as clams ...) usually made with milk and containing salt pork or bacon, onions, and potatoes ...

Français

Domaine(s)
  • Menus (Restauration)
  • Recettes de cuisine
OBS

Dans l'Est du Canada, ce sont surtout des myes que l'on récolte et que l'on met en conserve (soft shell clams), mais il peut également s'agir de palourdes (hard shell clams). En France, le mot chaudrée n'est pas suivi d'un déterminatif parce qu'il s'applique uniquement à la soupe de poisson charentaise, alors qu'au Canada, il désigne avant tout la soupe aux coquillages et pommes de terre d'Acadie et de Nouvelle-Angleterre.

Terme(s)-clé(s)
  • chowder aux clams
  • soupe de palourdes
  • soupe aux palourdes
  • chaudrée de clams
  • chaudrée aux clams
  • chaudrée de mye
  • bouillabaisse de clams

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :