TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
N- [91 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- glutathione
1, fiche 1, Anglais, glutathione
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- N-(N-L-gamma-glutamyl-L-cysteinyl)glycine 2, fiche 1, Anglais, N%2D%28N%2DL%2Dgamma%2Dglutamyl%2DL%2Dcysteinyl%29glycine
correct, voir observation
- gamma-glutamylcysteinylglycine 3, fiche 1, Anglais, gamma%2Dglutamylcysteinylglycine
- gamma-L-glutamyl-L-cysteinylglycine 4, fiche 1, Anglais, gamma%2DL%2Dglutamyl%2DL%2Dcysteinylglycine
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A crystalline tripeptide ... of glutamic acid, cysteine, and glycine that occurs in blood and other animal and plant tissues and that plays an important role in the activation of some enzymes and in biological oxidation-reduction processes. 5, fiche 1, Anglais, - glutathione
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Use: Nutritional and metabolic research. 6, fiche 1, Anglais, - glutathione
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The capital letters "N" must be italicized; the letters "L" are small capitals; the word "gamma" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 7, fiche 1, Anglais, - glutathione
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Also known under a large variety of variants and commercial names, such as: Copren; Deltathione; Glutathion; Glutatiol; Glutatione; Glutide; Glutinal; GSH; Isethion; Neuthion; Panaron; Tathion; Tathione; Triptide. 8, fiche 1, Anglais, - glutathione
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Chemical formulas: C10H17O6N3S or C10H17N3O6S 8, fiche 1, Anglais, - glutathione
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- glutathion
1, fiche 1, Français, glutathion
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- N-(N-L-gamma-glutamyl-L-cystéinyl) glycine 2, fiche 1, Français, N%2D%28N%2DL%2Dgamma%2Dglutamyl%2DL%2Dcyst%C3%A9inyl%29%20glycine
correct, voir observation, nom féminin
- philothion 3, fiche 1, Français, philothion
correct, nom masculin
- gamma-L-glutamyl-L-cystéine glycocolle 4, fiche 1, Français, gamma%2DL%2Dglutamyl%2DL%2Dcyst%C3%A9ine%20glycocolle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Tripeptide hydrolysable en cystéine, en glycine et en acide glutamique, couramment rencontré dans les cellules végétales et animales, qui joue dans l'organisme le rôle de transporteur d'hydrogène et que l'on utilise pour les recherches biologiques et biochimiques, en particulier dans le domaine de la conservation des aliments. 5, fiche 1, Français, - glutathion
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les lettres majuscules «N» s'écrivent en italique; les lettres «L» sont de petites capitales; le mot «gamma» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 6, fiche 1, Français, - glutathion
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Formules chimiques : C10H17O6N3S ou C10H17N3O6S 5, fiche 1, Français, - glutathion
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Bioquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- glutatión
1, fiche 1, Espagnol, glutati%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Molécula formada por tres aminoácidos y utilizada en el cuerpo como un antioxidante. Ayuda a eliminar radicales libres de la sangre y células antes de que puedan causar daño por oxidación. 2, fiche 1, Espagnol, - glutati%C3%B3n
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
El glutatión también colabora en la neutralización hepática de toxinas. 2, fiche 1, Espagnol, - glutati%C3%B3n
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
El glutatión sintético se denomina NAC ó N Acetilcisteina. 2, fiche 1, Espagnol, - glutati%C3%B3n
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Fórmulas químicas: C10H17O6N3S o C10H17N3O6S 3, fiche 1, Espagnol, - glutati%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- alpha,alpha'-[(oxidoimino)bis(methyl-2,1-ethanediyl])bis[omega-hydroxypoly[oxy(methyl-2,1-ethanediyl]), N-[3-(C9-11-isoalkyloxy)propyl] C10-rich derivatives
1, fiche 2, Anglais, alpha%2Calpha%27%2D%5B%28oxidoimino%29bis%28methyl%2D2%2C1%2Dethanediyl%5D%29bis%5Bomega%2Dhydroxypoly%5Boxy%28methyl%2D2%2C1%2Dethanediyl%5D%29%2C%20N%2D%5B3%2D%28C9%2D11%2Disoalkyloxy%29propyl%5D%20C10%2Drich%20derivatives
correct, voir observation, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized. 2, fiche 2, Anglais, - alpha%2Calpha%27%2D%5B%28oxidoimino%29bis%28methyl%2D2%2C1%2Dethanediyl%5D%29bis%5Bomega%2Dhydroxypoly%5Boxy%28methyl%2D2%2C1%2Dethanediyl%5D%29%2C%20N%2D%5B3%2D%28C9%2D11%2Disoalkyloxy%29propyl%5D%20C10%2Drich%20derivatives
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
N: This capital letter must be italicized. 3, fiche 2, Anglais, - alpha%2Calpha%27%2D%5B%28oxidoimino%29bis%28methyl%2D2%2C1%2Dethanediyl%5D%29bis%5Bomega%2Dhydroxypoly%5Boxy%28methyl%2D2%2C1%2Dethanediyl%5D%29%2C%20N%2D%5B3%2D%28C9%2D11%2Disoalkyloxy%29propyl%5D%20C10%2Drich%20derivatives
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
C9-11: C[subscripts 9-11]; C10: C10 3, fiche 2, Anglais, - alpha%2Calpha%27%2D%5B%28oxidoimino%29bis%28methyl%2D2%2C1%2Dethanediyl%5D%29bis%5Bomega%2Dhydroxypoly%5Boxy%28methyl%2D2%2C1%2Dethanediyl%5D%29%2C%20N%2D%5B3%2D%28C9%2D11%2Disoalkyloxy%29propyl%5D%20C10%2Drich%20derivatives
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dérivés N-[3-(isoalkyloxy C9-11) propyliques], riches en C10, de l'alpha, alpha’-[(oxydoimino) bis(méthyléthane-2, 1-diyl]) bis{oméga-hydroxypoly [oxy(méthyléthane-1, 2-diyl]) }
1, fiche 2, Français, d%C3%A9riv%C3%A9s%20N%2D%5B3%2D%28isoalkyloxy%20C9%2D11%29%20propyliques%5D%2C%20riches%20en%20C10%2C%20de%20l%27alpha%2C%20alpha%26rsquo%3B%2D%5B%28oxydoimino%29%20bis%28m%C3%A9thyl%C3%A9thane%2D2%2C%201%2Ddiyl%5D%29%20bis%7Bom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%20%5Boxy%28m%C3%A9thyl%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddiyl%5D%29%20%7D
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s'écrire en italique. 1, fiche 2, Français, - d%C3%A9riv%C3%A9s%20N%2D%5B3%2D%28isoalkyloxy%20C9%2D11%29%20propyliques%5D%2C%20riches%20en%20C10%2C%20de%20l%27alpha%2C%20alpha%26rsquo%3B%2D%5B%28oxydoimino%29%20bis%28m%C3%A9thyl%C3%A9thane%2D2%2C%201%2Ddiyl%5D%29%20bis%7Bom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%20%5Boxy%28m%C3%A9thyl%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddiyl%5D%29%20%7D
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 2, Français, - d%C3%A9riv%C3%A9s%20N%2D%5B3%2D%28isoalkyloxy%20C9%2D11%29%20propyliques%5D%2C%20riches%20en%20C10%2C%20de%20l%27alpha%2C%20alpha%26rsquo%3B%2D%5B%28oxydoimino%29%20bis%28m%C3%A9thyl%C3%A9thane%2D2%2C%201%2Ddiyl%5D%29%20bis%7Bom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%20%5Boxy%28m%C3%A9thyl%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddiyl%5D%29%20%7D
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- N-(naphthalen-1-yl)ethane-1,2-bis(aminium) dichloride
1, fiche 3, Anglais, N%2D%28naphthalen%2D1%2Dyl%29ethane%2D1%2C2%2Dbis%28aminium%29%20dichloride
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- N-(naphthalen-1-yl)ethane-1,2-diamine dihydrochloride 1, fiche 3, Anglais, N%2D%28naphthalen%2D1%2Dyl%29ethane%2D1%2C2%2Ddiamine%20dihydrochloride
correct, voir observation
- N-(1-naphtyl)ethylenediamine dihydrochloride 2, fiche 3, Anglais, N%2D%281%2Dnaphtyl%29ethylenediamine%20dihydrochloride
correct, voir observation
- N-alpha-naphthylethylenediamine dihydrochloride 3, fiche 3, Anglais, N%2Dalpha%2Dnaphthylethylenediamine%20dihydrochloride
à éviter, voir observation, vieilli
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A chemical product in the form of colorless crystals, soluble in water, that is used as a reagent for the quantitative determination of sulfa drugs and for the detection of nitrogen dioxide in air. 4, fiche 3, Anglais, - N%2D%28naphthalen%2D1%2Dyl%29ethane%2D1%2C2%2Dbis%28aminium%29%20dichloride
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The capital letter "N" must be italicized. 1, fiche 3, Anglais, - N%2D%28naphthalen%2D1%2Dyl%29ethane%2D1%2C2%2Dbis%28aminium%29%20dichloride
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
N-(naphthalen-1-yl)ethane-1,2-bis(aminium) dichloride: form recommended by the IUPAC (Int. Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 3, Anglais, - N%2D%28naphthalen%2D1%2Dyl%29ethane%2D1%2C2%2Dbis%28aminium%29%20dichloride
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
The word "alpha" must be replaced by the Greek letter or italicized. 4, fiche 3, Anglais, - N%2D%28naphthalen%2D1%2Dyl%29ethane%2D1%2C2%2Dbis%28aminium%29%20dichloride
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C10N7NHCH2CH2NH2●2HCl 4, fiche 3, Anglais, - N%2D%28naphthalen%2D1%2Dyl%29ethane%2D1%2C2%2Dbis%28aminium%29%20dichloride
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- N-a-naphthylethylenediamine dihydrochloride
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dichlorure de N-(naphtalén-1-yl) éthanebis(aminium)
1, fiche 3, Français, dichlorure%20de%20N%2D%28naphtal%C3%A9n%2D1%2Dyl%29%20%C3%A9thanebis%28aminium%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- dichlorhydrate de N-(naphtalén-1-yl) éthane-1, 2-diamine 1, fiche 3, Français, dichlorhydrate%20de%20N%2D%28naphtal%C3%A9n%2D1%2Dyl%29%20%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddiamine
correct, voir observation, nom masculin
- dichlorhydrate de N-(1-naphtyl) éthylènediamine 2, fiche 3, Français, dichlorhydrate%20de%20N%2D%281%2Dnaphtyl%29%20%C3%A9thyl%C3%A8nediamine
correct, voir observation, nom masculin
- dichlorhydrate de N-1-naphtyléthylènediamine 2, fiche 3, Français, dichlorhydrate%20de%20N%2D1%2Dnaphtyl%C3%A9thyl%C3%A8nediamine
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La lettre majuscule «N» s'écrit en italique. 1, fiche 3, Français, - dichlorure%20de%20N%2D%28naphtal%C3%A9n%2D1%2Dyl%29%20%C3%A9thanebis%28aminium%29
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
dichlorure de N-(naphtalén-1-yl)éthanebis(aminium) : forme recommandée par l'UICPA (Union int. de chimie pure et appliquée). 1, fiche 3, Français, - dichlorure%20de%20N%2D%28naphtal%C3%A9n%2D1%2Dyl%29%20%C3%A9thanebis%28aminium%29
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10N7NHCH2CH2NH2●2HCl 3, fiche 3, Français, - dichlorure%20de%20N%2D%28naphtal%C3%A9n%2D1%2Dyl%29%20%C3%A9thanebis%28aminium%29
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- alpha,alpha'-[iminobis(methyl-2,1-ethanediyl])bis[omega-hydroxypoly[oxy(methyl-1,2-ethanediyl, N-[3-(C9-11-isoalkyloxy)propyl] C10-rich derivatives
1, fiche 4, Anglais, alpha%2Calpha%27%2D%5Biminobis%28methyl%2D2%2C1%2Dethanediyl%5D%29bis%5Bomega%2Dhydroxypoly%5Boxy%28methyl%2D1%2C2%2Dethanediyl%2C%20N%2D%5B3%2D%28C9%2D11%2Disoalkyloxy%29propyl%5D%20C10%2Drich%20derivatives
correct, voir observation, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized. 2, fiche 4, Anglais, - alpha%2Calpha%27%2D%5Biminobis%28methyl%2D2%2C1%2Dethanediyl%5D%29bis%5Bomega%2Dhydroxypoly%5Boxy%28methyl%2D1%2C2%2Dethanediyl%2C%20N%2D%5B3%2D%28C9%2D11%2Disoalkyloxy%29propyl%5D%20C10%2Drich%20derivatives
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
N: This capital letter must be italicized. 3, fiche 4, Anglais, - alpha%2Calpha%27%2D%5Biminobis%28methyl%2D2%2C1%2Dethanediyl%5D%29bis%5Bomega%2Dhydroxypoly%5Boxy%28methyl%2D1%2C2%2Dethanediyl%2C%20N%2D%5B3%2D%28C9%2D11%2Disoalkyloxy%29propyl%5D%20C10%2Drich%20derivatives
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
C9-11: C[subscripts 9-11]; C10: C10 3, fiche 4, Anglais, - alpha%2Calpha%27%2D%5Biminobis%28methyl%2D2%2C1%2Dethanediyl%5D%29bis%5Bomega%2Dhydroxypoly%5Boxy%28methyl%2D1%2C2%2Dethanediyl%2C%20N%2D%5B3%2D%28C9%2D11%2Disoalkyloxy%29propyl%5D%20C10%2Drich%20derivatives
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- dérivés N-[3-(isoalkyloxy C9-11) propyliques], riches en C10, de l'alpha, alpha’-[iminobis(méthyléthane-2, 1-diyl]) bis{oméga-hydroxypoly[ oxy(méthyléthane-1, 2-diyl]) }
1, fiche 4, Français, d%C3%A9riv%C3%A9s%20N%2D%5B3%2D%28isoalkyloxy%20C9%2D11%29%20propyliques%5D%2C%20riches%20en%20C10%2C%20de%20l%27alpha%2C%20alpha%26rsquo%3B%2D%5Biminobis%28m%C3%A9thyl%C3%A9thane%2D2%2C%201%2Ddiyl%5D%29%20bis%7Bom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%5B%20oxy%28m%C3%A9thyl%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddiyl%5D%29%20%7D
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s'écrire en italique. 1, fiche 4, Français, - d%C3%A9riv%C3%A9s%20N%2D%5B3%2D%28isoalkyloxy%20C9%2D11%29%20propyliques%5D%2C%20riches%20en%20C10%2C%20de%20l%27alpha%2C%20alpha%26rsquo%3B%2D%5Biminobis%28m%C3%A9thyl%C3%A9thane%2D2%2C%201%2Ddiyl%5D%29%20bis%7Bom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%5B%20oxy%28m%C3%A9thyl%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddiyl%5D%29%20%7D
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 4, Français, - d%C3%A9riv%C3%A9s%20N%2D%5B3%2D%28isoalkyloxy%20C9%2D11%29%20propyliques%5D%2C%20riches%20en%20C10%2C%20de%20l%27alpha%2C%20alpha%26rsquo%3B%2D%5Biminobis%28m%C3%A9thyl%C3%A9thane%2D2%2C%201%2Ddiyl%5D%29%20bis%7Bom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%5B%20oxy%28m%C3%A9thyl%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddiyl%5D%29%20%7D
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- flutolanil
1, fiche 5, Anglais, flutolanil
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- N-(3-(1-methylethoxy)phenyl)-2-(trifluoromethyl)benzamide 1, fiche 5, Anglais, N%2D%283%2D%281%2Dmethylethoxy%29phenyl%29%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzamide
correct
- alpha,alpha,alpha-trifluoro-3'-isopropoxy-o-toluanilide 1, fiche 5, Anglais, alpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2D3%27%2Disopropoxy%2Do%2Dtoluanilide
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Fungicide. 2, fiche 5, Anglais, - flutolanil
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 2, fiche 5, Anglais, - flutolanil
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
N; o: These letters must be italicized. 2, fiche 5, Anglais, - flutolanil
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C17H16F3NO2 2, fiche 5, Anglais, - flutolanil
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- a,a,a-trifluoro-3'-isopropoxy-o-toluanilide
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- flutolanil
1, fiche 5, Français, flutolanil
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- N-(3-(1-méthyléthoxy) phényle)-2-(trifluorométhyle) benzamide 1, fiche 5, Français, N%2D%283%2D%281%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9thoxy%29%20ph%C3%A9nyle%29%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyle%29%20benzamide
correct, voir observation, nom masculin
- alpha,alpha,alpha-trifluoro-3’-isopropoxy-o-toluanilide 1, fiche 5, Français, alpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2D3%26rsquo%3B%2Disopropoxy%2Do%2Dtoluanilide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Fongicide. 2, fiche 5, Français, - flutolanil
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique. 2, fiche 5, Français, - flutolanil
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
N; o : Ces lettres s'écrivent en italique. 2, fiche 5, Français, - flutolanil
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C17H16F3NO2 2, fiche 5, Français, - flutolanil
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- a,a,a-trifluoro-3’-isopropoxy-o-toluanilide
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- methalpropalin
1, fiche 6, Anglais, methalpropalin
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- alpha,alpha,alpha-trifluoro-N-(2-methylallyl)-2,6-dinitro-N-propyl-p-toluidine 1, fiche 6, Anglais, alpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2DN%2D%282%2Dmethylallyl%29%2D2%2C6%2Ddinitro%2DN%2Dpropyl%2Dp%2Dtoluidine
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Herbicide. 2, fiche 6, Anglais, - methalpropalin
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 2, fiche 6, Anglais, - methalpropalin
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
N; p: These letters must be italicized. 2, fiche 6, Anglais, - methalpropalin
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
methalpropalin: term standardized by ISO. 2, fiche 6, Anglais, - methalpropalin
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C14H16F3N3O4 2, fiche 6, Anglais, - methalpropalin
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- a,a,a-trifluoro-N-(2-methylallyl)-2,6-dinitro-N-propyl-p-toluidine
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- méthalpropaline
1, fiche 6, Français, m%C3%A9thalpropaline
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- N-(méthyl-2 propène-2 yl) dinitro-2, 6 N-propyl(trifluorométhyl)-4 aniline 1, fiche 6, Français, N%2D%28m%C3%A9thyl%2D2%20prop%C3%A8ne%2D2%20yl%29%20dinitro%2D2%2C%206%20N%2Dpropyl%28trifluorom%C3%A9thyl%29%2D4%20aniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Herbicide. 2, fiche 6, Français, - m%C3%A9thalpropaline
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 6, Français, - m%C3%A9thalpropaline
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
méthalpropaline : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 6, Français, - m%C3%A9thalpropaline
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C14H15F3N3O4 2, fiche 6, Français, - m%C3%A9thalpropaline
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- malachite green
1, fiche 7, Anglais, malachite%20green
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- aniline green 2, fiche 7, Anglais, aniline%20green
correct
- benzaldehyde green 2, fiche 7, Anglais, benzaldehyde%20green
correct
- benzal green 2, fiche 7, Anglais, benzal%20green
correct
- China green 2, fiche 7, Anglais, China%20green
correct
- C.I. basic Green 4 3, fiche 7, Anglais, C%2EI%2E%20basic%20Green%204
correct
- diamond green B 4, fiche 7, Anglais, diamond%20green%20B
correct
- N-[4-[[4-(dimethylamino)phenyl]phenylmethylene]-2,5-cyclohexadien-1-ylidene]-N-methylmethanaminium chloride 5, fiche 7, Anglais, N%2D%5B4%2D%5B%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dphenylmethylene%5D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%5D%2DN%2Dmethylmethanaminium%20chloride
correct, voir observation
- dimethyl(4-(p-(dimethylamino)-alpha-phenylbenzylidene)-2,5-cyclohexadien-1-ylidene)ammonium chloride 6, fiche 7, Anglais, dimethyl%284%2D%28p%2D%28dimethylamino%29%2Dalpha%2Dphenylbenzylidene%29%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29ammonium%20chloride
correct, voir observation
- fast green 3, fiche 7, Anglais, fast%20green
correct
- light green N 2, fiche 7, Anglais, light%20green%20N
correct
- malachite green chloride 7, fiche 7, Anglais, malachite%20green%20chloride
correct
- solid green 0 2, fiche 7, Anglais, solid%20green%200
correct
- tetramethyl diapara-amido-triphenyl carbinol 6, fiche 7, Anglais, tetramethyl%20diapara%2Damido%2Dtriphenyl%20carbinol
correct
- Victoria Green 8, fiche 7, Anglais, Victoria%20Green
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound derived from the condensation of benzaldehyde with N,N-dimethylaniline and from the oxidation of the phenylmethane product and its reaction with HCl which appears under the form of water-soluble green crystals, is soluble in amyl, ethyl and methyl alcohol, is used in dyeing textiles (either directly or with mordant), as a staining bacterial, an antiseptic and a plant fungicide. 9, fiche 7, Anglais, - malachite%20green
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 9, fiche 7, Anglais, - malachite%20green
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
N-: This prefix must be italicized. 9, fiche 7, Anglais, - malachite%20green
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Chemical formulas: C23H25ClN2 or C23H25N2·Cl 9, fiche 7, Anglais, - malachite%20green
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- dimethyl(4-(p-(dimethylamino)-a-phenylbenzylidene)-2,5-cyclohexadien-1-ylidene)ammonium chloride
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- vert malachite
1, fiche 7, Français, vert%20malachite
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- vert aniline 2, fiche 7, Français, vert%20aniline
correct, nom masculin
- vert benzaldéhyde 2, fiche 7, Français, vert%20benzald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- vert de benzal 2, fiche 7, Français, vert%20de%20benzal
correct, nom masculin
- vert de Chine 2, fiche 7, Français, vert%20de%20Chine
correct, nom masculin
- vert basique C.I. 4 2, fiche 7, Français, vert%20basique%20C%2EI%2E%204
correct, nom masculin
- vert de diamant B 2, fiche 7, Français, vert%20de%20diamant%20B
correct, nom masculin
- chlorure de N-(4-{[4-(diméthylamino) phényl] phénylméthylène]-2, 5-cyclohexadièn-1-ylidène)-N-méthylméthanaminium 2, fiche 7, Français, chlorure%20de%20N%2D%284%2D%7B%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29%20ph%C3%A9nyl%5D%20ph%C3%A9nylm%C3%A9thyl%C3%A8ne%5D%2D2%2C%205%2Dcyclohexadi%C3%A8n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29%2DN%2Dm%C3%A9thylm%C3%A9thanaminium
correct, voir observation, nom masculin
- chlorure de diméthyl(4-[p-(diméthylamino)-alpha-phénylbenzylidène]-2,5-cyclohexadién-1-ylidène}ammonium 2, fiche 7, Français, chlorure%20de%20dim%C3%A9thyl%284%2D%5Bp%2D%28dim%C3%A9thylamino%29%2Dalpha%2Dph%C3%A9nylbenzylid%C3%A8ne%5D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%7Dammonium
correct, voir observation, nom masculin
- vert rapide 2, fiche 7, Français, vert%20rapide
correct, nom masculin
- vert léger N 2, fiche 7, Français, vert%20l%C3%A9ger%20N
correct, nom masculin
- chlorure de vert malachite 2, fiche 7, Français, chlorure%20de%20vert%20malachite
correct, nom masculin
- vert solide 0 2, fiche 7, Français, vert%20solide%200
correct, nom masculin
- tétraméthyl diapara-amido-triphényl carbinol 2, fiche 7, Français, t%C3%A9tram%C3%A9thyl%20diapara%2Damido%2Dtriph%C3%A9nyl%20carbinol
correct, nom masculin
- vert Victoria 2, fiche 7, Français, vert%20Victoria
correct, nom masculin
- vert de malachite 3, fiche 7, Français, vert%20de%20malachite
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Colorant formé à partir du benzaldéhyde et de la diméthylaniline, se présentant sous la forme de lamelles vert sombre, à éclat métallique, soluble dans l'eau (en vert), utilisé comme colorant pour les matières alimentaires, textiles comme colorant histologique. 4, fiche 7, Français, - vert%20malachite
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 4, fiche 7, Français, - vert%20malachite
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
N- : Ce préfixe doit s'écrire en italique. 4, fiche 7, Français, - vert%20malachite
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Formules chimiques : C23H25ClN2 ou C23H25N2·Cl 4, fiche 7, Français, - vert%20malachite
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- chlorure de diméthyl(4-(p-(diméthylamino)-a-phénylbenzylidène)-2,5-cyclohexadién-1-ylidène)ammonium
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
Entrada(s) universal(es) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- verde malaquita
1, fiche 7, Espagnol, verde%20malaquita
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C23H25ClN2 o C23H25N2·Cl 2, fiche 7, Espagnol, - verde%20malaquita
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- ethalfluralin
1, fiche 8, Anglais, ethalfluralin
correct, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- N-ethyl-alpha,alpha,alpha-trifluoro-N-(2-methylallyl)-2,6-dinitro-p-toluidine 1, fiche 8, Anglais, N%2Dethyl%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2DN%2D%282%2Dmethylallyl%29%2D2%2C6%2Ddinitro%2Dp%2Dtoluidine
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 2, fiche 8, Anglais, - ethalfluralin
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
N; p: These letters must be italicized. 2, fiche 8, Anglais, - ethalfluralin
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
ethalfluralin: term standardized by ISO. 2, fiche 8, Anglais, - ethalfluralin
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C13H14F3N3O4 2, fiche 8, Anglais, - ethalfluralin
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- N-ethyl-a,a,a-trifluoro-N-(2-methylallyl)-2,6-dinitro-p-toluidine
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- éthalfluraline
1, fiche 8, Français, %C3%A9thalfluraline
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- N-éthyl N-(méthyl-2 propène-2 yl) dinitro-2, 6(trifluorométhyl)-4 aniline 1, fiche 8, Français, N%2D%C3%A9thyl%20N%2D%28m%C3%A9thyl%2D2%20prop%C3%A8ne%2D2%20yl%29%20dinitro%2D2%2C%206%28trifluorom%C3%A9thyl%29%2D4%20aniline
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9thalfluraline
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
éthalfluraline : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9thalfluraline
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C13H14F3N3O4 2, fiche 8, Français, - %C3%A9thalfluraline
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- N-(6-chloro-alpha,alpha,alpha-trifluoro-m-tolyl)-alpha,alpha,alpha-trifluoro-4,6-dinitro-o-toluidine
1, fiche 9, Anglais, N%2D%286%2Dchloro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2Dm%2Dtolyl%29%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2D4%2C6%2Ddinitro%2Do%2Dtoluidine
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- fentrifanil 1, fiche 9, Anglais, fentrifanil
correct, normalisé
- 2'-chloro-2,4-dinitro-5',6-bis(trifluoromethyl)diphenylamine 2, fiche 9, Anglais, 2%27%2Dchloro%2D2%2C4%2Ddinitro%2D5%27%2C6%2Dbis%28trifluoromethyl%29diphenylamine
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 3, fiche 9, Anglais, - N%2D%286%2Dchloro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2Dm%2Dtolyl%29%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2D4%2C6%2Ddinitro%2Do%2Dtoluidine
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
N; m; o: These letters must be italicized. 3, fiche 9, Anglais, - N%2D%286%2Dchloro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2Dm%2Dtolyl%29%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2D4%2C6%2Ddinitro%2Do%2Dtoluidine
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
fentrifanil: term standardized by ISO. 3, fiche 9, Anglais, - N%2D%286%2Dchloro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2Dm%2Dtolyl%29%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2D4%2C6%2Ddinitro%2Do%2Dtoluidine
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C14H6ClF6N3O4 3, fiche 9, Anglais, - N%2D%286%2Dchloro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2Dm%2Dtolyl%29%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2D4%2C6%2Ddinitro%2Do%2Dtoluidine
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- N-(6-chloro-a,a,a-trifluoro-m-tolyl)-a,a,a-trifluoro-4,6-dinitro-o-toluidine
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- N-[chloro-2(trifluorométhyl)-5 phényl] dinitro-2, 4(trifluorométhyl)-6 aniline
1, fiche 9, Français, N%2D%5Bchloro%2D2%28trifluorom%C3%A9thyl%29%2D5%20ph%C3%A9nyl%5D%20dinitro%2D2%2C%204%28trifluorom%C3%A9thyl%29%2D6%20aniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- fentrifanil 1, fiche 9, Français, fentrifanil
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 9, Français, - N%2D%5Bchloro%2D2%28trifluorom%C3%A9thyl%29%2D5%20ph%C3%A9nyl%5D%20dinitro%2D2%2C%204%28trifluorom%C3%A9thyl%29%2D6%20aniline
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
fentrifanil : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 9, Français, - N%2D%5Bchloro%2D2%28trifluorom%C3%A9thyl%29%2D5%20ph%C3%A9nyl%5D%20dinitro%2D2%2C%204%28trifluorom%C3%A9thyl%29%2D6%20aniline
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C14H6ClF6N3O4 2, fiche 9, Français, - N%2D%5Bchloro%2D2%28trifluorom%C3%A9thyl%29%2D5%20ph%C3%A9nyl%5D%20dinitro%2D2%2C%204%28trifluorom%C3%A9thyl%29%2D6%20aniline
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- alpha,alpha'-(iminodi-2,1-ethanediyl)bis[omega-hydroxypoly(oxy-1,2-ethanediyl), C10-rich N-[3-(C9-11-isoalkyloxy)propyl] derivatives
1, fiche 10, Anglais, alpha%2Calpha%27%2D%28iminodi%2D2%2C1%2Dethanediyl%29bis%5Bomega%2Dhydroxypoly%28oxy%2D1%2C2%2Dethanediyl%29%2C%20C10%2Drich%20N%2D%5B3%2D%28C9%2D11%2Disoalkyloxy%29propyl%5D%20derivatives
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized. 2, fiche 10, Anglais, - alpha%2Calpha%27%2D%28iminodi%2D2%2C1%2Dethanediyl%29bis%5Bomega%2Dhydroxypoly%28oxy%2D1%2C2%2Dethanediyl%29%2C%20C10%2Drich%20N%2D%5B3%2D%28C9%2D11%2Disoalkyloxy%29propyl%5D%20derivatives
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 10, Anglais, - alpha%2Calpha%27%2D%28iminodi%2D2%2C1%2Dethanediyl%29bis%5Bomega%2Dhydroxypoly%28oxy%2D1%2C2%2Dethanediyl%29%2C%20C10%2Drich%20N%2D%5B3%2D%28C9%2D11%2Disoalkyloxy%29propyl%5D%20derivatives
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
C[subscripts 9-11]; C10 2, fiche 10, Anglais, - alpha%2Calpha%27%2D%28iminodi%2D2%2C1%2Dethanediyl%29bis%5Bomega%2Dhydroxypoly%28oxy%2D1%2C2%2Dethanediyl%29%2C%20C10%2Drich%20N%2D%5B3%2D%28C9%2D11%2Disoalkyloxy%29propyl%5D%20derivatives
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- dérivés N-[3-(C9-11-isoalkappayloxy) propyl, riches en C10] de l'alpha, alpha’-(iminoéthane-2, 1-diyl) bis[ oméga-hydroxypoly(oxyéthane-1, 2-di yl])
1, fiche 10, Français, d%C3%A9riv%C3%A9s%20N%2D%5B3%2D%28C9%2D11%2Disoalkappayloxy%29%20propyl%2C%20riches%20en%20C10%5D%20de%20l%27alpha%2C%20alpha%26rsquo%3B%2D%28imino%C3%A9thane%2D2%2C%201%2Ddiyl%29%20bis%5B%20om%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxy%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddi%20yl%5D%29
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s'écrire en italique. 2, fiche 10, Français, - d%C3%A9riv%C3%A9s%20N%2D%5B3%2D%28C9%2D11%2Disoalkappayloxy%29%20propyl%2C%20riches%20en%20C10%5D%20de%20l%27alpha%2C%20alpha%26rsquo%3B%2D%28imino%C3%A9thane%2D2%2C%201%2Ddiyl%29%20bis%5B%20om%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxy%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddi%20yl%5D%29
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 10, Français, - d%C3%A9riv%C3%A9s%20N%2D%5B3%2D%28C9%2D11%2Disoalkappayloxy%29%20propyl%2C%20riches%20en%20C10%5D%20de%20l%27alpha%2C%20alpha%26rsquo%3B%2D%28imino%C3%A9thane%2D2%2C%201%2Ddiyl%29%20bis%5B%20om%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxy%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddi%20yl%5D%29
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- aqua[N,N-bis(carboxymethyl)glycinato(3-)-kappaN,kappaO][N-[(carboxy-kappaO)methyl]-N(carboxymethyl)glycinato(3-)-kappaN,kappaO]ferrate(3-), sodium (1,3)
1, fiche 11, Anglais, aqua%5BN%2CN%2Dbis%28carboxymethyl%29glycinato%283%2D%29%2DkappaN%2CkappaO%5D%5BN%2D%5B%28carboxy%2DkappaO%29methyl%5D%2DN%28carboxymethyl%29glycinato%283%2D%29%2DkappaN%2CkappaO%5Dferrate%283%2D%29%2C%20sodium%20%281%2C3%29
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
kappa: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 2, fiche 11, Anglais, - aqua%5BN%2CN%2Dbis%28carboxymethyl%29glycinato%283%2D%29%2DkappaN%2CkappaO%5D%5BN%2D%5B%28carboxy%2DkappaO%29methyl%5D%2DN%28carboxymethyl%29glycinato%283%2D%29%2DkappaN%2CkappaO%5Dferrate%283%2D%29%2C%20sodium%20%281%2C3%29
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
N;O: These capital letters must be italicized. 2, fiche 11, Anglais, - aqua%5BN%2CN%2Dbis%28carboxymethyl%29glycinato%283%2D%29%2DkappaN%2CkappaO%5D%5BN%2D%5B%28carboxy%2DkappaO%29methyl%5D%2DN%28carboxymethyl%29glycinato%283%2D%29%2DkappaN%2CkappaO%5Dferrate%283%2D%29%2C%20sodium%20%281%2C3%29
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- aqua[ N, N-bis(carboxyméthyl) glycinato(3-)-kappaN, kappaO][N-[(carboxy-kappaO) méthyl]-N-(carboxyméthyl) glycinato(3-)-kappaN, kappaO] ferrate(3-) de sodium(1, 3)
1, fiche 11, Français, aqua%5B%20N%2C%20N%2Dbis%28carboxym%C3%A9thyl%29%20glycinato%283%2D%29%2DkappaN%2C%20kappaO%5D%5BN%2D%5B%28carboxy%2DkappaO%29%20m%C3%A9thyl%5D%2DN%2D%28carboxym%C3%A9thyl%29%20glycinato%283%2D%29%2DkappaN%2C%20kappaO%5D%20ferrate%283%2D%29%20de%20sodium%281%2C%203%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
kappa : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. N;O : Ces lettres majuscules s'écrivent en italique. 1, fiche 11, Français, - aqua%5B%20N%2C%20N%2Dbis%28carboxym%C3%A9thyl%29%20glycinato%283%2D%29%2DkappaN%2C%20kappaO%5D%5BN%2D%5B%28carboxy%2DkappaO%29%20m%C3%A9thyl%5D%2DN%2D%28carboxym%C3%A9thyl%29%20glycinato%283%2D%29%2DkappaN%2C%20kappaO%5D%20ferrate%283%2D%29%20de%20sodium%281%2C%203%29
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- (OC-6-21)-[[N,N'-1,2-ethanediylbis[N-[(carboxy-kappaO)methyl]glycinato-kappaN,kappaO] ](4-)ferrate(2-), ammonium (1:2)
1, fiche 12, Anglais, %28OC%2D6%2D21%29%2D%5B%5BN%2CN%27%2D1%2C2%2Dethanediylbis%5BN%2D%5B%28carboxy%2DkappaO%29methyl%5Dglycinato%2DkappaN%2CkappaO%5D%20%5D%284%2D%29ferrate%282%2D%29%2C%20ammonium%20%281%3A2%29
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
kappa: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 2, fiche 12, Anglais, - %28OC%2D6%2D21%29%2D%5B%5BN%2CN%27%2D1%2C2%2Dethanediylbis%5BN%2D%5B%28carboxy%2DkappaO%29methyl%5Dglycinato%2DkappaN%2CkappaO%5D%20%5D%284%2D%29ferrate%282%2D%29%2C%20ammonium%20%281%3A2%29
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
N;O;C: These capital letters must be italicized. 2, fiche 12, Anglais, - %28OC%2D6%2D21%29%2D%5B%5BN%2CN%27%2D1%2C2%2Dethanediylbis%5BN%2D%5B%28carboxy%2DkappaO%29methyl%5Dglycinato%2DkappaN%2CkappaO%5D%20%5D%284%2D%29ferrate%282%2D%29%2C%20ammonium%20%281%3A2%29
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- (OC-6-21)-[(N, N'-éthane-1, 2-diylbis{N-[(carboxy-kappaO) méthyl] glycinato-kappaN, kappaO})(4-]) ferrate(2-) d’ammonium(1 : 2)
1, fiche 12, Français, %28OC%2D6%2D21%29%2D%5B%28N%2C%20N%27%2D%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddiylbis%7BN%2D%5B%28carboxy%2DkappaO%29%20m%C3%A9thyl%5D%20glycinato%2DkappaN%2C%20kappaO%7D%29%284%2D%5D%29%20ferrate%282%2D%29%20d%26rsquo%3Bammonium%281%20%3A%202%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
kappa : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 12, Français, - %28OC%2D6%2D21%29%2D%5B%28N%2C%20N%27%2D%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddiylbis%7BN%2D%5B%28carboxy%2DkappaO%29%20m%C3%A9thyl%5D%20glycinato%2DkappaN%2C%20kappaO%7D%29%284%2D%5D%29%20ferrate%282%2D%29%20d%26rsquo%3Bammonium%281%20%3A%202%29
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
N;O;C : Ces lettres majuscules s'écrivent en italique. 1, fiche 12, Français, - %28OC%2D6%2D21%29%2D%5B%28N%2C%20N%27%2D%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddiylbis%7BN%2D%5B%28carboxy%2DkappaO%29%20m%C3%A9thyl%5D%20glycinato%2DkappaN%2C%20kappaO%7D%29%284%2D%5D%29%20ferrate%282%2D%29%20d%26rsquo%3Bammonium%281%20%3A%202%29
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-10-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- benzoylprop-ethyl
1, fiche 13, Anglais, benzoylprop%2Dethyl
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- benzoylprop ethyl 2, fiche 13, Anglais, benzoylprop%20ethyl
correct
- Suffix 2, fiche 13, Anglais, Suffix
correct, marque de commerce
- ethyl 2-[benzoyl(3,4-dichlorophenyl)amino]propanoate 3, fiche 13, Anglais, ethyl%202%2D%5Bbenzoyl%283%2C4%2Ddichlorophenyl%29amino%5Dpropanoate
correct
- ethyl N-benzoyl-N-(3,4 dichlorophenyl)-2-aminopropionate 2, fiche 13, Anglais, ethyl%20N%2Dbenzoyl%2DN%2D%283%2C4%20dichlorophenyl%29%2D2%2Daminopropionate
à éviter
- ethyl N-benzoyl-N-(3,4 dichlorophenyl)-DL-alaninate 1, fiche 13, Anglais, ethyl%20N%2Dbenzoyl%2DN%2D%283%2C4%20dichlorophenyl%29%2DDL%2Dalaninate
à éviter
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Selective postemergence herbicide for control of Avena spp. (wild oat). 4, fiche 13, Anglais, - benzoylprop%2Dethyl
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
benzoylprop-ethyl: term standardized by ISO. 5, fiche 13, Anglais, - benzoylprop%2Dethyl
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C18H17Cl2NO3 5, fiche 13, Anglais, - benzoylprop%2Dethyl
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- benzoylprop-éthyl
1, fiche 13, Français, benzoylprop%2D%C3%A9thyl
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- 2-[benzoyl(3,4-dichlorophényl)amino]propanoate d’éthyle 2, fiche 13, Français, 2%2D%5Bbenzoyl%283%2C4%2Ddichloroph%C3%A9nyl%29amino%5Dpropanoate%20d%26rsquo%3B%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- [N-benzoyl N-(dichloro-3, 4 phényl) amino]-2 propionate d’éthyle 1, fiche 13, Français, %5BN%2Dbenzoyl%20N%2D%28dichloro%2D3%2C%204%20ph%C3%A9nyl%29%20amino%5D%2D2%20propionate%20d%26rsquo%3B%C3%A9thyle
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
benzoylprop-éthyl : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 13, Français, - benzoylprop%2D%C3%A9thyl
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C18H17Cl2NO3 3, fiche 13, Français, - benzoylprop%2D%C3%A9thyl
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-02-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- (E)-N-[(4-hydroxy-3-methoxyphenyl)methyl]-8-methyl-6-nonenamide
1, fiche 14, Anglais, %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- N-[(4-hydroxy-3-methoxy-phenyl)methyl]-8-methyl-6- nonenamide 2, fiche 14, Anglais, N%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxy%2Dphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2D%20nonenamide
correct, voir observation
- trans-N-[(4-hydroxy-3-methoxyphenyl)methyl]-8-methyl- 6-nonenamide 2, fiche 14, Anglais, trans%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D%206%2Dnonenamide
correct, voir observation
- (E)-8-methyl-N-vanillyl-6-nonenamide 1, fiche 14, Anglais, %28E%29%2D8%2Dmethyl%2DN%2Dvanillyl%2D6%2Dnonenamide
correct, voir observation
- trans-8-methyl-N-vanillyl-6-nonenamide 2, fiche 14, Anglais, trans%2D8%2Dmethyl%2DN%2Dvanillyl%2D6%2Dnonenamide
correct, voir observation
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
(E)-N-[(4-hydroxy-3-methoxyphenyl)methyl]-8-methyl-6-nonenamide: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 14, Anglais, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
N-; trans-: These prefixes must be italicized. 3, fiche 14, Anglais, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C18H27NO3 4, fiche 14, Anglais, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
This chemical is also known under the following generic (nonproprietary) names, which should be used when referring to the active ingredient used in products such as drugs, spices and condiments: capsicine, capsaicine, capsaicin, capsicin. 4, fiche 14, Anglais, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
Record number: 14, Textual support number: 5 OBS
This chemical is also known under the following brand (proprietary) name: Zostrix. 4, fiche 14, Anglais, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- (E)-N-[(4-hydroxy-3-méthoxyphényl) méthyl]-8-méthyl-6-nonénamide
1, fiche 14, Français, %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- N-[(4-hydroxy-3-méthoxy-phényl) méthyl]-8-méthyl-6-nonénamide 1, fiche 14, Français, N%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxy%2Dph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
- trans-N-[(4-hydroxy-3-méthoxyphényl) méthyl]-8-méthyl-6-nonénamide 1, fiche 14, Français, trans%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
- (E)-8-méthyl-N-vanillyl-6-nonénamide 1, fiche 14, Français, %28E%29%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2DN%2Dvanillyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
- trans-8-méthyl-N-vanillyl-6-nonénamide 1, fiche 14, Français, trans%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2DN%2Dvanillyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
(E)-N-[(4-hydroxy-3-méthoxyphényl)méthyl]-8-méthyl-6-nonénamide : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 14, Français, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
N-; trans- : Ces préfixes s'écrivent en italique. 1, fiche 14, Français, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C18H27NO3 2, fiche 14, Français, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Ce produit chimique est aussi connu sous les noms génériques (désignations communes) suivants, qu'il convient d'utiliser quand on se réfère à son principe actif dans les produits comme les médicaments, les cosmétiques ou les additifs alimentaires : capsicine, capsaïcine. 2, fiche 14, Français, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
Record number: 14, Textual support number: 5 OBS
Ce produit chimique est aussi connu sous le nom de marque suivant : Zostrix. 2, fiche 14, Français, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- 8-metil-N-vanillil-6-nonenamida
1, fiche 14, Espagnol, 8%2Dmetil%2DN%2Dvanillil%2D6%2Dnonenamida
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
El compuesto químico capsaicina (8-metil-N-vanillil-6-nonenamida) es el componente activo del chile ("Capsicum"). Es irritante para los mamíferos; produce una fuerte sensación de ardor en la boca. La capsaicina y otras sustancias relacionadas se denominan "capsaicinoides" y se producen como un metabolito secundario en diversas plantas del género Capsicum, probablemente para evitar ser comidas por animales herbívoros. [...] La capsaicina pura es un compuesto lipofílico, inodoro, incoloro, parecido a la cera. Usos: por la sensación de ardor que produce, la capsaicina es comúnmente usada en productos alimenticios para hacerlos más picantes. [...] La capsaicina se usa también como medicamento, o como gas lacrimógeno. 1, fiche 14, Espagnol, - 8%2Dmetil%2DN%2Dvanillil%2D6%2Dnonenamida
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Fórmula química: C18H27NO3 2, fiche 14, Espagnol, - 8%2Dmetil%2DN%2Dvanillil%2D6%2Dnonenamida
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-02-13
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- S-methyl (EZ)-N-(methylcarbamoyloxy)thioacetimidate
1, fiche 15, Anglais, S%2Dmethyl%20%28EZ%29%2DN%2D%28methylcarbamoyloxy%29thioacetimidate
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- methomyl 2, fiche 15, Anglais, methomyl
correct
- methyl N-[[(methylamino)carbonyl]oxy]ethanimidothioate 2, fiche 15, Anglais, methyl%20N%2D%5B%5B%28methylamino%29carbonyl%5Doxy%5Dethanimidothioate
correct, voir observation
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Insecticide. 2, fiche 15, Anglais, - S%2Dmethyl%20%28EZ%29%2DN%2D%28methylcarbamoyloxy%29thioacetimidate
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
EZ;N;S: These capital letters must be italicized. 3, fiche 15, Anglais, - S%2Dmethyl%20%28EZ%29%2DN%2D%28methylcarbamoyloxy%29thioacetimidate
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C5H10N2O2S 4, fiche 15, Anglais, - S%2Dmethyl%20%28EZ%29%2DN%2D%28methylcarbamoyloxy%29thioacetimidate
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- (E, Z)-méthyl N-{[(méthylamino) carbonyl] oxy}éthanimidothioate
1, fiche 15, Français, %28E%2C%20Z%29%2Dm%C3%A9thyl%20N%2D%7B%5B%28m%C3%A9thylamino%29%20carbonyl%5D%20oxy%7D%C3%A9thanimidothioate
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- méthomyl 2, fiche 15, Français, m%C3%A9thomyl
correct, nom masculin
- N-méthylcarbamate de(méthylthio-1 éthylidène-amine) 3, fiche 15, Français, N%2Dm%C3%A9thylcarbamate%20de%28m%C3%A9thylthio%2D1%20%C3%A9thylid%C3%A8ne%2Damine%29
voir observation, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Le méthomyl est une substance active insecticide de la famille des carbamates. Il fut introduit en 1966, mais son utilisation a été restreinte à cause de sa toxicité élevée pour l'homme. Il est utilisé principalement sur les cultures de luzerne pour l'alimentation animale. [...] Apparence. Cristaux incolores avec une faible odeur de soufre. 4, fiche 15, Français, - %28E%2C%20Z%29%2Dm%C3%A9thyl%20N%2D%7B%5B%28m%C3%A9thylamino%29%20carbonyl%5D%20oxy%7D%C3%A9thanimidothioate
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
E;Z;N : Ces lettres majuscules s'écrivent en italique. 5, fiche 15, Français, - %28E%2C%20Z%29%2Dm%C3%A9thyl%20N%2D%7B%5B%28m%C3%A9thylamino%29%20carbonyl%5D%20oxy%7D%C3%A9thanimidothioate
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C5H10N2O2S 6, fiche 15, Français, - %28E%2C%20Z%29%2Dm%C3%A9thyl%20N%2D%7B%5B%28m%C3%A9thylamino%29%20carbonyl%5D%20oxy%7D%C3%A9thanimidothioate
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-01-09
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- N-[(1RS,4SR)-9-(dichloromethylene)-1,2,3,4-tetrahydro-1,4-methanonaphthalen-5-yl]-3-(difluoromethyl)-1-methylpyrazole-4-carboxamide
1, fiche 16, Anglais, N%2D%5B%281RS%2C4SR%29%2D9%2D%28dichloromethylene%29%2D1%2C2%2C3%2C4%2Dtetrahydro%2D1%2C4%2Dmethanonaphthalen%2D5%2Dyl%5D%2D3%2D%28difluoromethyl%29%2D1%2Dmethylpyrazole%2D4%2Dcarboxamide
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- benzovindiflupyr 1, fiche 16, Anglais, benzovindiflupyr
correct
- benzodiflupyr 1, fiche 16, Anglais, benzodiflupyr
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
N-[(1RS,4SR)-9-(dichloromethylene)-1,2,3,4-tetrahydro-1,4-methanonaphthalen-5-yl]-3-(difluoromethyl)-1-methylpyrazole-4-carboxamide: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 16, Anglais, - N%2D%5B%281RS%2C4SR%29%2D9%2D%28dichloromethylene%29%2D1%2C2%2C3%2C4%2Dtetrahydro%2D1%2C4%2Dmethanonaphthalen%2D5%2Dyl%5D%2D3%2D%28difluoromethyl%29%2D1%2Dmethylpyrazole%2D4%2Dcarboxamide
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
N; RS; SR: Those capital letters must be italicized. 2, fiche 16, Anglais, - N%2D%5B%281RS%2C4SR%29%2D9%2D%28dichloromethylene%29%2D1%2C2%2C3%2C4%2Dtetrahydro%2D1%2C4%2Dmethanonaphthalen%2D5%2Dyl%5D%2D3%2D%28difluoromethyl%29%2D1%2Dmethylpyrazole%2D4%2Dcarboxamide
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
benzovindiflupyr; benzodiflupyr: common names. 3, fiche 16, Anglais, - N%2D%5B%281RS%2C4SR%29%2D9%2D%28dichloromethylene%29%2D1%2C2%2C3%2C4%2Dtetrahydro%2D1%2C4%2Dmethanonaphthalen%2D5%2Dyl%5D%2D3%2D%28difluoromethyl%29%2D1%2Dmethylpyrazole%2D4%2Dcarboxamide
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- N-[(1RS, 4SR)-9-(dichlorométhylène)-1, 2, 3, 4-tétrahydro-1, 4-méthanonaphtalén-5-yl]-3-(difluorométhyl)-1-méthylpyrazole-4-carboxamide
1, fiche 16, Français, N%2D%5B%281RS%2C%204SR%29%2D9%2D%28dichlorom%C3%A9thyl%C3%A8ne%29%2D1%2C%202%2C%203%2C%204%2Dt%C3%A9trahydro%2D1%2C%204%2Dm%C3%A9thanonaphtal%C3%A9n%2D5%2Dyl%5D%2D3%2D%28difluorom%C3%A9thyl%29%2D1%2Dm%C3%A9thylpyrazole%2D4%2Dcarboxamide
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- benzovindiflupyr 1, fiche 16, Français, benzovindiflupyr
correct, nom masculin
- benzodiflupyr 1, fiche 16, Français, benzodiflupyr
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
N-[(1RS,4SR)-9-(dichlorométhylène)-1,2,3,4-tétrahydro-1,4-méthanonaphtalén-5-yl]-3-(difluorométhyl)-1-méthylpyrazole-4-carboxamide : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 16, Français, - N%2D%5B%281RS%2C%204SR%29%2D9%2D%28dichlorom%C3%A9thyl%C3%A8ne%29%2D1%2C%202%2C%203%2C%204%2Dt%C3%A9trahydro%2D1%2C%204%2Dm%C3%A9thanonaphtal%C3%A9n%2D5%2Dyl%5D%2D3%2D%28difluorom%C3%A9thyl%29%2D1%2Dm%C3%A9thylpyrazole%2D4%2Dcarboxamide
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
N; RS; SR : Ces lettres majuscules s'écrivent en italique. 1, fiche 16, Français, - N%2D%5B%281RS%2C%204SR%29%2D9%2D%28dichlorom%C3%A9thyl%C3%A8ne%29%2D1%2C%202%2C%203%2C%204%2Dt%C3%A9trahydro%2D1%2C%204%2Dm%C3%A9thanonaphtal%C3%A9n%2D5%2Dyl%5D%2D3%2D%28difluorom%C3%A9thyl%29%2D1%2Dm%C3%A9thylpyrazole%2D4%2Dcarboxamide
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
benzovindiflupyr; benzodiflupyr : noms communs 1, fiche 16, Français, - N%2D%5B%281RS%2C%204SR%29%2D9%2D%28dichlorom%C3%A9thyl%C3%A8ne%29%2D1%2C%202%2C%203%2C%204%2Dt%C3%A9trahydro%2D1%2C%204%2Dm%C3%A9thanonaphtal%C3%A9n%2D5%2Dyl%5D%2D3%2D%28difluorom%C3%A9thyl%29%2D1%2Dm%C3%A9thylpyrazole%2D4%2Dcarboxamide
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-12-16
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- N-(phosphonomethyl)glycine
1, fiche 17, Anglais, N%2D%28phosphonomethyl%29glycine
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- glyphosate 2, fiche 17, Anglais, glyphosate
correct, voir observation
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a white solid, with a melting point of 200°C, which is slightly soluble in water, and which is used as an herbicide in postharvest treatment of crops. 3, fiche 17, Anglais, - N%2D%28phosphonomethyl%29glycine
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
N-(phosphonomethyl)glycine: The capital letter "N" must be italicized. 4, fiche 17, Anglais, - N%2D%28phosphonomethyl%29glycine
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
glyphosate: commercial name. 4, fiche 17, Anglais, - N%2D%28phosphonomethyl%29glycine
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Also known under the commercial designation MON 0573. 3, fiche 17, Anglais, - N%2D%28phosphonomethyl%29glycine
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
glyphosate: term used at the Canadian Grain Commission. 5, fiche 17, Anglais, - N%2D%28phosphonomethyl%29glycine
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C3H8NO5P 3, fiche 17, Anglais, - N%2D%28phosphonomethyl%29glycine
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- N-(phosphonométhyl) glycine
1, fiche 17, Français, N%2D%28phosphonom%C3%A9thyl%29%20glycine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- glyphosate 2, fiche 17, Français, glyphosate
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
[...] herbicide le plus largement utilisé. Il est commercialisé par Monsanto, sous la marque Round-up. 3, fiche 17, Français, - N%2D%28phosphonom%C3%A9thyl%29%20glycine
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
N-(phosphonométhyl)glycine : La lettre majuscule «N» s'écrit en italique. 4, fiche 17, Français, - N%2D%28phosphonom%C3%A9thyl%29%20glycine
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
glyphosate : nom commercial. 4, fiche 17, Français, - N%2D%28phosphonom%C3%A9thyl%29%20glycine
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C3H8NO5P 5, fiche 17, Français, - N%2D%28phosphonom%C3%A9thyl%29%20glycine
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
glyphosate : terme en usage à la Commission canadienne des grains. 6, fiche 17, Français, - N%2D%28phosphonom%C3%A9thyl%29%20glycine
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Protección de las plantas
- Agentes químicos (Agricultura)
Entrada(s) universal(es) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- N-(fosfonometil)glicina
1, fiche 17, Espagnol, N%2D%28fosfonometil%29glicina
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- glifosato 1, fiche 17, Espagnol, glifosato
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
El glifosato [...] es un ácido débil compuesto mitad de glicina y mitad de fosfonometil. Química y físicamente, el glifosato se semeja mucho a sustancias que se encuentran en la naturaleza y no reacciona químicamente; no es móvil en el aire ni en los suelos; no tiene una gran persistencia biológica y, tampoco, es bioacumulable ni se biomagnifica a lo largo de la cadena alimenticia [...] 1, fiche 17, Espagnol, - N%2D%28fosfonometil%29glicina
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
El glifosato es uno de los plaguicidas más ampliamente utilizados en todo el mundo. Su uso incluye manejo agrícola, industrial, de jardinería ornamental y de manejo de malezas en las residencias. 1, fiche 17, Espagnol, - N%2D%28fosfonometil%29glicina
Record number: 17, Textual support number: 3 CONT
[...] propiedades del glifosato que son fundamentales para la evaluación de los riesgos asociados con los programas de erradicación de la coca y la amapola en Colombia. 1, fiche 17, Espagnol, - N%2D%28fosfonometil%29glicina
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C3H8NO5P 2, fiche 17, Espagnol, - N%2D%28fosfonometil%29glicina
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- 2-(morpholin-4-yl)ethanol
1, fiche 18, Anglais, 2%2D%28morpholin%2D4%2Dyl%29ethanol
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- N-hydroxyethylmorpholine 1, fiche 18, Anglais, N%2Dhydroxyethylmorpholine
correct, voir observation
- morpholine ethanol 2, fiche 18, Anglais, morpholine%20ethanol
correct
- 2-morpholinoethanol 3, fiche 18, Anglais, 2%2Dmorpholinoethanol
correct
- N-(2-hydroxyethyl)morpholine 3, fiche 18, Anglais, N%2D%282%2Dhydroxyethyl%29morpholine
correct, voir observation
- N-β-hydroxyethylmorpholine 3, fiche 18, Anglais, N%2D%26%23946%3B%2Dhydroxyethylmorpholine
correct, voir observation
- 4-morpholineethanol 3, fiche 18, Anglais, 4%2Dmorpholineethanol
correct
- 2-(morpholinyl)ethanol 3, fiche 18, Anglais, 2%2D%28morpholinyl%29ethanol
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound in the form of a colorless liquid, miscible with water, combustible, having a low toxicity. 4, fiche 18, Anglais, - 2%2D%28morpholin%2D4%2Dyl%29ethanol
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
2-(morpholin-4-yl)ethanol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 18, Anglais, - 2%2D%28morpholin%2D4%2Dyl%29ethanol
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
The capital letter "N" must be italicized. 1, fiche 18, Anglais, - 2%2D%28morpholin%2D4%2Dyl%29ethanol
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Chemical formulas: C6H13NO2 or C4H8ONCH2CH2OH 5, fiche 18, Anglais, - 2%2D%28morpholin%2D4%2Dyl%29ethanol
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- N-beta-hydroxyethylmorpholine
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- 2-(morpholin-4-yl)éthanol
1, fiche 18, Français, 2%2D%28morpholin%2D4%2Dyl%29%C3%A9thanol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- N-hydroxyéthylmorpholine 1, fiche 18, Français, N%2Dhydroxy%C3%A9thylmorpholine
correct, voir observation, nom féminin
- morpholine éthanol 2, fiche 18, Français, morpholine%20%C3%A9thanol
correct, nom masculin
- 2-morpholinoéthanol 3, fiche 18, Français, 2%2Dmorpholino%C3%A9thanol
correct, nom masculin
- N-(2-hydroxyéthyl) morpholine 1, fiche 18, Français, N%2D%282%2Dhydroxy%C3%A9thyl%29%20morpholine
correct, voir observation, nom féminin
- N-β-hydroxyéthylmorpholine 1, fiche 18, Français, N%2D%26%23946%3B%2Dhydroxy%C3%A9thylmorpholine
correct, voir observation, nom féminin
- 4-morpholineéthanol 1, fiche 18, Français, 4%2Dmorpholine%C3%A9thanol
correct, nom masculin
- 2-(morpholinyl)éthanol 2, fiche 18, Français, 2%2D%28morpholinyl%29%C3%A9thanol
correct, nom masculin
- (hydroxy-2-éthyl)-4-morphine 2, fiche 18, Français, %28hydroxy%2D2%2D%C3%A9thyl%29%2D4%2Dmorphine
nom féminin
- 4-(2-hydroxyéthyl)morpholine 3, fiche 18, Français, 4%2D%282%2Dhydroxy%C3%A9thyl%29morpholine
nom féminin
- 2-morpholino-éthanol 2, fiche 18, Français, 2%2Dmorpholino%2D%C3%A9thanol
nom masculin
- (β)-morpholinol-4-éthanol 2, fiche 18, Français, %28%26%23946%3B%29%2Dmorpholinol%2D4%2D%C3%A9thanol
nom masculin
- morpholineéthanol 4, fiche 18, Français, morpholine%C3%A9thanol
à éviter, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
2-(morpholin-4-yl)éthanol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 18, Français, - 2%2D%28morpholin%2D4%2Dyl%29%C3%A9thanol
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
La lettre majuscule «N» s'écrit en italique. 1, fiche 18, Français, - 2%2D%28morpholin%2D4%2Dyl%29%C3%A9thanol
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Formules chimiques : C6H13NO2 ou C4H8ONCH2CH2OH 5, fiche 18, Français, - 2%2D%28morpholin%2D4%2Dyl%29%C3%A9thanol
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- N-bêta-hydroxyéthylmorpholine
- (bêta)-morpholinol-4-éthanol
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- N-(butan-2-yl)-N'-phenylbenzene-1,4-diamine
1, fiche 19, Anglais, N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dphenylbenzene%2D1%2C4%2Ddiamine
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- N-isopropyl-N'-phenyl-p-phenylenediamine 1, fiche 19, Anglais, N%2Disopropyl%2DN%27%2Dphenyl%2Dp%2Dphenylenediamine
correct, voir observation
- N-isopropyl-N'-phenyl-p-phenylene-diamine 2, fiche 19, Anglais, N%2Disopropyl%2DN%27%2Dphenyl%2Dp%2Dphenylene%2Ddiamine
à éviter, voir observation
- N-isopropyl-N'-phenyl-para-phenylenediamine 3, fiche 19, Anglais, N%2Disopropyl%2DN%27%2Dphenyl%2Dpara%2Dphenylenediamine
à éviter, voir observation
- p-isopropylaminodiphenylamine 3, fiche 19, Anglais, p%2Disopropylaminodiphenylamine
à éviter, voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A chemical product in the form of dark gray to black flakes that is used in the protection of rubbers against oxidation, ozone, flexcracking, and poisoning by copper and manganese. 4, fiche 19, Anglais, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dphenylbenzene%2D1%2C4%2Ddiamine
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The capital letter "N", the prefix "para" and its abbreviation "p" must be italicized. 4, fiche 19, Anglais, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dphenylbenzene%2D1%2C4%2Ddiamine
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
N-(butan-2-yl)-N'-phenylbenzene-1,4-diamine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 19, Anglais, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dphenylbenzene%2D1%2C4%2Ddiamine
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
N-isopropyl-N'-phenyl-p-phenylene-diamine: incorrect form. 1, fiche 19, Anglais, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dphenylbenzene%2D1%2C4%2Ddiamine
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C3H7NHC6H4NHC6H5 4, fiche 19, Anglais, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dphenylbenzene%2D1%2C4%2Ddiamine
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- N-(butan-2-yl)-N'-phénylbenzène-1, 4-diamine
1, fiche 19, Français, N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dph%C3%A9nylbenz%C3%A8ne%2D1%2C%204%2Ddiamine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- N-isopropyl-N'-phényl-p-phénylènediamine 2, fiche 19, Français, N%2Disopropyl%2DN%27%2Dph%C3%A9nyl%2Dp%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8nediamine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La lettre majuscule «N» et l'abréviation «p» (pour «para») s'écrivent en italique. 1, fiche 19, Français, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dph%C3%A9nylbenz%C3%A8ne%2D1%2C%204%2Ddiamine
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
N-(butan-2-yl)-N'-phénylbenzène-1,4-diamine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 19, Français, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dph%C3%A9nylbenz%C3%A8ne%2D1%2C%204%2Ddiamine
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C3H7NHC6H4NHC6H5 3, fiche 19, Français, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dph%C3%A9nylbenz%C3%A8ne%2D1%2C%204%2Ddiamine
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pharmacology
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- N-(acetamidocarbonyl)-2-bromo-2-ethylbutanamide
1, fiche 20, Anglais, N%2D%28acetamidocarbonyl%29%2D2%2Dbromo%2D2%2Dethylbutanamide
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- acecarbromal 2, fiche 20, Anglais, acecarbromal
correct
- acetylcarbromal 3, fiche 20, Anglais, acetylcarbromal
correct
- acetyl carbromal 4, fiche 20, Anglais, acetyl%20carbromal
- N-acetyl-N-bromodiethylacetylurea 5, fiche 20, Anglais, N%2Dacetyl%2DN%2Dbromodiethylacetylurea
à éviter, voir observation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A chemical product in the form of crystals with a slightly bitter taste that is slightly soluble in water, freely soluble in alcohol and ethyl acetate and which is used in medicine as a sedative, hypnotic. 6, fiche 20, Anglais, - N%2D%28acetamidocarbonyl%29%2D2%2Dbromo%2D2%2Dethylbutanamide
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
N-(acetamidocarbonyl)-2-bromo-2-ethylbutanamide : The capital letter "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 20, Anglais, - N%2D%28acetamidocarbonyl%29%2D2%2Dbromo%2D2%2Dethylbutanamide
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Known under the following trade names: Abasin; Carbased; Sedamyl; Acetyl Adalin. 6, fiche 20, Anglais, - N%2D%28acetamidocarbonyl%29%2D2%2Dbromo%2D2%2Dethylbutanamide
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C9H15BrN2O3 6, fiche 20, Anglais, - N%2D%28acetamidocarbonyl%29%2D2%2Dbromo%2D2%2Dethylbutanamide
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Abasin
- Carbased
- Sedamyl
- Acetyl Adalin
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Pharmacologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- N-(acétamidocarbonyl)-2-bromo-2-éthylbutanamide
1, fiche 20, Français, N%2D%28ac%C3%A9tamidocarbonyl%29%2D2%2Dbromo%2D2%2D%C3%A9thylbutanamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Acétylcarbromal 2, fiche 20, Français, Ac%C3%A9tylcarbromal
correct, marque de commerce
- N-acétyl N-bromodiéthylacétylurée 3, fiche 20, Français, N%2Dac%C3%A9tyl%20N%2Dbromodi%C3%A9thylac%C3%A9tylur%C3%A9e
à éviter, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
N-(acétamidocarbonyl)-2-bromo-2-éthylbutanamide: La lettre majuscule «N» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 20, Français, - N%2D%28ac%C3%A9tamidocarbonyl%29%2D2%2Dbromo%2D2%2D%C3%A9thylbutanamide
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C9H15BrN2O3 4, fiche 20, Français, - N%2D%28ac%C3%A9tamidocarbonyl%29%2D2%2Dbromo%2D2%2D%C3%A9thylbutanamide
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-08-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pharmacology
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- N-(4-ethoxyphenyl)acetamide
1, fiche 21, Anglais, N%2D%284%2Dethoxyphenyl%29acetamide
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- acetophenetidin 2, fiche 21, Anglais, acetophenetidin
correct
- phenacetin 3, fiche 21, Anglais, phenacetin
correct
- p-acetophenetide 4, fiche 21, Anglais, p%2Dacetophenetide
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A chemical product in the form of white odorless crystals or of a powder, soluble in alcohol and chloroform, that is used in medicine as an analgesic. 5, fiche 21, Anglais, - N%2D%284%2Dethoxyphenyl%29acetamide
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
N-(4-ethoxyphenyl)acetamide: The capital letter "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 21, Anglais, - N%2D%284%2Dethoxyphenyl%29acetamide
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
p-acetophenetide: The small letter "p" must be italicized. 1, fiche 21, Anglais, - N%2D%284%2Dethoxyphenyl%29acetamide
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Pharmacologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- N-(4-éthoxyphényl) acétamide
1, fiche 21, Français, N%2D%284%2D%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20ac%C3%A9tamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- phénacétine 2, fiche 21, Français, ph%C3%A9nac%C3%A9tine
correct, nom féminin
- para-éthoxyacétanilide 3, fiche 21, Français, para%2D%C3%A9thoxyac%C3%A9tanilide
correct, voir observation, nom masculin
- p-éthoxy acétanilide 1, fiche 21, Français, p%2D%C3%A9thoxy%20ac%C3%A9tanilide
correct, voir observation, nom masculin
- acétophénétidine 4, fiche 21, Français, ac%C3%A9toph%C3%A9n%C3%A9tidine
nom féminin
- acétylparaphénétidine 5, fiche 21, Français, ac%C3%A9tylparaph%C3%A9n%C3%A9tidine
nom féminin
- paracétophénétide 6, fiche 21, Français, parac%C3%A9toph%C3%A9n%C3%A9tide
nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Analgésique. 7, fiche 21, Français, - N%2D%284%2D%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20ac%C3%A9tamide
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
N-(4-éthoxyphényl)acétamide : La lettre majuscule «N» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 21, Français, - N%2D%284%2D%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20ac%C3%A9tamide
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
para-éthoxyacétanilide; p-éthoxyacétanilide : Le préfixe «para» et son abréviation «p» s'écrivent en italique. 1, fiche 21, Français, - N%2D%284%2D%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20ac%C3%A9tamide
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Farmacología
Entrada(s) universal(es) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- acetofenetidina
1, fiche 21, Espagnol, acetofenetidina
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- acetilfenetidina 1, fiche 21, Espagnol, acetilfenetidina
nom féminin
- fenacetina 1, fiche 21, Espagnol, fenacetina
nom féminin
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-08-05
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- N-[3-(trimethoxysilyl)propyl]ethane-1,2-diamine
1, fiche 22, Anglais, N%2D%5B3%2D%28trimethoxysilyl%29propyl%5Dethane%2D1%2C2%2Ddiamine
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- aminoethylaminopropylmethoxysilane 2, fiche 22, Anglais, aminoethylaminopropylmethoxysilane
à éviter
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
N-[3-(trimethoxysilyl)propyl]ethane-1,2-diamine: The capital letter "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 22, Anglais, - N%2D%5B3%2D%28trimethoxysilyl%29propyl%5Dethane%2D1%2C2%2Ddiamine
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: NH2[CH2]2NH[CH2]3Si(OCH3)3 3, fiche 22, Anglais, - N%2D%5B3%2D%28trimethoxysilyl%29propyl%5Dethane%2D1%2C2%2Ddiamine
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- N-[3-(triméthoxysilyl) propyl] éthane-1, 2-diamine
1, fiche 22, Français, N%2D%5B3%2D%28trim%C3%A9thoxysilyl%29%20propyl%5D%20%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddiamine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- aminoéthylaminopropylméthoxysilane 2, fiche 22, Français, amino%C3%A9thylaminopropylm%C3%A9thoxysilane
à éviter, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
N-[3-(triméthoxysilyl)propyl]éthane-1,2-diamine: La lettre majuscule «N» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 22, Français, - N%2D%5B3%2D%28trim%C3%A9thoxysilyl%29%20propyl%5D%20%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddiamine
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : NH2[CH2]2NH[CH2]3Si(OCH3)3 3, fiche 22, Français, - N%2D%5B3%2D%28trim%C3%A9thoxysilyl%29%20propyl%5D%20%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddiamine
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-07-12
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pharmacodynamics
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- carbromal
1, fiche 23, Anglais, carbromal
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- N-(aminocarbonyl)-2-bromo-2-ethylbutanamide 2, fiche 23, Anglais, N%2D%28aminocarbonyl%29%2D2%2Dbromo%2D2%2Dethylbutanamide
correct, voir observation
- Bromadal 3, fiche 23, Anglais, Bromadal
correct, marque de commerce
- bromodiethylacetylurea 3, fiche 23, Anglais, bromodiethylacetylurea
à éviter
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A sedative with weak hypnotic activity ... occurring as a white, crystalline powder; administered orally. 4, fiche 23, Anglais, - carbromal
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
N-(aminocarbonyl)-2-bromo-2-ethylbutanamide: The capital letter "N" must be italicized. 5, fiche 23, Anglais, - carbromal
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C7H13BrN2O2 or C7H13O2N2Br 6, fiche 23, Anglais, - carbromal
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Pharmacodynamie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- carbromal
1, fiche 23, Français, carbromal
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- N-(aminocarbonyl)-2-bromo-2-éthylbutanamide 2, fiche 23, Français, N%2D%28aminocarbonyl%29%2D2%2Dbromo%2D2%2D%C3%A9thylbutanamide
correct, voir observation, nom masculin
- uradol 3, fiche 23, Français, uradol
correct, nom masculin
- bromovalurée 4, fiche 23, Français, bromovalur%C3%A9e
correct, nom féminin
- Bromadal 5, fiche 23, Français, Bromadal
correct, marque de commerce
- bromodiéthylacétylurée 3, fiche 23, Français, bromodi%C3%A9thylac%C3%A9tylur%C3%A9e
à éviter, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Hypnotique et sédatif. 6, fiche 23, Français, - carbromal
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Cristaux incolores (aiguilles ou pailles). 7, fiche 23, Français, - carbromal
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
N-(aminocarbonyl)-2-bromo-2-éthylbutanamide : La lettre majuscule «N» s'écrit en italique. 2, fiche 23, Français, - carbromal
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C7H13BrN2O2 or C7H13O2N2Br 7, fiche 23, Français, - carbromal
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-06-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Plastics Industry
- Plastics Manufacturing
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- N-(2-hydroxyethyl)acetamide
1, fiche 24, Anglais, N%2D%282%2Dhydroxyethyl%29acetamide
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- N-acetylethanolamine 2, fiche 24, Anglais, N%2Dacetylethanolamine
à éviter, voir observation
- hydroxyethylacetamide 2, fiche 24, Anglais, hydroxyethylacetamide
à éviter
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A chemical product in the form of a brown, viscous liquid which is used as a plasticizer for polyvinyl alcohol and for cellulosic and proteinaceous materials, as a humectant for paper products, glues, cork, and inks and as a textile conditioner. 3, fiche 24, Anglais, - N%2D%282%2Dhydroxyethyl%29acetamide
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
N-(2-hydroxyethyl)acetamide: The capital letter "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 24, Anglais, - N%2D%282%2Dhydroxyethyl%29acetamide
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: CH3CONHC2H4OH 4, fiche 24, Anglais, - N%2D%282%2Dhydroxyethyl%29acetamide
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- N-acetyl ethanolamine
- hydroxyethyl acetamide
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Industrie des plastiques
- Plasturgie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- N-(2-hydroxyéthyl) acétamide
1, fiche 24, Français, N%2D%282%2Dhydroxy%C3%A9thyl%29%20ac%C3%A9tamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- n-acétyl éthanolamine 2, fiche 24, Français, n%2Dac%C3%A9tyl%20%C3%A9thanolamine
à éviter, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
N-(2-hydroxyéthyl)acétamide : La lettre majuscule «N» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 24, Français, - N%2D%282%2Dhydroxy%C3%A9thyl%29%20ac%C3%A9tamide
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : CH3CONHC2H4OH 3, fiche 24, Français, - N%2D%282%2Dhydroxy%C3%A9thyl%29%20ac%C3%A9tamide
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Industria de plásticos
- Fabricación de plásticos
Entrada(s) universal(es) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- n-acetiletanolamina
1, fiche 24, Espagnol, n%2Dacetiletanolamina
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química : CH3CONHC2H4OH 2, fiche 24, Espagnol, - n%2Dacetiletanolamina
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-04-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Spices and Condiments
- Medication
- Non-Lethal Weapons
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- (E)-N-[(4-hydroxy-3-methoxyphenyl)methyl]-8-methyl-6-nonenamide
1, fiche 25, Anglais, %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
correct, voir observation
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- capsicine 2, fiche 25, Anglais, capsicine
correct
- capsaicine 1, fiche 25, Anglais, capsaicine
correct
- N-[(4-hydroxy-3-methoxy-phenyl)methyl]-8-methyl-6- nonenamide 3, fiche 25, Anglais, N%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxy%2Dphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2D%20nonenamide
correct, voir observation
- trans-N-[(4-hydroxy-3-methoxyphenyl)methyl]-8-methyl- 6-nonenamide 3, fiche 25, Anglais, trans%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D%206%2Dnonenamide
correct, voir observation
- (E)-8-methyl-N-vanillyl-6-nonenamide 1, fiche 25, Anglais, %28E%29%2D8%2Dmethyl%2DN%2Dvanillyl%2D6%2Dnonenamide
correct, voir observation
- trans-8-methyl-N-vanillyl-6-nonenamide 3, fiche 25, Anglais, trans%2D8%2Dmethyl%2DN%2Dvanillyl%2D6%2Dnonenamide
correct, voir observation
- Zostrix 4, fiche 25, Anglais, Zostrix
correct, marque de commerce
- capsaicin 5, fiche 25, Anglais, capsaicin
correct
- capsicin 6, fiche 25, Anglais, capsicin
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A pungent cytotoxic volatile alkaloid extracted from the capsules of various species of Capsicum (pepper, paprika), of the Solanaceae, responsible for the chilli pepper's piquant taste. 7, fiche 25, Anglais, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
(E)-N-[(4-hydroxy-3-methoxyphenyl)methyl]-8-methyl-6-nonenamide: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 8, fiche 25, Anglais, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
N-; trans-: These prefixes must be italicized. 8, fiche 25, Anglais, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C18H27NO3 7, fiche 25, Anglais, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Épices et condiments
- Médicaments
- Armes non meurtrières
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- (E)-N-[(4-hydroxy-3-méthoxyphényl) méthyl]-8-méthyl-6-nonénamide
1, fiche 25, Français, %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- capsicine 2, fiche 25, Français, capsicine
correct, nom féminin
- capsaïcine 3, fiche 25, Français, capsa%C3%AFcine
correct, nom féminin
- N-[(4-hydroxy-3-méthoxy-phényl) méthyl]-8-méthyl-6-nonénamide 1, fiche 25, Français, N%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxy%2Dph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
- trans-N-[(4-hydroxy-3-méthoxyphényl) méthyl]-8-méthyl-6-nonénamide 1, fiche 25, Français, trans%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
- (E)-8-méthyl-N-vanillyl-6-nonénamide 1, fiche 25, Français, %28E%29%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2DN%2Dvanillyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
- trans-8-méthyl-N-vanillyl-6-nonénamide 1, fiche 25, Français, trans%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2DN%2Dvanillyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
- Zostrix 1, fiche 25, Français, Zostrix
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
capsicine : Dénomination courante du principe révulsif du poivre de Cayenne, que l'on extrait de plusieurs espèces de «capsicum» (solanées). 4, fiche 25, Français, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
(E)-N-[(4-hydroxy-3-méthoxyphényl)méthyl]-8-méthyl-6-nonénamide : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 25, Français, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
N-; trans- : Ces préfixes s'écrivent en italique. 1, fiche 25, Français, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C18H27NO3 5, fiche 25, Français, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Especias y condimentos
- Medicamentos
- Armas no mortíferas
Entrada(s) universal(es) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- capsaicina
1, fiche 25, Espagnol, capsaicina
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- capsicina 2, fiche 25, Espagnol, capsicina
correct, nom féminin
- 8-metil-N-vanillil-6-nonenamida 3, fiche 25, Espagnol, 8%2Dmetil%2DN%2Dvanillil%2D6%2Dnonenamida
nom féminin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
El compuesto químico capsaicina (8-metil-N-vanillil-6-nonenamida) es el componente activo del chile ("Capsicum"). Es irritante para los mamíferos; produce una fuerte sensación de ardor en la boca. La capsaicina y otras sustancias relacionadas se denominan "capsaicinoides" y se producen como un metabolito secundario en diversas plantas del género Capsicum, probablemente para evitar ser comidas por animales herbívoros. [...] La capsaicina pura es un compuesto lipofílico, inodoro, incoloro, parecido a la cera. Usos: por la sensación de ardor que produce, la capsaicina es comúnmente usada en productos alimenticios para hacerlos más picantes. [...] La capsaicina se usa también como medicamento, o como gas lacrimógeno. 3, fiche 25, Espagnol, - capsaicina
Record number: 25, Textual support number: 2 CONT
Fórmula química: C18H27NO3 4, fiche 25, Espagnol, - capsaicina
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- lisinopril dihydrate
1, fiche 26, Anglais, lisinopril%20dihydrate
correct, voir observation
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- {N²-[(S)-(1-carboxy-3-phenylpropyl)]-L-lysyl}-L-proline dihydrate 2, fiche 26, Anglais, %7BN%C2%B2%2D%5B%28S%29%2D%281%2Dcarboxy%2D3%2Dphenylpropyl%29%5D%2DL%2Dlysyl%7D%2DL%2Dproline%20dihydrate
correct, voir observation
- (S)-1-[N²-(1-carboxy-3-phenylpropyl)-L-lysyl]-L-proline dihydrate 3, fiche 26, Anglais, %28S%29%2D1%2D%5BN%C2%B2%2D%281%2Dcarboxy%2D3%2Dphenylpropyl%29%2DL%2Dlysyl%5D%2DL%2Dproline%20dihydrate
correct, voir observation
- Prinivil 4, fiche 26, Anglais, Prinivil
correct, marque de commerce
- Zestril 5, fiche 26, Anglais, Zestril
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Zestril (lisinopril dihydrate), a synthetic peptide derivative, is an oral long-acting angiotensin converting enzyme inhibitor. It is a lysine analogue of enalaprilat (active metabolite of enalapril). Lisinopril dihydrate is a white to off-white, crystalline powder, with a molecular weight of 441.53. ... Zestril tablets also contain mannitol, calcium hydrogen phosphate, maize starch, pregelatinised maize starch, magnesium stearate and iron oxide red CI77491. 6, fiche 26, Anglais, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Zestril (lisinopril dihydrate) is a leading angiotensin converting enzyme (ACE) inhibitor for hypertension, congestive heart failure, acute myocardial infarction, and renal and retinal complications of diabetes. Zestril is sold under licence from Merck & Co, Inc. in all major territories worldwide. 6, fiche 26, Anglais, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
{N²-[(S)-(1-carboxy-3-phenylpropyl)]-L-lysyl}-L-proline dihydrate: The capital letters "N" and "S" are italicized; the letter "L" is a small capital; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) and by the IUBMB (International Union of Biochemistry and Molecular Biology). 2, fiche 26, Anglais, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
(S)-1-[N²-(1-carboxy-3-phenylpropyl)-L-lysyl]-L-proline dihydrate: The capital letters "S" and "N" are italicized; the letter "L" is a small capital; CAS name. 2, fiche 26, Anglais, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 26, Textual support number: 4 OBS
Also known under a large number of commercial or trade names, such as: Acerbon; Alapril; Carace; Coric; MK-521; Novatec; Prinil; Tensopril; Vivatec. 7, fiche 26, Anglais, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 26, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C21H31N3O5·2H2O 7, fiche 26, Anglais, - lisinopril%20dihydrate
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- lisinopril dihydrate
1, fiche 26, Français, lisinopril%20dihydrate
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- {N²-[(S)-(1-carboxy-3-phénylpropyl) ]-L-lysyl}-L-proline dihydrate 1, fiche 26, Français, %7BN%C2%B2%2D%5B%28S%29%2D%281%2Dcarboxy%2D3%2Dph%C3%A9nylpropyl%29%20%5D%2DL%2Dlysyl%7D%2DL%2Dproline%20dihydrate
correct, voir observation, nom masculin
- Prinivil 1, fiche 26, Français, Prinivil
correct, marque de commerce, nom masculin
- Zestril 1, fiche 26, Français, Zestril
correct, marque de commerce, nom masculin
- N-{N-[(S)-(1-carboxy-3-phénylpropyl) ]-L-lysyl}-L-proline dihydrate 1, fiche 26, Français, N%2D%7BN%2D%5B%28S%29%2D%281%2Dcarboxy%2D3%2Dph%C3%A9nylpropyl%29%20%5D%2DL%2Dlysyl%7D%2DL%2Dproline%20dihydrate
à éviter, nom masculin
- lisinopril dihydraté 2, fiche 26, Français, lisinopril%20dihydrat%C3%A9
à éviter, voir observation, nom masculin
- dihydrate de lisinopril 3, fiche 26, Français, dihydrate%20de%20lisinopril
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Produit chimique agissant comme inhibiteur de l'enzyme responsable de la conversion de l'angiotensine 1 (inactive) en angiotensine 2 (active), utilisé dans le traitement de l'hypertension artérielle et de l'insuffisance cardiaque. 4, fiche 26, Français, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
{N²-[(S)-(1-carboxy-3-phénylpropyl)]-L-lysyl}-L-proline dihydrate : Les lettres majuscules «N» et «S» s'écrivent en italique; la lettre «L» est une petite capitale; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) et par l'UIBBM (Union internationale de biochimie et de biologie moléculaire). 1, fiche 26, Français, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
lisinopril dihydraté; dihydrate de lisinopril : Les hydrates sont des composés d'addition, formés par deux ou plusieurs composés distincts qui ne se combinent pas pour former un nouveau composé. Les hydrates sont ainsi composés d'un composé, le lisinopril dans le cas présent, et d'un certain nombre de molécules d'eau (2 ici); l'eau peut se trouver sous forme d'eau de cristallisation ou sous n'importe quelle forme. Le terme hydrate est une exception à la règle de nomenclature qui veut que la terminaison en «ate» désigne un anion : le terme hydrate désigne une molécule d'eau et non l'ion OH- qui est nommé «hydroxide». Dans un nom de composé d'addition, les molécules d'eau sont toujours citées en dernier lieu. Une molécule d'eau est signalée par le terme «monohydrate»; les préfixes multiplicatifs «di-», «tri-», «tétra-», etc., sont utilisés pour indiquer le nombre de molécules d'eau (2,3,4, etc.). Le nom «lisinopril dihydrate» est conforme à l'usage. L'adjectif «hydraté» a été proposé, sans succès. Le terme «(di)hydrate de lisinopril» est à bannir, car cette forme n'indique plus qu'il s'agit d'un composé d'addition, mais laisse entendre que ce serait un composé équivalent à un sel, comme dans «chlorhydrate de...». 1, fiche 26, Français, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 26, Textual support number: 4 OBS
Le lisinopril dihydrate entre dans la composition de la marque Zestril, il en constitue l'ingrédient actif. 4, fiche 26, Français, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 26, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C21H31N3O5·2H2O 4, fiche 26, Français, - lisinopril%20dihydrate
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-04-21
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- 5-chloro-N-(2-chloro-4-nitrophenyl)-2-hydroxybenzamide
1, fiche 27, Anglais, 5%2Dchloro%2DN%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitrophenyl%29%2D2%2Dhydroxybenzamide
correct, voir observation
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- niclosamide 2, fiche 27, Anglais, niclosamide
correct, voir observation
- Phenasal 1, fiche 27, Anglais, Phenasal
correct, marque de commerce
- 5-chloro-2'-chloro-4'-nitrosalicylanilide 1, fiche 27, Anglais, 5%2Dchloro%2D2%27%2Dchloro%2D4%27%2Dnitrosalicylanilide
ancienne désignation, correct
- N-(2-chloro-4-nitrophenyl)-5-chlorosalicylamide 1, fiche 27, Anglais, N%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitrophenyl%29%2D5%2Dchlorosalicylamide
ancienne désignation, correct, voir observation
- 2',5-dichloro-4'-nitrosalicylanilide 1, fiche 27, Anglais, 2%27%2C5%2Ddichloro%2D4%27%2Dnitrosalicylanilide
ancienne désignation, correct
- 2-hydroxy-5-chloro-N-(2-chloro-4-nitrophenyl)benzamide 1, fiche 27, Anglais, 2%2Dhydroxy%2D5%2Dchloro%2DN%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitrophenyl%29benzamide
ancienne désignation, correct, voir observation
- 2-chloro-4-nitrophenylamide-6-chlorosalicylic acid 1, fiche 27, Anglais, 2%2Dchloro%2D4%2Dnitrophenylamide%2D6%2Dchlorosalicylic%20acid
à éviter
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
5-chloro-N-(2-chloro-4-nitrophenyl)-2-hydroxybenzamide: The capital letter "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 27, Anglais, - 5%2Dchloro%2DN%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitrophenyl%29%2D2%2Dhydroxybenzamide
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
niclosamide: International nonproprietary name (INN) of the World Health Organization (WHO). 3, fiche 27, Anglais, - 5%2Dchloro%2DN%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitrophenyl%29%2D2%2Dhydroxybenzamide
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
N-(2-chloro-4-nitrophenyl)-5-chlorosalicylamide: The capital letter "N" must be italicized. 3, fiche 27, Anglais, - 5%2Dchloro%2DN%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitrophenyl%29%2D2%2Dhydroxybenzamide
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
2-hydroxy-5-chloro-N- (2-chloro-4-nitrophenyl)benzamide: The capital letter "N" must be italicized. 4, fiche 27, Anglais, - 5%2Dchloro%2DN%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitrophenyl%29%2D2%2Dhydroxybenzamide
Record number: 27, Textual support number: 5 OBS
Also known under a large number of commercial names, such as: Bay 2353; Bayer 73; Bayluscid; Chemagro 2353; Clonitralid; Dichlosale; ENT 25,823; Fenasal; HL 2447; Iomesan; Iomezan; Vermitin; Yomesan. 5, fiche 27, Anglais, - 5%2Dchloro%2DN%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitrophenyl%29%2D2%2Dhydroxybenzamide
Record number: 27, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: C13H8Cl2N2O4 5, fiche 27, Anglais, - 5%2Dchloro%2DN%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitrophenyl%29%2D2%2Dhydroxybenzamide
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- 5-chloro-N-(2-chloro-4-nitrophényl)-2-hydroxybenzamide
1, fiche 27, Français, 5%2Dchloro%2DN%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitroph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dhydroxybenzamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- niclosamide 2, fiche 27, Français, niclosamide
correct, voir observation, nom masculin
- 5-chloro-2’-chloro-4’-nitrosalicylanilide 3, fiche 27, Français, 5%2Dchloro%2D2%26rsquo%3B%2Dchloro%2D4%26rsquo%3B%2Dnitrosalicylanilide
ancienne désignation, correct, nom masculin
- N-(2-chloro-4-nitrophényl)-5-chlorosalicylamide 3, fiche 27, Français, N%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitroph%C3%A9nyl%29%2D5%2Dchlorosalicylamide
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 2’,5-dichloro-4’-nitrosalicylanilide 3, fiche 27, Français, 2%26rsquo%3B%2C5%2Ddichloro%2D4%26rsquo%3B%2Dnitrosalicylanilide
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 2-hydroxy-5-chloro-N-(2-chloro-4-nitrophényl) benzamide 3, fiche 27, Français, 2%2Dhydroxy%2D5%2Dchloro%2DN%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitroph%C3%A9nyl%29%20benzamide
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
5-chloro-N-(2-chloro-4-nitrophényl)-2-hydroxybenzamide : La lettre majuscule «N» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 3, fiche 27, Français, - 5%2Dchloro%2DN%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitroph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dhydroxybenzamide
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
niclosamide : Dénomination commune internationale (DCI) de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). 3, fiche 27, Français, - 5%2Dchloro%2DN%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitroph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dhydroxybenzamide
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
N-(2-chloro-4-nitrophényl)-5-chlorosalicylamide : La lettre majuscule «N» s'écrit en italique. 3, fiche 27, Français, - 5%2Dchloro%2DN%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitroph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dhydroxybenzamide
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
2-hydroxy-5-chloro-N-(2-chloro-4-nitrophényl)benzamide : La lettre majuscule «N» s'écrit en italique. 3, fiche 27, Français, - 5%2Dchloro%2DN%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitroph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dhydroxybenzamide
Record number: 27, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C13H8Cl2N2O4 4, fiche 27, Français, - 5%2Dchloro%2DN%2D%282%2Dchloro%2D4%2Dnitroph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dhydroxybenzamide
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
Entrada(s) universal(es) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- niclosamida
1, fiche 27, Espagnol, niclosamida
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C13H8Cl2N2O4 2, fiche 27, Espagnol, - niclosamida
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-04-21
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- N-(6-aminohexyl)hexane-1,6-diamine
1, fiche 28, Anglais, N%2D%286%2Daminohexyl%29hexane%2D1%2C6%2Ddiamine
correct, voir observation
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- bis(hexamethylene)triamine 2, fiche 28, Anglais, bis%28hexamethylene%29triamine
correct, voir observation
- BHMT 2, fiche 28, Anglais, BHMT
à éviter, voir observation
- BHMT 2, fiche 28, Anglais, BHMT
- bishexamethylenetriamine 3, fiche 28, Anglais, bishexamethylenetriamine
correct, voir observation
- NSC-92231 4, fiche 28, Anglais, NSC%2D92231
marque de commerce
- N-(6-aminohexyl)-1,6-hexanediamine 3, fiche 28, Anglais, N%2D%286%2Daminohexyl%29%2D1%2C6%2Dhexanediamine
ancienne désignation, à éviter
- bis(6-aminohexyl)amine 3, fiche 28, Anglais, bis%286%2Daminohexyl%29amine
ancienne désignation, à éviter
- 6,6'-diaminodihexylamine 3, fiche 28, Anglais, 6%2C6%27%2Ddiaminodihexylamine
ancienne désignation, à éviter
- 1,13-diamino-7-azatridecane 3, fiche 28, Anglais, 1%2C13%2Ddiamino%2D7%2Dazatridecane
à éviter
- dihexylenetriamine 3, fiche 28, Anglais, dihexylenetriamine
à éviter
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
N-(6-aminohexyl)hexane-1,6-diamine: The capital letter "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 28, Anglais, - N%2D%286%2Daminohexyl%29hexane%2D1%2C6%2Ddiamine
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
bis(hexamethylene)triamine; bishexamethylenetriamine: commercial names. 1, fiche 28, Anglais, - N%2D%286%2Daminohexyl%29hexane%2D1%2C6%2Ddiamine
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
BHMT: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 28, Anglais, - N%2D%286%2Daminohexyl%29hexane%2D1%2C6%2Ddiamine
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C12H29N3 1, fiche 28, Anglais, - N%2D%286%2Daminohexyl%29hexane%2D1%2C6%2Ddiamine
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- N-(6-aminohexyl) hexane-1, 6-diamine
1, fiche 28, Français, N%2D%286%2Daminohexyl%29%20hexane%2D1%2C%206%2Ddiamine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- bis(hexaméthylène)triamine 1, fiche 28, Français, bis%28hexam%C3%A9thyl%C3%A8ne%29triamine
correct, voir observation, nom masculin
- 6,6’-diaminodihexylamine 1, fiche 28, Français, 6%2C6%26rsquo%3B%2Ddiaminodihexylamine
ancienne désignation, à éviter, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
N-(6-aminohexyl)hexane-1,6-diamine : La lettre majuscule «N» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 28, Français, - N%2D%286%2Daminohexyl%29%20hexane%2D1%2C%206%2Ddiamine
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
bis(hexaméthylène)triamine : nom commercial. 1, fiche 28, Français, - N%2D%286%2Daminohexyl%29%20hexane%2D1%2C%206%2Ddiamine
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C12H29N3 1, fiche 28, Français, - N%2D%286%2Daminohexyl%29%20hexane%2D1%2C%206%2Ddiamine
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-03-18
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- N'-{2-chloro-4-fluoro-5-[1,2,3,6-tetrahydro-2,6-dioxo-4-(trifluoromethyl)pyrimidin-1-yl]benzoyl}-N-isopropylsulfamide
1, fiche 29, Anglais, N%27%2D%7B2%2Dchloro%2D4%2Dfluoro%2D5%2D%5B1%2C2%2C3%2C6%2Dtetrahydro%2D2%2C6%2Ddioxo%2D4%2D%28trifluoromethyl%29pyrimidin%2D1%2Dyl%5Dbenzoyl%7D%2DN%2Disopropylsulfamide
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- saflufenacil 2, fiche 29, Anglais, saflufenacil
correct, voir observation
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
N'-(2-chloro-4-fluoro-5-[1,2,3,6-tetrahydro-2,6-dioxo-4-(trifluoromethyl)pyrimidin-1-yl]benzoyl}-N-isopropylsulfamide: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 29, Anglais, - N%27%2D%7B2%2Dchloro%2D4%2Dfluoro%2D5%2D%5B1%2C2%2C3%2C6%2Dtetrahydro%2D2%2C6%2Ddioxo%2D4%2D%28trifluoromethyl%29pyrimidin%2D1%2Dyl%5Dbenzoyl%7D%2DN%2Disopropylsulfamide
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
saflufenacil: common name. 4, fiche 29, Anglais, - N%27%2D%7B2%2Dchloro%2D4%2Dfluoro%2D5%2D%5B1%2C2%2C3%2C6%2Dtetrahydro%2D2%2C6%2Ddioxo%2D4%2D%28trifluoromethyl%29pyrimidin%2D1%2Dyl%5Dbenzoyl%7D%2DN%2Disopropylsulfamide
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
N: this capital letter must be italicized. 3, fiche 29, Anglais, - N%27%2D%7B2%2Dchloro%2D4%2Dfluoro%2D5%2D%5B1%2C2%2C3%2C6%2Dtetrahydro%2D2%2C6%2Ddioxo%2D4%2D%28trifluoromethyl%29pyrimidin%2D1%2Dyl%5Dbenzoyl%7D%2DN%2Disopropylsulfamide
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C17H17ClF4N4O5S 5, fiche 29, Anglais, - N%27%2D%7B2%2Dchloro%2D4%2Dfluoro%2D5%2D%5B1%2C2%2C3%2C6%2Dtetrahydro%2D2%2C6%2Ddioxo%2D4%2D%28trifluoromethyl%29pyrimidin%2D1%2Dyl%5Dbenzoyl%7D%2DN%2Disopropylsulfamide
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- N'-{2-chloro-4-fluoro-5-[1, 2, 3, 6-tétrahydro-2, 6-dioxo-4-(trifluorométhyl) pyrimidin-1-yl] benzoyl}-N-isopropylsulfamide
1, fiche 29, Français, N%27%2D%7B2%2Dchloro%2D4%2Dfluoro%2D5%2D%5B1%2C%202%2C%203%2C%206%2Dt%C3%A9trahydro%2D2%2C%206%2Ddioxo%2D4%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29%20pyrimidin%2D1%2Dyl%5D%20benzoyl%7D%2DN%2Disopropylsulfamide
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- saflufénacil 1, fiche 29, Français, safluf%C3%A9nacil
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
N{2-chloro-4-fluoro-5-[1,2,3,6-tétrahydro-2,6-dioxo-4-(trifluorométhyl)pyrimidin-1-yl]benzoyl}-N-isopropylsulfamide : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 29, Français, - N%27%2D%7B2%2Dchloro%2D4%2Dfluoro%2D5%2D%5B1%2C%202%2C%203%2C%206%2Dt%C3%A9trahydro%2D2%2C%206%2Ddioxo%2D4%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29%20pyrimidin%2D1%2Dyl%5D%20benzoyl%7D%2DN%2Disopropylsulfamide
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 1, fiche 29, Français, - N%27%2D%7B2%2Dchloro%2D4%2Dfluoro%2D5%2D%5B1%2C%202%2C%203%2C%206%2Dt%C3%A9trahydro%2D2%2C%206%2Ddioxo%2D4%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29%20pyrimidin%2D1%2Dyl%5D%20benzoyl%7D%2DN%2Disopropylsulfamide
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C17H17ClF4N4O5S 2, fiche 29, Français, - N%27%2D%7B2%2Dchloro%2D4%2Dfluoro%2D5%2D%5B1%2C%202%2C%203%2C%206%2Dt%C3%A9trahydro%2D2%2C%206%2Ddioxo%2D4%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29%20pyrimidin%2D1%2Dyl%5D%20benzoyl%7D%2DN%2Disopropylsulfamide
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-03-18
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- N,N'-[1,2-ethenediylbis[(3-sulfo-4,1-phenylene)imino[6-[(4-sulfophenyl)amino]-1,3,5-triazine-4,2-diyl]]]bis[N-(carboxymethyl)glycine] octasodium salt
1, fiche 30, Anglais, N%2CN%27%2D%5B1%2C2%2Dethenediylbis%5B%283%2Dsulfo%2D4%2C1%2Dphenylene%29imino%5B6%2D%5B%284%2Dsulfophenyl%29amino%5D%2D1%2C3%2C5%2Dtriazine%2D4%2C2%2Ddiyl%5D%5D%5Dbis%5BN%2D%28carboxymethyl%29glycine%5D%20octasodium%20salt
correct, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 30, Anglais, - N%2CN%27%2D%5B1%2C2%2Dethenediylbis%5B%283%2Dsulfo%2D4%2C1%2Dphenylene%29imino%5B6%2D%5B%284%2Dsulfophenyl%29amino%5D%2D1%2C3%2C5%2Dtriazine%2D4%2C2%2Ddiyl%5D%5D%5Dbis%5BN%2D%28carboxymethyl%29glycine%5D%20octasodium%20salt
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- sel d’octasodium de la N, N'-{éthène-1, 2-diylbis[(3-sulfo-4, 1-phénylène) imino{6-[(4-sulfophényl) amino]-1, 3, 5-triazine-4, 2-diyl}]}bis[ N-(carboxyméthyl] glycine]
1, fiche 30, Français, sel%20d%26rsquo%3Boctasodium%20de%20la%20N%2C%20N%27%2D%7B%C3%A9th%C3%A8ne%2D1%2C%202%2Ddiylbis%5B%283%2Dsulfo%2D4%2C%201%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne%29%20imino%7B6%2D%5B%284%2Dsulfoph%C3%A9nyl%29%20amino%5D%2D1%2C%203%2C%205%2Dtriazine%2D4%2C%202%2Ddiyl%7D%5D%7Dbis%5B%20N%2D%28carboxym%C3%A9thyl%5D%20glycine%5D
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
N: Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 30, Français, - sel%20d%26rsquo%3Boctasodium%20de%20la%20N%2C%20N%27%2D%7B%C3%A9th%C3%A8ne%2D1%2C%202%2Ddiylbis%5B%283%2Dsulfo%2D4%2C%201%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne%29%20imino%7B6%2D%5B%284%2Dsulfoph%C3%A9nyl%29%20amino%5D%2D1%2C%203%2C%205%2Dtriazine%2D4%2C%202%2Ddiyl%7D%5D%7Dbis%5B%20N%2D%28carboxym%C3%A9thyl%5D%20glycine%5D
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2011-03-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- N-[[2-chloro-3-[(phenylamino)methylene]-1-cyclopenten-1-yl]methylene]benzenamine, monohydrochloride
1, fiche 31, Anglais, N%2D%5B%5B2%2Dchloro%2D3%2D%5B%28phenylamino%29methylene%5D%2D1%2Dcyclopenten%2D1%2Dyl%5Dmethylene%5Dbenzenamine%2C%20monohydrochloride
correct, voir observation
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 31, Anglais, - N%2D%5B%5B2%2Dchloro%2D3%2D%5B%28phenylamino%29methylene%5D%2D1%2Dcyclopenten%2D1%2Dyl%5Dmethylene%5Dbenzenamine%2C%20monohydrochloride
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- monochlorhydrate de N-({2-chloro-3-[(phénylamino) méthylène] cyclopent-1-én-1-yl}méthylène) aniline
1, fiche 31, Français, monochlorhydrate%20de%20N%2D%28%7B2%2Dchloro%2D3%2D%5B%28ph%C3%A9nylamino%29%20m%C3%A9thyl%C3%A8ne%5D%20cyclopent%2D1%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%7Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%29%20aniline
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2011-03-16
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- N-[4-(acridin-9-ylamino)-3-methoxyphenyl]methanesulfonamide
1, fiche 32, Anglais, N%2D%5B4%2D%28acridin%2D9%2Dylamino%29%2D3%2Dmethoxyphenyl%5Dmethanesulfonamide
correct, voir observation
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- amsacrine 2, fiche 32, Anglais, amsacrine
correct
- AmsaP-D 3, fiche 32, Anglais, AmsaP%2DD
correct, marque de commerce
- N-[4-(9-acridinylamino)-3-methoxyphenyl]methanesulfonamide 4, fiche 32, Anglais, N%2D%5B4%2D%289%2Dacridinylamino%29%2D3%2Dmethoxyphenyl%5Dmethanesulfonamide
à éviter, voir observation, vieilli
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Cytostatic agent with antiviral and immunosuppressive properties. 5, fiche 32, Anglais, - N%2D%5B4%2D%28acridin%2D9%2Dylamino%29%2D3%2Dmethoxyphenyl%5Dmethanesulfonamide
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
N-[4-(acridin-9-ylamino)-3-methoxyphenyl]methanesulfonamide: The capital letter "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 32, Anglais, - N%2D%5B4%2D%28acridin%2D9%2Dylamino%29%2D3%2Dmethoxyphenyl%5Dmethanesulfonamide
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
N-[4-(9-acridinylamino)-3-methoxyphenyl]methanesulfonamide: The capital letter "N" must be italicized. 6, fiche 32, Anglais, - N%2D%5B4%2D%28acridin%2D9%2Dylamino%29%2D3%2Dmethoxyphenyl%5Dmethanesulfonamide
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C21H19N3O3S 7, fiche 32, Anglais, - N%2D%5B4%2D%28acridin%2D9%2Dylamino%29%2D3%2Dmethoxyphenyl%5Dmethanesulfonamide
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- N-[4-(acridin-9-ylamino)-3-méthoxyphényl] méthanesulfonamide
1, fiche 32, Français, N%2D%5B4%2D%28acridin%2D9%2Dylamino%29%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%5D%20m%C3%A9thanesulfonamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- amsacrine 2, fiche 32, Français, amsacrine
correct, nom féminin
- AmsaP-D 2, fiche 32, Français, AmsaP%2DD
correct, marque de commerce
- N,-4-(9-acridinylamino)-3-méthoxyphényl-méthanesulfonamide 3, fiche 32, Français, N%2C%2D4%2D%289%2Dacridinylamino%29%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%2Dm%C3%A9thanesulfonamide
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
[...] puissant agent cytotoxique. 4, fiche 32, Français, - N%2D%5B4%2D%28acridin%2D9%2Dylamino%29%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%5D%20m%C3%A9thanesulfonamide
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
N-[4-(acridin-9-ylamino)-3-méthoxyphényl]méthanesulfonamide : La lettre majuscule «N» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 32, Français, - N%2D%5B4%2D%28acridin%2D9%2Dylamino%29%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%5D%20m%C3%A9thanesulfonamide
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
N,-4-(9-acridinylamino)-3-méthoxyphényl-méthanesulfonamide : La lettre majuscule «N» s'écrit en italique. 5, fiche 32, Français, - N%2D%5B4%2D%28acridin%2D9%2Dylamino%29%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%5D%20m%C3%A9thanesulfonamide
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C21H19N3O3S 5, fiche 32, Français, - N%2D%5B4%2D%28acridin%2D9%2Dylamino%29%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%5D%20m%C3%A9thanesulfonamide
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
Entrada(s) universal(es) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- amsacrina
1, fiche 32, Espagnol, amsacrina
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C21H19N3O3S 2, fiche 32, Espagnol, - amsacrina
Fiche 33 - données d’organisme interne 2011-03-16
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- (N-(2-ethylhexyl)bicyclo[2.2.1]hept-5-ene-2,3-dicarboximide
1, fiche 33, Anglais, %28N%2D%282%2Dethylhexyl%29bicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dhept%2D5%2Dene%2D2%2C3%2Ddicarboximide
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- (N-(2-ethylhexyl)-bicyclo(2,2,1)-5-heptene-2,3-dicarboximide 2, fiche 33, Anglais, %28N%2D%282%2Dethylhexyl%29%2Dbicyclo%282%2C2%2C1%29%2D5%2Dheptene%2D2%2C3%2Ddicarboximide
à éviter, voir observation
- N-octylbicycloheptene dicarboximide 3, fiche 33, Anglais, N%2Doctylbicycloheptene%20dicarboximide
à éviter, voir observation
- N-octyl bicycloheptene dicarboximide 4, fiche 33, Anglais, N%2Doctyl%20bicycloheptene%20dicarboximide
à éviter, voir observation
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound in the form of a liquid, miscible with most organic solvents and oils, used as insecticide, and as pesticide synergist. 5, fiche 33, Anglais, - %28N%2D%282%2Dethylhexyl%29bicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dhept%2D5%2Dene%2D2%2C3%2Ddicarboximide
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The capital letter "N" must be italicized. 1, fiche 33, Anglais, - %28N%2D%282%2Dethylhexyl%29bicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dhept%2D5%2Dene%2D2%2C3%2Ddicarboximide
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C8H17NC9H8O2 6, fiche 33, Anglais, - %28N%2D%282%2Dethylhexyl%29bicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dhept%2D5%2Dene%2D2%2C3%2Ddicarboximide
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- (N-(2-éthylhexyl) bicyclo[ 2. 2. 1] hept-5-ène-2, 3-dicarboximide
1, fiche 33, Français, %28N%2D%282%2D%C3%A9thylhexyl%29%20bicyclo%5B%202%2E%202%2E%201%5D%20hept%2D5%2D%C3%A8ne%2D2%2C%203%2Ddicarboximide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- dicarboximide de N-octylbicycloheptène 2, fiche 33, Français, dicarboximide%20de%20N%2Doctylbicyclohept%C3%A8ne
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
La lettre majuscule «N» s'écrit en italique. 1, fiche 33, Français, - %28N%2D%282%2D%C3%A9thylhexyl%29%20bicyclo%5B%202%2E%202%2E%201%5D%20hept%2D5%2D%C3%A8ne%2D2%2C%203%2Ddicarboximide
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C8H17NC9H8O2 3, fiche 33, Français, - %28N%2D%282%2D%C3%A9thylhexyl%29%20bicyclo%5B%202%2E%202%2E%201%5D%20hept%2D5%2D%C3%A8ne%2D2%2C%203%2Ddicarboximide
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
- Crop Protection
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- N-[4-chloro-2-fluoro-5-({[(isopropylamino)sulfonyl]amino}carbonyl)phenyl]urea
1, fiche 34, Anglais, N%2D%5B4%2Dchloro%2D2%2Dfluoro%2D5%2D%28%7B%5B%28isopropylamino%29sulfonyl%5Damino%7Dcarbonyl%29phenyl%5Durea
correct, voir observation
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
N-[4-chloro-2-fluoro-5-({[(isopropylamino)sulfonyl]amino}carbonyl)phenyl]urea: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 2, fiche 34, Anglais, - N%2D%5B4%2Dchloro%2D2%2Dfluoro%2D5%2D%28%7B%5B%28isopropylamino%29sulfonyl%5Damino%7Dcarbonyl%29phenyl%5Durea
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
IUPAC name of saflufenacil metabolite. 1, fiche 34, Anglais, - N%2D%5B4%2Dchloro%2D2%2Dfluoro%2D5%2D%28%7B%5B%28isopropylamino%29sulfonyl%5Damino%7Dcarbonyl%29phenyl%5Durea
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 34, Anglais, - N%2D%5B4%2Dchloro%2D2%2Dfluoro%2D5%2D%28%7B%5B%28isopropylamino%29sulfonyl%5Damino%7Dcarbonyl%29phenyl%5Durea
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
- Protection des végétaux
Fiche 34, La vedette principale, Français
- N-[4-chloro-2-fluoro-5-({[(isopropylamino) sulfonyl] amino}carbonyl) phényl] urée
1, fiche 34, Français, N%2D%5B4%2Dchloro%2D2%2Dfluoro%2D5%2D%28%7B%5B%28isopropylamino%29%20sulfonyl%5D%20amino%7Dcarbonyl%29%20ph%C3%A9nyl%5D%20ur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
N-[4-chloro-2-fluoro-5-({[(isopropylamino) sulfonyl]amino}carbonyl)phényl]urée : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 34, Français, - N%2D%5B4%2Dchloro%2D2%2Dfluoro%2D5%2D%28%7B%5B%28isopropylamino%29%20sulfonyl%5D%20amino%7Dcarbonyl%29%20ph%C3%A9nyl%5D%20ur%C3%A9e
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Nom UICPA du métabolite du saflufénacil. 1, fiche 34, Français, - N%2D%5B4%2Dchloro%2D2%2Dfluoro%2D5%2D%28%7B%5B%28isopropylamino%29%20sulfonyl%5D%20amino%7Dcarbonyl%29%20ph%C3%A9nyl%5D%20ur%C3%A9e
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 1, fiche 34, Français, - N%2D%5B4%2Dchloro%2D2%2Dfluoro%2D5%2D%28%7B%5B%28isopropylamino%29%20sulfonyl%5D%20amino%7Dcarbonyl%29%20ph%C3%A9nyl%5D%20ur%C3%A9e
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2011-02-25
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- captan
1, fiche 35, Anglais, captan
correct, normalisé
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- N-(trichloromethylthio) cyclohex-4-ene-1,2-dicarboximide 2, fiche 35, Anglais, N%2D%28trichloromethylthio%29%20cyclohex%2D4%2Dene%2D1%2C2%2Ddicarboximide
correct, voir observation
- N-trichloromethylmercapto-tetrahydrophthalimide 3, fiche 35, Anglais, N%2Dtrichloromethylmercapto%2Dtetrahydrophthalimide
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Captan. ... Properties: White to cream powder ... Practically insoluble in water; partially soluble in acetone, benzene and toluene; slightly soluble in ethylene dichloride and chloroform ... Hazard: Toxic and irritant ... Uses: Seed treatment; fungicide in paints, plastics, leather, fabrics, and fruit preservation. 3, fiche 35, Anglais, - captan
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
N-(trichloromethylthio)cyclohex-4-ene-1,2-dicarboximid e: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 35, Anglais, - captan
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
N: This capital letter must be italicized. 4, fiche 35, Anglais, - captan
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
captan: term standardized by ISO. 4, fiche 35, Anglais, - captan
Record number: 35, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C9H8Cl3NO2S 4, fiche 35, Anglais, - captan
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- captane
1, fiche 35, Français, captane
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- N-(trichlorométhylthio) tétrahydro 3a, 4, 7, 7a isoindolinedione-1, 3 2, fiche 35, Français, N%2D%28trichlorom%C3%A9thylthio%29%20t%C3%A9trahydro%203a%2C%204%2C%207%2C%207a%20isoindolinedione%2D1%2C%203
correct, voir observation, nom féminin
- N-(trichlorométhylsulfanyl) cyclohex-4-ène-1, 2-dicarboximide 3, fiche 35, Français, N%2D%28trichlorom%C3%A9thylsulfanyl%29%20cyclohex%2D4%2D%C3%A8ne%2D1%2C%202%2Ddicarboximide
correct, nom masculin
- captan 4, fiche 35, Français, captan
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Fongicide. 5, fiche 35, Français, - captane
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
N; a : Ces lettres s'écrivent en italique. 5, fiche 35, Français, - captane
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
captane : terme normalisé par l'ISO. 5, fiche 35, Français, - captane
Record number: 35, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C9H8Cl3NO2S 5, fiche 35, Français, - captane
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes químicos (Agricultura)
Entrada(s) universal(es) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- captán
1, fiche 35, Espagnol, capt%C3%A1n
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Sólido pulverulento de color entre blanco y cremoso, casi insoluble en agua; parcialmente soluble en acetona, benceno y tolueno. Tóxico e irritante. Plaguicida. 1, fiche 35, Espagnol, - capt%C3%A1n
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C9H8Cl3NO2S 2, fiche 35, Espagnol, - capt%C3%A1n
Fiche 36 - données d’organisme interne 2011-02-25
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- amitraz
1, fiche 36, Anglais, amitraz
correct, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- N,N'-[(methylimino)dimethylidyne]di-2,4-xylidine 2, fiche 36, Anglais, N%2CN%27%2D%5B%28methylimino%29dimethylidyne%5Ddi%2D2%2C4%2Dxylidine
correct, voir observation
- N,N-bis (2,4-xylyliminomethyl)methylamine 3, fiche 36, Anglais, N%2CN%2Dbis%20%282%2C4%2Dxylyliminomethyl%29methylamine
correct, voir observation
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 4, fiche 36, Anglais, - amitraz
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
amitraz: term standardized by ISO. 4, fiche 36, Anglais, - amitraz
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C19H23N3 4, fiche 36, Anglais, - amitraz
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- amitraze
1, fiche 36, Français, amitraze
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- bis N, N-(diméthyl-2, 4 phényliminométhyl) N-méthylamine 2, fiche 36, Français, bis%20N%2C%20N%2D%28dim%C3%A9thyl%2D2%2C%204%20ph%C3%A9nyliminom%C3%A9thyl%29%20N%2Dm%C3%A9thylamine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Cet acaricide appartient à la famille chimique des formamidines. 3, fiche 36, Français, - amitraze
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
N : Cettre lettre majuscule s'écrit en italique. 4, fiche 36, Français, - amitraze
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
amitraze : terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 36, Français, - amitraze
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C19H23N3 4, fiche 36, Français, - amitraze
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes químicos (Agricultura)
Entrada(s) universal(es) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- amitraz
1, fiche 36, Espagnol, amitraz
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C19H23N3 2, fiche 36, Espagnol, - amitraz
Fiche 37 - données d’organisme interne 2011-02-18
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Veterinary Drugs
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- closantel
1, fiche 37, Anglais, closantel
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- N-[5-chloro-4-[(4-chlorophenyl)cyanomethyl]-2-methylphenyl]-2-hydroxy-3,5-diiodobenzamide 2, fiche 37, Anglais, N%2D%5B5%2Dchloro%2D4%2D%5B%284%2Dchlorophenyl%29cyanomethyl%5D%2D2%2Dmethylphenyl%5D%2D2%2Dhydroxy%2D3%2C5%2Ddiiodobenzamide
correct, voir observation
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 3, fiche 37, Anglais, - closantel
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C22H14Cl2I2N2O2. 3, fiche 37, Anglais, - closantel
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments vétérinaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- closantel
1, fiche 37, Français, closantel
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- N-[5-chloro-4-[(4-chlorophényl) cyano-méthyl]-2-méthylphényl]-2-hydroxy-3, 5-diiodobenzamide 2, fiche 37, Français, N%2D%5B5%2Dchloro%2D4%2D%5B%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%20cyano%2Dm%C3%A9thyl%5D%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%5D%2D2%2Dhydroxy%2D3%2C%205%2Ddiiodobenzamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Le closantel est un antiparasitaire de la classe des salicylanilides. Il est destiné aux ruminants chez lesquels son spectre d'activité est large et sa rémanence longue. 2, fiche 37, Français, - closantel
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 3, fiche 37, Français, - closantel
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C22H14Cl2I2N2O2. 3, fiche 37, Français, - closantel
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos veterinarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- closantel
1, fiche 37, Espagnol, closantel
nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C22H14Cl2I2N2O2. 2, fiche 37, Espagnol, - closantel
Fiche 38 - données d’organisme interne 2011-02-18
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- folpet
1, fiche 38, Anglais, folpet
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- N-(trichloromethanesulfenyl)phthalimide 2, fiche 38, Anglais, N%2D%28trichloromethanesulfenyl%29phthalimide
correct, voir observation
- N-(trichloromethylthio)phthalimide 2, fiche 38, Anglais, N%2D%28trichloromethylthio%29phthalimide
correct, voir observation
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Fungicide. 3, fiche 38, Anglais, - folpet
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
N: This capital letter must be italicized. 3, fiche 38, Anglais, - folpet
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C9H4Cl3NO2S 3, fiche 38, Anglais, - folpet
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- folpet
1, fiche 38, Français, folpet
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- N-(trichlorométhylsulfanyl) phthalimide 2, fiche 38, Français, N%2D%28trichlorom%C3%A9thylsulfanyl%29%20phthalimide
correct, nom masculin
- folpel 3, fiche 38, Français, folpel
correct, nom masculin, France
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Fongicide. 3, fiche 38, Français, - folpet
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 3, fiche 38, Français, - folpet
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C9H4Cl3NO2S 3, fiche 38, Français, - folpet
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes químicos (Agricultura)
Entrada(s) universal(es) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- folpet
1, fiche 38, Espagnol, folpet
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Polvo claro, insoluble en agua, poco soluble en disolventes orgánicos. Puede ser tóxico. 1, fiche 38, Espagnol, - folpet
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C9H4Cl3NO2S 2, fiche 38, Espagnol, - folpet
Fiche 39 - données d’organisme interne 2011-02-15
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- buthiobate
1, fiche 39, Anglais, buthiobate
correct, normalisé
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- butyl 4-tert-butylbenzyl N-(3-pyridyl)dithiocarbonimidate 1, fiche 39, Anglais, butyl%204%2Dtert%2Dbutylbenzyl%20N%2D%283%2Dpyridyl%29dithiocarbonimidate
correct, voir observation
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
tert; N: This prefix and capital letter must be italicized. 2, fiche 39, Anglais, - buthiobate
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
buthiobate: term standardized by ISO. 2, fiche 39, Anglais, - buthiobate
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C21H28N2S2 2, fiche 39, Anglais, - buthiobate
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- buthiobate
1, fiche 39, Français, buthiobate
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- N-(pyridil-3) dithiocarbonimidate de butyle et de(tert-butyl-4 benzyle) 1, fiche 39, Français, N%2D%28pyridil%2D3%29%20dithiocarbonimidate%20de%20butyle%20et%20de%28tert%2Dbutyl%2D4%20benzyle%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
N; tert : Cette lettre majuscule et ce préfixe s'écrivrent en italique. 2, fiche 39, Français, - buthiobate
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
buthiobate : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 39, Français, - buthiobate
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C21H28N2S2 2, fiche 39, Français, - buthiobate
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2011-02-14
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- furalaxyl
1, fiche 40, Anglais, furalaxyl
correct, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- methyl N-(2-furoyl)-N-(2,6-xylyl)-DL-alaninate 1, fiche 40, Anglais, methyl%20N%2D%282%2Dfuroyl%29%2DN%2D%282%2C6%2Dxylyl%29%2DDL%2Dalaninate
correct, voir observation
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Fungicide. 2, fiche 40, Anglais, - furalaxyl
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 40, Anglais, - furalaxyl
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
furalaxyl: term standardized by ISO. 2, fiche 40, Anglais, - furalaxyl
Record number: 40, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C17H19NO4 2, fiche 40, Anglais, - furalaxyl
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- furalaxyl
1, fiche 40, Français, furalaxyl
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- N-(diméthyl-2, 6 phényl) N-(furoyl-2) DL-alaninate de méthyle 1, fiche 40, Français, N%2D%28dim%C3%A9thyl%2D2%2C%206%20ph%C3%A9nyl%29%20N%2D%28furoyl%2D2%29%20DL%2Dalaninate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Fongicide. 2, fiche 40, Français, - furalaxyl
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 40, Français, - furalaxyl
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
furalaxyl : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 40, Français, - furalaxyl
Record number: 40, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C17H19NO4 2, fiche 40, Français, - furalaxyl
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2011-02-14
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- flufenacet
1, fiche 41, Anglais, flufenacet
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- N-(4-fluorophenyl)-N-isopropyl-2-(5-trifluoromethyl-[1,3,4]-thiadiazol-2-yloxy]acetamide 2, fiche 41, Anglais, N%2D%284%2Dfluorophenyl%29%2DN%2Disopropyl%2D2%2D%285%2Dtrifluoromethyl%2D%5B1%2C3%2C4%5D%2Dthiadiazol%2D2%2Dyloxy%5Dacetamide
correct, voir observation
- 4'-fluoro-N-isopropyl-2-[5-(trifluoromethyl)-1,3,4-thiadiazol-2-yloxy]acetanilide 3, fiche 41, Anglais, 4%27%2Dfluoro%2DN%2Disopropyl%2D2%2D%5B5%2D%28trifluoromethyl%29%2D1%2C3%2C4%2Dthiadiazol%2D2%2Dyloxy%5Dacetanilide
correct, voir observation
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Herbicide. 4, fiche 41, Anglais, - flufenacet
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
N: This capital letter must be italicized. 4, fiche 41, Anglais, - flufenacet
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Active ingredient sold under the name Axiom DF (Bayer). 4, fiche 41, Anglais, - flufenacet
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C14H13F4N3O2S 4, fiche 41, Anglais, - flufenacet
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- flufenacet
1, fiche 41, Français, flufenacet
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- N-(4-fluorophényl)-N-isopropyl-2-(5-trifluorométhylde-[1, 3, 4]-thiadiazol-2-yloxy] acétamide 1, fiche 41, Français, N%2D%284%2Dfluoroph%C3%A9nyl%29%2DN%2Disopropyl%2D2%2D%285%2Dtrifluorom%C3%A9thylde%2D%5B1%2C%203%2C%204%5D%2Dthiadiazol%2D2%2Dyloxy%5D%20ac%C3%A9tamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Herbicide. 2, fiche 41, Français, - flufenacet
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 41, Français, - flufenacet
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Principe actif commercialisé sous le nom de Axiom DF (Bayer). 2, fiche 41, Français, - flufenacet
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C14H14F4N3O2S 2, fiche 41, Français, - flufenacet
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2011-02-12
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- N-(4-chloro-6-ethylamino-1,3,5-triazin-2-yl)glycine
1, fiche 42, Anglais, N%2D%284%2Dchloro%2D6%2Dethylamino%2D1%2C3%2C5%2Dtriazin%2D2%2Dyl%29glycine
correct, voir observation
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- eglinazine 1, fiche 42, Anglais, eglinazine
correct, normalisé
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 42, Anglais, - N%2D%284%2Dchloro%2D6%2Dethylamino%2D1%2C3%2C5%2Dtriazin%2D2%2Dyl%29glycine
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
eglinazine: term standardized by ISO. 2, fiche 42, Anglais, - N%2D%284%2Dchloro%2D6%2Dethylamino%2D1%2C3%2C5%2Dtriazin%2D2%2Dyl%29glycine
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C7H10ClN5O2 2, fiche 42, Anglais, - N%2D%284%2Dchloro%2D6%2Dethylamino%2D1%2C3%2C5%2Dtriazin%2D2%2Dyl%29glycine
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- N-[chloro-4(éthylamino)-6 triazine-1, 3, 5 yl-2] glycine
1, fiche 42, Français, N%2D%5Bchloro%2D4%28%C3%A9thylamino%29%2D6%20triazine%2D1%2C%203%2C%205%20yl%2D2%5D%20glycine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- églinazine 1, fiche 42, Français, %C3%A9glinazine
correct, nom féminin, normalisé
- acide [[chloro-4 (éthylamino)-6 triazine-1,3,5 yl-2]amino]-2 acétique 1, fiche 42, Français, acide%20%5B%5Bchloro%2D4%20%28%C3%A9thylamino%29%2D6%20triazine%2D1%2C3%2C5%20yl%2D2%5Damino%5D%2D2%20ac%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 42, Français, - N%2D%5Bchloro%2D4%28%C3%A9thylamino%29%2D6%20triazine%2D1%2C%203%2C%205%20yl%2D2%5D%20glycine
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
églinazine : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 42, Français, - N%2D%5Bchloro%2D4%28%C3%A9thylamino%29%2D6%20triazine%2D1%2C%203%2C%205%20yl%2D2%5D%20glycine
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H10ClN5O2 2, fiche 42, Français, - N%2D%5Bchloro%2D4%28%C3%A9thylamino%29%2D6%20triazine%2D1%2C%203%2C%205%20yl%2D2%5D%20glycine
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-02-12
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- delachlor
1, fiche 43, Anglais, delachlor
correct, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- 2-chloro-N-(isobutoxymethyl)acet-2',6'-xylidide 1, fiche 43, Anglais, 2%2Dchloro%2DN%2D%28isobutoxymethyl%29acet%2D2%27%2C6%27%2Dxylidide
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 43, Anglais, - delachlor
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
delachlor: term standardized by ISO. 2, fiche 43, Anglais, - delachlor
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C15H22ClNO2 2, fiche 43, Anglais, - delachlor
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- délachlore
1, fiche 43, Français, d%C3%A9lachlore
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- N-(diméthyl-2, 6 phényl) N-isobutoxyméthyl chloro-2 acétamide 1, fiche 43, Français, N%2D%28dim%C3%A9thyl%2D2%2C%206%20ph%C3%A9nyl%29%20N%2Disobutoxym%C3%A9thyl%20chloro%2D2%20ac%C3%A9tamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 43, Français, - d%C3%A9lachlore
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
délachlore: terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 43, Français, - d%C3%A9lachlore
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C15H22ClNO2 2, fiche 43, Français, - d%C3%A9lachlore
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-02-12
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- chloranocryl
1, fiche 44, Anglais, chloranocryl
correct, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- 3',4'-dichloro-2-methylacrylanilide 1, fiche 44, Anglais, 3%27%2C4%27%2Ddichloro%2D2%2Dmethylacrylanilide
correct
- dicryl 1, fiche 44, Anglais, dicryl
correct, Canada, États-Unis
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
chloranocryl: term standardized by ISO. 2, fiche 44, Anglais, - chloranocryl
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
In Canada and USA, the name dicryl has been standardized. 3, fiche 44, Anglais, - chloranocryl
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C10H9Cl2NO 2, fiche 44, Anglais, - chloranocryl
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- chloranocryl
1, fiche 44, Français, chloranocryl
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- N-(dichloro-3, 4 phényl) méthacrylamide 1, fiche 44, Français, N%2D%28dichloro%2D3%2C%204%20ph%C3%A9nyl%29%20m%C3%A9thacrylamide
correct, voir observation, nom masculin
- dicryl 1, fiche 44, Français, dicryl
correct, nom masculin, Canada, États-Unis
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 44, Français, - chloranocryl
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
chloranocryl : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 44, Français, - chloranocryl
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Au Canada et aux États-Unis, le nom dicryl a été adopté. 1, fiche 44, Français, - chloranocryl
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C10H9Cl2NO 2, fiche 44, Français, - chloranocryl
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-02-10
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- chlorprocarb
1, fiche 45, Anglais, chlorprocarb
correct, normalisé
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- 3-methoxycarbonylaminophenyl 1-chloromethyl propylcarbamate 2, fiche 45, Anglais, 3%2Dmethoxycarbonylaminophenyl%201%2Dchloromethyl%20propylcarbamate
correct
- methyl (RS)-3-[1-(chloromethyl)propylcarbamoyloxy]carbanilate 3, fiche 45, Anglais, methyl%20%28RS%29%2D3%2D%5B1%2D%28chloromethyl%29propylcarbamoyloxy%5Dcarbanilate
correct, voir observation
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
RS: These letters must be italicized. 4, fiche 45, Anglais, - chlorprocarb
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
chlorprocarb: term standardized by ISO. 4, fiche 45, Anglais, - chlorprocarb
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C13H17ClN2O4 4, fiche 45, Anglais, - chlorprocarb
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- chlorprocarbe
1, fiche 45, Français, chlorprocarbe
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- N-(chlorométhyl-1 propyl) carbamate de(méthoxycarbonylamino-3 phényle) 1, fiche 45, Français, N%2D%28chlorom%C3%A9thyl%2D1%20propyl%29%20carbamate%20de%28m%C3%A9thoxycarbonylamino%2D3%20ph%C3%A9nyle%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 45, Français, - chlorprocarbe
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
chlorprocarbe : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 45, Français, - chlorprocarbe
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C13H17ClN2O4 2, fiche 45, Français, - chlorprocarbe
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-02-10
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- cyanthoate
1, fiche 46, Anglais, cyanthoate
correct, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- S-[N-(1-cyano-1-methylethyl)carbamoylmethyl] O,O-diethyl phosphorothioate 1, fiche 46, Anglais, S%2D%5BN%2D%281%2Dcyano%2D1%2Dmethylethyl%29carbamoylmethyl%5D%20O%2CO%2Ddiethyl%20phosphorothioate
correct, voir observation
- N-(1-cyano-1-methylethyl)-2-(diethoxyphosphinoylthio) acetamide 2, fiche 46, Anglais, N%2D%281%2Dcyano%2D1%2Dmethylethyl%29%2D2%2D%28diethoxyphosphinoylthio%29%20acetamide
correct, voir observation
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
S; N; O: These capital letters must be italicized. 3, fiche 46, Anglais, - cyanthoate
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
cyanthoate: term standardized by ISO. 3, fiche 46, Anglais, - cyanthoate
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C10H19N2O4PS 3, fiche 46, Anglais, - cyanthoate
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- cyanthoate
1, fiche 46, Français, cyanthoate
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- thiophosphonate de S-[N-(cyano-1 méthyl-1 éthyl) carbamoylméthyle] et de O, O-diéthyle 1, fiche 46, Français, thiophosphonate%20de%20S%2D%5BN%2D%28cyano%2D1%20m%C3%A9thyl%2D1%20%C3%A9thyl%29%20carbamoylm%C3%A9thyle%5D%20et%20de%20O%2C%20O%2Ddi%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
S; N; O : Ces lettres majuscules s'écrivent en italique. 2, fiche 46, Français, - cyanthoate
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
cyanthoate : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 46, Français, - cyanthoate
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H19N2O4PS 2, fiche 46, Français, - cyanthoate
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-02-10
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- captafol
1, fiche 47, Anglais, captafol
correct, normalisé
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- N-(1,1,2,2-tetrachloroethylthio)cyclohex-4-ene-1, 2-dicarboximide 1, fiche 47, Anglais, N%2D%281%2C1%2C2%2C2%2Dtetrachloroethylthio%29cyclohex%2D4%2Dene%2D1%2C%202%2Ddicarboximide
correct, voir observation
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
A useful foliage-protectant fungicide which is a member of the dicarboximide class. 2, fiche 47, Anglais, - captafol
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 3, fiche 47, Anglais, - captafol
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
captafol: term standardized by ISO. 3, fiche 47, Anglais, - captafol
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C10H9Cl4NO2S 3, fiche 47, Anglais, - captafol
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- captafol
1, fiche 47, Français, captafol
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- N-(tétrachloro-1, 1, 2, 2 éthylthio) tétrahydro 3a, 4, 7, 7a isoindolinedione 1, fiche 47, Français, N%2D%28t%C3%A9trachloro%2D1%2C%201%2C%202%2C%202%20%C3%A9thylthio%29%20t%C3%A9trahydro%203a%2C%204%2C%207%2C%207a%20isoindolinedione
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
N, a; Ces lettres s'écrivent en italique. 2, fiche 47, Français, - captafol
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
captafol : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 47, Français, - captafol
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H9Cl4NO2S 2, fiche 47, Français, - captafol
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2011-02-10
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- chloraniformethan
1, fiche 48, Anglais, chloraniformethan
correct, normalisé
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- N-[2,2,2-trichloro-1-[(3,4-dichlorophenyl)amino]ethyl] formamide 1, fiche 48, Anglais, N%2D%5B2%2C2%2C2%2Dtrichloro%2D1%2D%5B%283%2C4%2Ddichlorophenyl%29amino%5Dethyl%5D%20formamide
correct, voir observation
- (RS)-N-[2,2,2-trichloro-1-(3,4-dichloroanilino)ethyl] formamide 2, fiche 48, Anglais, %28RS%29%2DN%2D%5B2%2C2%2C2%2Dtrichloro%2D1%2D%283%2C4%2Ddichloroanilino%29ethyl%5D%20formamide
correct, voir observation
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
RS; N: These letters must be italicized. 3, fiche 48, Anglais, - chloraniformethan
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C9H7Cl5N2O 3, fiche 48, Anglais, - chloraniformethan
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
chloraniformethan: term standardized by ISO. 3, fiche 48, Anglais, - chloraniformethan
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- chloraniforméthane
1, fiche 48, Français, chloraniform%C3%A9thane
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- N-[trichloro-2, 2, 2(dichloro-3, 4 anilino)-1 éthyl] formamide 1, fiche 48, Français, N%2D%5Btrichloro%2D2%2C%202%2C%202%28dichloro%2D3%2C%204%20anilino%29%2D1%20%C3%A9thyl%5D%20formamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
chloraniforméthane : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 48, Français, - chloraniform%C3%A9thane
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 48, Français, - chloraniform%C3%A9thane
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C9H7Cl5N2O 2, fiche 48, Français, - chloraniform%C3%A9thane
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2011-02-10
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- cypromid
1, fiche 49, Anglais, cypromid
correct, normalisé
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- 3',4'-dichlorocyclopropanecarboxanilide 1, fiche 49, Anglais, 3%27%2C4%27%2Ddichlorocyclopropanecarboxanilide
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
cypromid: term standardized by ISO. 2, fiche 49, Anglais, - cypromid
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C10H9Cl2NO 2, fiche 49, Anglais, - cypromid
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- cypromide
1, fiche 49, Français, cypromide
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- N-(dichloro-3, 4 phényl) cyclopropanecarboxamide 1, fiche 49, Français, N%2D%28dichloro%2D3%2C%204%20ph%C3%A9nyl%29%20cyclopropanecarboxamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
N: Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 49, Français, - cypromide
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
cypromide : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 49, Français, - cypromide
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H9Cl2NO 2, fiche 49, Français, - cypromide
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2011-02-10
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- buturon
1, fiche 50, Anglais, buturon
correct, normalisé
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- 3-(4-chlorophenyl)-1-methyl-1-(1-methylprop-2-ynyl)urea 1, fiche 50, Anglais, 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2Dmethyl%2D1%2D%281%2Dmethylprop%2D2%2Dynyl%29urea
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
buturon: term standardized by ISO. 2, fiche 50, Anglais, - buturon
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C12H13ClN2O 2, fiche 50, Anglais, - buturon
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- buturon
1, fiche 50, Français, buturon
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- N'-(chloro-4 phényl) N-méthyl N-(méthyl-1 propyne-2 yl) urée 1, fiche 50, Français, N%27%2D%28chloro%2D4%20ph%C3%A9nyl%29%20N%2Dm%C3%A9thyl%20N%2D%28m%C3%A9thyl%2D1%20propyne%2D2%20yl%29%20ur%C3%A9e
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 50, Français, - buturon
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
buturon : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 50, Français, - buturon
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C12H13ClN2O 2, fiche 50, Français, - buturon
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2011-02-10
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- chlorpropham
1, fiche 51, Anglais, chlorpropham
correct, normalisé
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- isopropyl 3-chlorocarbanilate 1, fiche 51, Anglais, isopropyl%203%2Dchlorocarbanilate
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
chlorpropham: term standardized by ISO. 2, fiche 51, Anglais, - chlorpropham
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C10H12ClNO2 2, fiche 51, Anglais, - chlorpropham
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- chlorprophame
1, fiche 51, Français, chlorprophame
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- N-(chloro-3 phényl) carbamate d’isopropyle 1, fiche 51, Français, N%2D%28chloro%2D3%20ph%C3%A9nyl%29%20carbamate%20d%26rsquo%3Bisopropyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 51, Français, - chlorprophame
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
chlorprophame : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 51, Français, - chlorprophame
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H12ClNO2 2, fiche 51, Français, - chlorprophame
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2011-02-09
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- benfuracarb
1, fiche 52, Anglais, benfuracarb
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- ethyl N-[2,3-dihydro-2,2-dimethylbenzofuran-7-yloxycarbonyl(methyl)aminothio]-N-isopropyl-ß-alaninate 1, fiche 52, Anglais, ethyl%20N%2D%5B2%2C3%2Ddihydro%2D2%2C2%2Ddimethylbenzofuran%2D7%2Dyloxycarbonyl%28methyl%29aminothio%5D%2DN%2Disopropyl%2D%C3%9F%2Dalaninate
correct, voir observation
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
ethyl N-[2,3-dihydro-2,2-dimethylbenzofuran-7-yloxycarbonyl(methyl)aminothio]-N-isopropyl-ß-alaninate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 52, Anglais, - benfuracarb
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 52, Anglais, - benfuracarb
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C20H30N2O5S 2, fiche 52, Anglais, - benfuracarb
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- benfuracarbe
1, fiche 52, Français, benfuracarbe
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- N-[2, 3-dihydro-2, 2-diméthylbenzofurane-7-yloxycarbonyl(méthyl) aminothio]-N-isopropyl-ß-alanilate d’éthyle 1, fiche 52, Français, N%2D%5B2%2C%203%2Ddihydro%2D2%2C%202%2Ddim%C3%A9thylbenzofurane%2D7%2Dyloxycarbonyl%28m%C3%A9thyl%29%20aminothio%5D%2DN%2Disopropyl%2D%C3%9F%2Dalanilate%20d%26rsquo%3B%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 52, Français, - benfuracarbe
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C20H30N2O5S 2, fiche 52, Français, - benfuracarbe
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2011-02-09
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- acetochlor
1, fiche 53, Anglais, acetochlor
correct, normalisé
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- 2-chloro-N-ethoxymethyl-6'-ethylacet-o-toluidide 1, fiche 53, Anglais, 2%2Dchloro%2DN%2Dethoxymethyl%2D6%27%2Dethylacet%2Do%2Dtoluidide
correct, voir observation
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
2-chloro-N-ethoxymethyl-6'-ethylacet-o-toluidide: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 53, Anglais, - acetochlor
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
acetochlor: term standardized by ISO. 2, fiche 53, Anglais, - acetochlor
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 53, Anglais, - acetochlor
Record number: 53, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C14H20ClNO2 2, fiche 53, Anglais, - acetochlor
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- acétochlore
1, fiche 53, Français, ac%C3%A9tochlore
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- chloro-2 N-éthoxyméthyl N-(éthyl-6 méthyl-2) acétanilide 2, fiche 53, Français, chloro%2D2%20N%2D%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%20N%2D%28%C3%A9thyl%2D6%20m%C3%A9thyl%2D2%29%20ac%C3%A9tanilide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
acétochlore : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 53, Français, - ac%C3%A9tochlore
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 3, fiche 53, Français, - ac%C3%A9tochlore
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C14H20ClNO2 3, fiche 53, Français, - ac%C3%A9tochlore
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2011-02-09
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- benzthiazuron
1, fiche 54, Anglais, benzthiazuron
correct, normalisé
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- 1-benzothiazol-2-yl-3-methylurea 2, fiche 54, Anglais, 1%2Dbenzothiazol%2D2%2Dyl%2D3%2Dmethylurea
correct, normalisé
- 1-(1,3-benzothiazol-2-yl)-3-methylurea 2, fiche 54, Anglais, 1%2D%281%2C3%2Dbenzothiazol%2D2%2Dyl%29%2D3%2Dmethylurea
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
benzthiazuron; 1-benzothiazol-2-yl-3-methylurea: terms standardized by ISO. 3, fiche 54, Anglais, - benzthiazuron
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C9H9N3OS 3, fiche 54, Anglais, - benzthiazuron
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- benzthiazuron
1, fiche 54, Français, benzthiazuron
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- N-(benzothiazolyl-2) N'-méthylurée 2, fiche 54, Français, N%2D%28benzothiazolyl%2D2%29%20N%27%2Dm%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
N: Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 3, fiche 54, Français, - benzthiazuron
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
benzthiazuron; N-(benzothiazolyl-2) N'-méthylurée : termes normalisés par l'ISO. 3, fiche 54, Français, - benzthiazuron
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C9H9N3OS 3, fiche 54, Français, - benzthiazuron
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2011-02-09
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- benzyladenine
1, fiche 55, Anglais, benzyladenine
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- 6-benzyladenine 2, fiche 55, Anglais, 6%2Dbenzyladenine
correct
- 6-benzylaminopurine 2, fiche 55, Anglais, 6%2Dbenzylaminopurine
correct
- N-benzyl-1H-purin-6-aminea 1, fiche 55, Anglais, N%2Dbenzyl%2D1H%2Dpurin%2D6%2Daminea
correct, voir observation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
N-benzyl-1H-purin-6-amine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 55, Anglais, - benzyladenine
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
N; H: These capital letters must be italicized. 3, fiche 55, Anglais, - benzyladenine
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C12H11N5 3, fiche 55, Anglais, - benzyladenine
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- benzyladénine
1, fiche 55, Français, benzylad%C3%A9nine
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- 6-benzyladénine 2, fiche 55, Français, 6%2Dbenzylad%C3%A9nine
correct, nom féminin
- 6-benzylaminopurine 2, fiche 55, Français, 6%2Dbenzylaminopurine
correct, nom féminin
- N-(phénylméthyl)-1H-purine-6-amine 2, fiche 55, Français, N%2D%28ph%C3%A9nylm%C3%A9thyl%29%2D1H%2Dpurine%2D6%2Damine
correct, nom féminin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
N; H: Ces lettres majuscules s'écrivent en italique. 3, fiche 55, Français, - benzylad%C3%A9nine
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C12H11N5 3, fiche 55, Français, - benzylad%C3%A9nine
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2011-02-04
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Radiography (Medicine)
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- sodium 2-(2-iodobenzamido)acetate
1, fiche 56, Anglais, sodium%202%2D%282%2Diodobenzamido%29acetate
correct, voir observation
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- Hippodin 2, fiche 56, Anglais, Hippodin
marque de commerce
- Jodairol 2, fiche 56, Anglais, Jodairol
marque de commerce
- mono-iodo-hyppurate 3, fiche 56, Anglais, mono%2Diodo%2Dhyppurate
correct
- N-(2-iodobenzoyl)glycine monosodium salt 2, fiche 56, Anglais, N%2D%282%2Diodobenzoyl%29glycine%20monosodium%20salt
correct, voir observation
- sodium N-(2-iodobenzoyl)glycinate 1, fiche 56, Anglais, sodium%20N%2D%282%2Diodobenzoyl%29glycinate
correct, voir observation
- sodium o-iodohippurate 2, fiche 56, Anglais, sodium%20o%2Diodohippurate
correct, voir observation
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Diagnostic aid (radiopaque medium). 4, fiche 56, Anglais, - sodium%202%2D%282%2Diodobenzamido%29acetate
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
sodium 2-(2-iodobenzamido)acetate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 1, fiche 56, Anglais, - sodium%202%2D%282%2Diodobenzamido%29acetate
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "o-" and "N-" must be italicized. 1, fiche 56, Anglais, - sodium%202%2D%282%2Diodobenzamido%29acetate
Record number: 56, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C9H7INNaO3 5, fiche 56, Anglais, - sodium%202%2D%282%2Diodobenzamido%29acetate
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Radiographie (Médecine)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- 2-(2-iodobenzamido)acétate de sodium
1, fiche 56, Français, 2%2D%282%2Diodobenzamido%29ac%C3%A9tate%20de%20sodium
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- Hippodin 2, fiche 56, Français, Hippodin
marque de commerce
- Jodairol 2, fiche 56, Français, Jodairol
marque de commerce, nom masculin
- monoiodohippurate 3, fiche 56, Français, monoiodohippurate
correct, nom masculin
- sel monosodique de la N-(2-iodobenzoyl) glycine 1, fiche 56, Français, sel%20monosodique%20de%20la%20N%2D%282%2Diodobenzoyl%29%20glycine
correct, voir observation, nom masculin
- N-(2-iodobenzoyl) glycinate de sodium 1, fiche 56, Français, N%2D%282%2Diodobenzoyl%29%20glycinate%20de%20sodium
correct, voir observation, nom masculin
- o-iodohippurate de sodium 1, fiche 56, Français, o%2Diodohippurate%20de%20sodium
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Agent de contraste en radiologie. 4, fiche 56, Français, - 2%2D%282%2Diodobenzamido%29ac%C3%A9tate%20de%20sodium
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
2-(2-iodobenzamido)acétate de sodium : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 56, Français, - 2%2D%282%2Diodobenzamido%29ac%C3%A9tate%20de%20sodium
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes «o-» et «N-» s'écrivent en italique. 1, fiche 56, Français, - 2%2D%282%2Diodobenzamido%29ac%C3%A9tate%20de%20sodium
Record number: 56, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C9H7INNaO3 5, fiche 56, Français, - 2%2D%282%2Diodobenzamido%29ac%C3%A9tate%20de%20sodium
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2011-02-04
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Cosmetology
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- lauramide MIPA
1, fiche 57, Anglais, lauramide%20MIPA
correct, voir observation
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- lauramide monoisopropanolamine 2, fiche 57, Anglais, lauramide%20monoisopropanolamine
correct
- N-(2-hydroxypropyl)dodecanamide 3, fiche 57, Anglais, N%2D%282%2Dhydroxypropyl%29dodecanamide
correct, voir observation
- lauroyl isopropanolamide 3, fiche 57, Anglais, lauroyl%20isopropanolamide
à éviter
- monoisopropanolamine lauric acid amide 3, fiche 57, Anglais, monoisopropanolamine%20lauric%20acid%20amide
à éviter
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
A non-ionic surfactant used for emulsifying properties. 4, fiche 57, Anglais, - lauramide%20MIPA
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Ibiza Party Shampoo. ... Ingredients: oatmilk (Avena sativa), rose water (Rosa centifolia), sodium alkyl sulfate, sodium laureth sulfate, lauramide MIPA, cocamide MEA, glycol cetearate, propylene glycol, white wine vinegar, Jojoba oil (Simmondsia chinensis), lemon oil (Citrus limonum), pimentoberry oil (Pimenta officinalis), grapefruit oil (Citrus grandis), carnation absolute (Dianthus carophyllus), perfume, methylparaben, propylparaben. 5, fiche 57, Anglais, - lauramide%20MIPA
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
lauramide MIPA: commercial name. 2, fiche 57, Anglais, - lauramide%20MIPA
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
MIPA: abbreviation for "monoisopropanolamine." 2, fiche 57, Anglais, - lauramide%20MIPA
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
The capital letter "N" must be italicized. 2, fiche 57, Anglais, - lauramide%20MIPA
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C15H31NO2 6, fiche 57, Anglais, - lauramide%20MIPA
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Cosmétologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- lauramide MIPA
1, fiche 57, Français, lauramide%20MIPA
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- lauramide monoisopropanolamine 1, fiche 57, Français, lauramide%20monoisopropanolamine
correct, nom féminin
- N-(2-hydroxypropyl) docécanamide 1, fiche 57, Français, N%2D%282%2Dhydroxypropyl%29%20doc%C3%A9canamide
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
lauramide MIPA : nom commercial. 1, fiche 57, Français, - lauramide%20MIPA
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
La lettre majuscule «N» s'écrit en italique. 1, fiche 57, Français, - lauramide%20MIPA
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C15H31NO2 2, fiche 57, Français, - lauramide%20MIPA
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2011-02-04
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- octylacrylamide
1, fiche 58, Anglais, octylacrylamide
correct, voir observation
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- N-(5,5-dimethylhexyl)acrylamide 2, fiche 58, Anglais, N%2D%285%2C5%2Ddimethylhexyl%29acrylamide
correct, voir observation
- N-tert-octylacrylamide 3, fiche 58, Anglais, N%2Dtert%2Doctylacrylamide
correct, voir observation
- N-(1,1,3,3-tetramethylbutyl)-2-propenamide 2, fiche 58, Anglais, N%2D%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29%2D2%2Dpropenamide
correct, voir observation
- tertiary-octyl acrylamide 4, fiche 58, Anglais, tertiary%2Doctyl%20acrylamide
correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
octylacrylamide: a generic commercial name. 5, fiche 58, Anglais, - octylacrylamide
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
N-; tert: must be italicized. 5, fiche 58, Anglais, - octylacrylamide
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C11H21NO 6, fiche 58, Anglais, - octylacrylamide
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- octylacrylamide
1, fiche 58, Français, octylacrylamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- N-(5, 5-diméthylhexyl) acrylamide 2, fiche 58, Français, N%2D%285%2C%205%2Ddim%C3%A9thylhexyl%29%20acrylamide
correct, voir observation, nom masculin
- N-tert-octylacrylamide 2, fiche 58, Français, N%2Dtert%2Doctylacrylamide
correct, voir observation, nom masculin
- N-(1, 1, 3, 3-tétraméthylbutyl)-2-propénamide 2, fiche 58, Français, N%2D%281%2C%201%2C%203%2C%203%2Dt%C3%A9tram%C3%A9thylbutyl%29%2D2%2Dprop%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
- octylacrylamide tertiaire 2, fiche 58, Français, octylacrylamide%20tertiaire
correct, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
octylacrylamide : terme générique commercial. 2, fiche 58, Français, - octylacrylamide
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
N-; tert : s'écrivent en italique. 2, fiche 58, Français, - octylacrylamide
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C11H21NO 3, fiche 58, Français, - octylacrylamide
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2011-01-24
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Cosmetology
- Personal Esthetics
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- lactamide MEA
1, fiche 59, Anglais, lactamide%20MEA
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- lactamide mea 2, fiche 59, Anglais, lactamide%20mea
à éviter
- N-(2-hydroxyethyl)-(S)-lactamide 3, fiche 59, Anglais, N%2D%282%2Dhydroxyethyl%29%2D%28S%29%2Dlactamide
correct, voir observation
- 2-hydroxy-N-(2-hydroxyethyl)propanamide 4, fiche 59, Anglais, 2%2Dhydroxy%2DN%2D%282%2Dhydroxyethyl%29propanamide
correct, voir observation
- N-(2-hydroxyethyl)lactamide 4, fiche 59, Anglais, N%2D%282%2Dhydroxyethyl%29lactamide
correct, voir observation
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
lactamide MEA: Conditioning agents that help leave hair with good sheen, manageability and improved flyaway control. Imparts softness to skin. 5, fiche 59, Anglais, - lactamide%20MEA
Record number: 59, Textual support number: 2 CONT
lactamide mea: Based on lactic acid, from milk. An excellent humectant and moisturiser. 6, fiche 59, Anglais, - lactamide%20MEA
Record number: 59, Textual support number: 3 CONT
Lipid Hair Conditioner. Ingredients: ... Incromectant LAMEA (Croda); (acetamide MEA and lactamide MEA). 7, fiche 59, Anglais, - lactamide%20MEA
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
The capital letters "N" and "S" must be italicized. 8, fiche 59, Anglais, - lactamide%20MEA
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C5H11NO3 8, fiche 59, Anglais, - lactamide%20MEA
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Cosmétologie
- Esthétique et soins corporels
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- lactamide MEA
1, fiche 59, Français, lactamide%20MEA
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- N-(2-hydroxyéthyl)-(S)-lactamide 2, fiche 59, Français, N%2D%282%2Dhydroxy%C3%A9thyl%29%2D%28S%29%2Dlactamide
correct, voir observation, nom féminin
- 2-hydroxy-N-(2-hydroxyéthyl) propanamide 1, fiche 59, Français, 2%2Dhydroxy%2DN%2D%282%2Dhydroxy%C3%A9thyl%29%20propanamide
correct, voir observation, nom féminin
- N-(2-hydroxyéthyl) lactamide 1, fiche 59, Français, N%2D%282%2Dhydroxy%C3%A9thyl%29%20lactamide
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Amide de l'acide lactique et de la monoéthanolamine, agent hydratant utilisé en cosmétologie, en particulier dans les shampoings. 3, fiche 59, Français, - lactamide%20MEA
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
lactamide MEA : terme commercial. 4, fiche 59, Français, - lactamide%20MEA
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Les lettres majuscules «N» et «S» s'écrivent en italique. 3, fiche 59, Français, - lactamide%20MEA
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C5H11NO3 3, fiche 59, Français, - lactamide%20MEA
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2011-01-14
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- profluralin
1, fiche 60, Anglais, profluralin
correct, normalisé
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Tolban 2, fiche 60, Anglais, Tolban
correct, marque de commerce
- CGA 10832 3, fiche 60, Anglais, CGA%2010832
- N-cyclopropylmethyl-2,6-dinitro-N-propyl-4-trifluoromethylaniline 4, fiche 60, Anglais, N%2Dcyclopropylmethyl%2D2%2C6%2Ddinitro%2DN%2Dpropyl%2D4%2Dtrifluoromethylaniline
- N-(cyclopropylmethyl)-alpha,alpha,alpha-trifluoro-2,6-dinitro-N-propyl-p-toluidine 2, fiche 60, Anglais, N%2D%28cyclopropylmethyl%29%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2D2%2C6%2Ddinitro%2DN%2Dpropyl%2Dp%2Dtoluidine
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Herbicide ... [for] the control of most annual grasses and some broadleaf weeds in cotton and soybeans, sunflower, seed, pod vegetables, and seedling alfalfa. 3, fiche 60, Anglais, - profluralin
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
The term «profluralin» is standardized by ISO. 5, fiche 60, Anglais, - profluralin
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C14H16F3N3O4 5, fiche 60, Anglais, - profluralin
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- N-(cyclopropylmethyl)-a,a,a-trifluoro-2,6-dinitro-N-propyl-p-toluidine
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- profluraline
1, fiche 60, Français, profluraline
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- N-Cyclopropylméthyl N-(dinitro-2, 6 trifluorométhyl-4 phényl) N-propyl amine 2, fiche 60, Français, N%2DCyclopropylm%C3%A9thyl%20N%2D%28dinitro%2D2%2C%206%20trifluorom%C3%A9thyl%2D4%20ph%C3%A9nyl%29%20N%2Dpropyl%20amine
nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Application [...] H [pour herbicide] [...] 3, fiche 60, Français, - profluraline
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
«Profluraline» a été normalisé par l'ISO. 3, fiche 60, Français, - profluraline
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C14H16F3N3O4 3, fiche 60, Français, - profluraline
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2011-01-10
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- 3-(4-chlorophenyl)-1,1-dimethylurea
1, fiche 61, Anglais, 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
correct, voir observation
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- 3-(p-chlorophenyl)-1,1-dimethylurea 2, fiche 61, Anglais, 3%2D%28p%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
correct, voir observation
- CMU 2, fiche 61, Anglais, CMU
voir observation
- CMU 2, fiche 61, Anglais, CMU
- 3-(para-chloropheny l)-1,1-dimethylurea 3, fiche 61, Anglais, 3%2D%28para%2Dchloropheny%20l%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
voir observation
- monuron 4, fiche 61, Anglais, monuron
correct
- 1-(p-chlorophenyl)-3,3-dimethylurea 1, fiche 61, Anglais, 1%2D%28p%2Dchlorophenyl%29%2D3%2C3%2Ddimethylurea
correct, voir observation
- N-(p-chlorophenyl)-N',N'-dimethylurea 1, fiche 61, Anglais, N%2D%28p%2Dchlorophenyl%29%2DN%27%2CN%27%2Ddimethylurea
correct, voir observation
- N'-(4-chlorophenyl)-N,N-dimethylurea 1, fiche 61, Anglais, N%27%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2DN%2CN%2Ddimethylurea
correct, voir observation
- 1-1-dimethyl-3-(p-chlorophenyl)urea 1, fiche 61, Anglais, 1%2D1%2Ddimethyl%2D3%2D%28p%2Dchlorophenyl%29urea
correct, voir observation
- N,N-dimethyl-N'-(4-chlorophenyl)urea 1, fiche 61, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2DN%27%2D%284%2Dchlorophenyl%29urea
correct, voir observation
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A plant groth regulator. 5, fiche 61, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
3-(4-chlorophenyl)-1,1-dimethylurea: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 6, fiche 61, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 6, fiche 61, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
CMU: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 6, fiche 61, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 61, Textual support number: 5 OBS
The capital letter "N" must be italicized. 6, fiche 61, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 61, Textual support number: 6 OBS
Also known under the following commercial designations: Chlorfenidim; Karmex Monuron Herbicide; Lirobetarex; Monurex; Monurox; Monuruon; Monuuron; NCI-CO2846; Telvar Monuron Weedkiller; USAF P-8; USAF XR-41. 7, fiche 61, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 61, Textual support number: 7 OBS
Chemical formula: C9H11ClN2O or ClC6H4NHCON(CH3)2 7, fiche 61, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- 3-(4-chlorophényl)-1,1-diméthylurée
1, fiche 61, Français, 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- 3-(p-chlorophényl)-1,1-diméthylurée 2, fiche 61, Français, 3%2D%28p%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- CMU 3, fiche 61, Français, CMU
voir observation
- CMU 3, fiche 61, Français, CMU
- 3-(para-chlorophényl)-1,1-diméthylurée 4, fiche 61, Français, 3%2D%28para%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
voir observation, nom féminin
- monuron 5, fiche 61, Français, monuron
correct, nom masculin, normalisé
- 1-(p-chlorophényl)-3,3-diméthylurée 4, fiche 61, Français, 1%2D%28p%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D3%2C3%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- N-(p-chlorophényl)-N', N'-diméthylurée 4, fiche 61, Français, N%2D%28p%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2DN%27%2C%20N%27%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- N'-(4-chlorophényl)-N, N-diméthylurée 4, fiche 61, Français, N%27%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2DN%2C%20N%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- 1-1-diméthyl-3-(p-chlorophényl)urée 4, fiche 61, Français, 1%2D1%2Ddim%C3%A9thyl%2D3%2D%28p%2Dchloroph%C3%A9nyl%29ur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- N, N-diméthyl-N'-(4-chlorophényl) urée 4, fiche 61, Français, N%2C%20N%2Ddim%C3%A9thyl%2DN%27%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%20ur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- (p-chlorophényl)-3 diméthyl-1,1 urée 6, fiche 61, Français, %28p%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D3%20dim%C3%A9thyl%2D1%2C1%20ur%C3%A9e
voir observation, nom féminin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
3-(4-chlorophényl)-1,1-diméthylurée : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 4, fiche 61, Français, - 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
monuron: terme normalisé par l'AFNOR. 7, fiche 61, Français, - 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 4, fiche 61, Français, - 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
CMU : abréviation non officielle; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion. 4, fiche 61, Français, - 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
Record number: 61, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C9H11ClN2O ou ClC6H4NHCON(CH3)2 8, fiche 61, Français, - 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2010-10-04
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- N-[4-[(2-cyano-4-nitrophenyl)azo]phenyl]-N-methyl-ß-alanine, 2-(1,3-dihydro-1,3-dioxo-2H-isoindol-2-yl)ethyl ester
1, fiche 62, Anglais, N%2D%5B4%2D%5B%282%2Dcyano%2D4%2Dnitrophenyl%29azo%5Dphenyl%5D%2DN%2Dmethyl%2D%C3%9F%2Dalanine%2C%202%2D%281%2C3%2Ddihydro%2D1%2C3%2Ddioxo%2D2H%2Disoindol%2D2%2Dyl%29ethyl%20ester
correct, voir observation
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
N; H: These capital letters must be italicized. 2, fiche 62, Anglais, - N%2D%5B4%2D%5B%282%2Dcyano%2D4%2Dnitrophenyl%29azo%5Dphenyl%5D%2DN%2Dmethyl%2D%C3%9F%2Dalanine%2C%202%2D%281%2C3%2Ddihydro%2D1%2C3%2Ddioxo%2D2H%2Disoindol%2D2%2Dyl%29ethyl%20ester
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- N-[4-[(2-cyano-4-nitrophenyl)azo]phenyl]-N-methyl-beta-alanine, 2-(1,3-dihydro-1,3-dioxo-2H-isoindol-2-yl)ethyl ester
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- ester 2-(1, 3-dihydro-1, 3-dioxo-2H-isoindol-2-yl) éthylique de la N-{4-[(2-cyano-4-nitrophényl) azo] phényl}-N-méthyl-ß-alanine
1, fiche 62, Français, ester%202%2D%281%2C%203%2Ddihydro%2D1%2C%203%2Ddioxo%2D2H%2Disoindol%2D2%2Dyl%29%20%C3%A9thylique%20de%20la%20N%2D%7B4%2D%5B%282%2Dcyano%2D4%2Dnitroph%C3%A9nyl%29%20azo%5D%20ph%C3%A9nyl%7D%2DN%2Dm%C3%A9thyl%2D%C3%9F%2Dalanine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
N; H : Ces lettres majuscules s'écrivent en italique. 2, fiche 62, Français, - ester%202%2D%281%2C%203%2Ddihydro%2D1%2C%203%2Ddioxo%2D2H%2Disoindol%2D2%2Dyl%29%20%C3%A9thylique%20de%20la%20N%2D%7B4%2D%5B%282%2Dcyano%2D4%2Dnitroph%C3%A9nyl%29%20azo%5D%20ph%C3%A9nyl%7D%2DN%2Dm%C3%A9thyl%2D%C3%9F%2Dalanine
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- ester 2-(1, 3-dihydro-1, 3-dioxo-2H-isoindol-2-yl) éthylique de la N-{4-[(2-cyano-4-nitrophényl) azo] phényl}-N-méthyl-bêta-alanine
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2010-10-04
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- N-[4-[[2,5-dichloro-4-(fluorosulfonyl)phenyl]azo]-3-methylphenyl]-N-ethyl-ß-alanine 2-[(chloroacetyl)oxy]ethyl ester
1, fiche 63, Anglais, N%2D%5B4%2D%5B%5B2%2C5%2Ddichloro%2D4%2D%28fluorosulfonyl%29phenyl%5Dazo%5D%2D3%2Dmethylphenyl%5D%2DN%2Dethyl%2D%C3%9F%2Dalanine%202%2D%5B%28chloroacetyl%29oxy%5Dethyl%20ester
correct, voir observation
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 63, Anglais, - N%2D%5B4%2D%5B%5B2%2C5%2Ddichloro%2D4%2D%28fluorosulfonyl%29phenyl%5Dazo%5D%2D3%2Dmethylphenyl%5D%2DN%2Dethyl%2D%C3%9F%2Dalanine%202%2D%5B%28chloroacetyl%29oxy%5Dethyl%20ester
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- N-[4-[[2,5-dichloro-4-(fluorosulfonyl)phenyl]azo]-3-methylphenyl]-N-ethyl-beta-alanine 2-[(chloroacetyl)oxy]ethyl ester
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- ester 2-[(chloroacétyl) oxy] éthylique de la N-(4-{[2, 5-dichloro-4-(fluorosulfonyl) phényl] azo}-3-méthylphényl)-N-éthyl-ß-alanine
1, fiche 63, Français, ester%202%2D%5B%28chloroac%C3%A9tyl%29%20oxy%5D%20%C3%A9thylique%20de%20la%20N%2D%284%2D%7B%5B2%2C%205%2Ddichloro%2D4%2D%28fluorosulfonyl%29%20ph%C3%A9nyl%5D%20azo%7D%2D3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29%2DN%2D%C3%A9thyl%2D%C3%9F%2Dalanine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 63, Français, - ester%202%2D%5B%28chloroac%C3%A9tyl%29%20oxy%5D%20%C3%A9thylique%20de%20la%20N%2D%284%2D%7B%5B2%2C%205%2Ddichloro%2D4%2D%28fluorosulfonyl%29%20ph%C3%A9nyl%5D%20azo%7D%2D3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29%2DN%2D%C3%A9thyl%2D%C3%9F%2Dalanine
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- ester 2-[(chloroacétyl) oxy] éthylique de la N-(4-{[2, 5-dichloro-4-(fluorosulfonyl) phényl] azo}-3-méthylphényl)-N-éthyl-bêta-alanine
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2010-09-02
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- chlorantraniliprole
1, fiche 64, Anglais, chlorantraniliprole
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- 3-bromo-N-[4-chloro-2-methyl-6-(methylcarbamoyl)phenyl] -1-(3-chloropyridin-2-yl)-1H-pyrazole-5-carboxamide 2, fiche 64, Anglais, 3%2Dbromo%2DN%2D%5B4%2Dchloro%2D2%2Dmethyl%2D6%2D%28methylcarbamoyl%29phenyl%5D%20%2D1%2D%283%2Dchloropyridin%2D2%2Dyl%29%2D1H%2Dpyrazole%2D5%2Dcarboxamide
correct, voir observation
- 3-bromo-4'-chloro-1-(3-chloro-2-pyridyl)-2'-methyl-6'- (methylcarbamoyl)pyrazole-5-carboxanilide 3, fiche 64, Anglais, 3%2Dbromo%2D4%27%2Dchloro%2D1%2D%283%2Dchloro%2D2%2Dpyridyl%29%2D2%27%2Dmethyl%2D6%27%2D%20%28methylcarbamoyl%29pyrazole%2D5%2Dcarboxanilide
correct, voir observation
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Chlorantraniliprole is an agricultural insecticide to be applied as a foliar application to control a variety of insect pests in several agricultural crops and turf. ... It kills insects by overstimulating their muscles. 2, fiche 64, Anglais, - chlorantraniliprole
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
N; H: These capital letters must be italicized. 4, fiche 64, Anglais, - chlorantraniliprole
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C18H14BrCl2N5O2 4, fiche 64, Anglais, - chlorantraniliprole
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- chlorantraniliprole
1, fiche 64, Français, chlorantraniliprole
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- N-[4-chloro-2-méthyl-6-(méthylcarbamoyl) phényl]-[3-bromo-1-(3-chloropyridin-2-yl)-1H-pyrazole]-5-carboxamide 1, fiche 64, Français, N%2D%5B4%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2D%28m%C3%A9thylcarbamoyl%29%20ph%C3%A9nyl%5D%2D%5B3%2Dbromo%2D1%2D%283%2Dchloropyridin%2D2%2Dyl%29%2D1H%2Dpyrazole%5D%2D5%2Dcarboxamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Le chlorantraniliprole est un insecticide agricole qui est appliqué sur les feuilles pour lutter contre divers insectes ravageant plusieurs cultures et le gazon en plaques. [...] Il tue les insectes en surstimulant leurs muscles. 1, fiche 64, Français, - chlorantraniliprole
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
N; H : Ces lettres majuscules s'écrivent en italique. 2, fiche 64, Français, - chlorantraniliprole
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C18H14BrCl2N5O2 2, fiche 64, Français, - chlorantraniliprole
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2010-03-05
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- S-methyl (EZ)-N-(methylcarbamoyloxy)thioacetimidate
1, fiche 65, Anglais, S%2Dmethyl%20%28EZ%29%2DN%2D%28methylcarbamoyloxy%29thioacetimidate
correct, voir observation
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- methyl N-[[(methylamino)carbonyl]oxy]ethanimidothioate 2, fiche 65, Anglais, methyl%20N%2D%5B%5B%28methylamino%29carbonyl%5Doxy%5Dethanimidothioate
correct, voir observation
- methomyl 2, fiche 65, Anglais, methomyl
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
S-methyl (EZ)-N-(methylcarbamoyloxy)thioacetimidate: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 65, Anglais, - S%2Dmethyl%20%28EZ%29%2DN%2D%28methylcarbamoyloxy%29thioacetimidate
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
S; N; EZ: these letters must be italicized. 3, fiche 65, Anglais, - S%2Dmethyl%20%28EZ%29%2DN%2D%28methylcarbamoyloxy%29thioacetimidate
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
methomyl: common name. 3, fiche 65, Anglais, - S%2Dmethyl%20%28EZ%29%2DN%2D%28methylcarbamoyloxy%29thioacetimidate
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- (EZ)-N-[(méthylcarbamoyl) oxy] thioacétimidate de S-méthyle
1, fiche 65, Français, %28EZ%29%2DN%2D%5B%28m%C3%A9thylcarbamoyl%29%20oxy%5D%20thioac%C3%A9timidate%20de%20S%2Dm%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- N-{[(méthylamino) carbonyl] oxy}éthanimidothioate de méthyle 1, fiche 65, Français, N%2D%7B%5B%28m%C3%A9thylamino%29%20carbonyl%5D%20oxy%7D%C3%A9thanimidothioate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- N-[(méthylcarbamoyl) oxy] éthanimidothioate de méthyle 1, fiche 65, Français, N%2D%5B%28m%C3%A9thylcarbamoyl%29%20oxy%5D%20%C3%A9thanimidothioate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
EZ-N-[(méthylcarbamoyl)oxy]éthanimidothioate de méthyle : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur cette fiche. 1, fiche 65, Français, - %28EZ%29%2DN%2D%5B%28m%C3%A9thylcarbamoyl%29%20oxy%5D%20thioac%C3%A9timidate%20de%20S%2Dm%C3%A9thyle
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
EZ; N; S : ces lettres s'écrivent en italique. 1, fiche 65, Français, - %28EZ%29%2DN%2D%5B%28m%C3%A9thylcarbamoyl%29%20oxy%5D%20thioac%C3%A9timidate%20de%20S%2Dm%C3%A9thyle
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2010-02-26
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- N-(phosphonomethyl)glycine
1, fiche 66, Anglais, N%2D%28phosphonomethyl%29glycine
correct, voir observation
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- glyphosate acid 2, fiche 66, Anglais, glyphosate%20acid
correct
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
N-(phosphonomethyl)glycine: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC). 1, fiche 66, Anglais, - N%2D%28phosphonomethyl%29glycine
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
N: this letter must be italicized. 1, fiche 66, Anglais, - N%2D%28phosphonomethyl%29glycine
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 66, La vedette principale, Français
- N-(phosphonométhyl) glycine
1, fiche 66, Français, N%2D%28phosphonom%C3%A9thyl%29%20glycine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- glyphosate acide 1, fiche 66, Français, glyphosate%20acide
correct, nom masculin
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
N-(phosphonométhyl)glycine : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA). 1, fiche 66, Français, - N%2D%28phosphonom%C3%A9thyl%29%20glycine
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
N : cette lettre s'écrit en italique. 1, fiche 66, Français, - N%2D%28phosphonom%C3%A9thyl%29%20glycine
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2009-10-19
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- 2-methyl-2-propenoic acid 2-[(1,1-dimethylethyl)amino]ethyl ester, polymer with methyl 2-methyl-2-propenoate, 2-propenoic acid and N-(1,1,3,3-tetramethylbutyl)-2-propenamide, 1,1-dimethylpropyl 2,2-dimethylpropaneperoxoate-initiated
1, fiche 67, Anglais, 2%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoic%20acid%202%2D%5B%281%2C1%2Ddimethylethyl%29amino%5Dethyl%20ester%2C%20polymer%20with%20methyl%202%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoate%2C%202%2Dpropenoic%20acid%20and%20N%2D%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29%2D2%2Dpropenamide%2C%201%2C1%2Ddimethylpropyl%202%2C2%2Ddimethylpropaneperoxoate%2Dinitiated
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 67, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoic%20acid%202%2D%5B%281%2C1%2Ddimethylethyl%29amino%5Dethyl%20ester%2C%20polymer%20with%20methyl%202%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoate%2C%202%2Dpropenoic%20acid%20and%20N%2D%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29%2D2%2Dpropenamide%2C%201%2C1%2Ddimethylpropyl%202%2C2%2Ddimethylpropaneperoxoate%2Dinitiated
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- polymère de l'ester 2-[(1, 1-diméthyléthyl) amino] éthylique de l'acide 2-méthylprop-2-énoïque avec le 2-méthylprop-2-énoate de méthyle, l'acide prop-2-énoïque et le N-(1, 1, 3, 3-tétraméthylbutyl) prop-2-énamide, amorcé au 2, 2-diméthylpropaneperoxoate de 1, 1-diméthylpropyle
1, fiche 67, Français, polym%C3%A8re%20de%20l%27ester%202%2D%5B%281%2C%201%2Ddim%C3%A9thyl%C3%A9thyl%29%20amino%5D%20%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%202%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9no%C3%AFque%20avec%20le%202%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle%2C%20l%27acide%20prop%2D2%2D%C3%A9no%C3%AFque%20et%20le%20N%2D%281%2C%201%2C%203%2C%203%2Dt%C3%A9tram%C3%A9thylbutyl%29%20prop%2D2%2D%C3%A9namide%2C%20amorc%C3%A9%20au%202%2C%202%2Ddim%C3%A9thylpropaneperoxoate%20de%201%2C%201%2Ddim%C3%A9thylpropyle
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2009-10-19
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- 2-methyl-2-propenoic acid 2-[(1,1-dimethylethyl)amino]ethyl ester, polymer with methyl 2-methyl-2-propenoate, 2-propenoic acid and N-(1,1,3,3-tetramethylbutyl)-2-propenamide, potassium salt, 1,1-dimethylpropyl 2,2-dimethylpropaneperoxoate-initiated
1, fiche 68, Anglais, 2%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoic%20acid%202%2D%5B%281%2C1%2Ddimethylethyl%29amino%5Dethyl%20ester%2C%20polymer%20with%20methyl%202%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoate%2C%202%2Dpropenoic%20acid%20and%20N%2D%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29%2D2%2Dpropenamide%2C%20potassium%20salt%2C%201%2C1%2Ddimethylpropyl%202%2C2%2Ddimethylpropaneperoxoate%2Dinitiated
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 68, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoic%20acid%202%2D%5B%281%2C1%2Ddimethylethyl%29amino%5Dethyl%20ester%2C%20polymer%20with%20methyl%202%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoate%2C%202%2Dpropenoic%20acid%20and%20N%2D%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29%2D2%2Dpropenamide%2C%20potassium%20salt%2C%201%2C1%2Ddimethylpropyl%202%2C2%2Ddimethylpropaneperoxoate%2Dinitiated
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- sel de potassium du polymère de l'ester 2-[(1, 1-diméthyléthyl) amino] éthylique de l'acide 2-méthylprop-2-énoïque avec le 2-méthylprop-2-énoate de méthyle, l'acide prop-2-énoïque et le N-(1, 1, 3, 3-tétraméthylbutyl) prop-2-énamide, amorcé au 2, 2-diméthylpropaneperoxoate de 1, 1-diméthylpropyle
1, fiche 68, Français, sel%20de%20potassium%20du%20polym%C3%A8re%20de%20l%27ester%202%2D%5B%281%2C%201%2Ddim%C3%A9thyl%C3%A9thyl%29%20amino%5D%20%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%202%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9no%C3%AFque%20avec%20le%202%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle%2C%20l%27acide%20prop%2D2%2D%C3%A9no%C3%AFque%20et%20le%20N%2D%281%2C%201%2C%203%2C%203%2Dt%C3%A9tram%C3%A9thylbutyl%29%20prop%2D2%2D%C3%A9namide%2C%20amorc%C3%A9%20au%202%2C%202%2Ddim%C3%A9thylpropaneperoxoate%20de%201%2C%201%2Ddim%C3%A9thylpropyle
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2009-10-19
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- 2-methyl-2-propenoic acid 2-[(1,1-dimethylethyl)amino]ethyl ester, polymer with methyl 2-methyl-2-propenoate, 2-propenoic acid and N-(1,1,3,3-tetramethylbutyl)-2-propenamide, sodium salt, 1,1-dimethylpropyl 2,2-dimethylpropaneperoxoate-initiated
1, fiche 69, Anglais, 2%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoic%20acid%202%2D%5B%281%2C1%2Ddimethylethyl%29amino%5Dethyl%20ester%2C%20polymer%20with%20methyl%202%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoate%2C%202%2Dpropenoic%20acid%20and%20N%2D%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29%2D2%2Dpropenamide%2C%20sodium%20salt%2C%201%2C1%2Ddimethylpropyl%202%2C2%2Ddimethylpropaneperoxoate%2Dinitiated
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 69, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoic%20acid%202%2D%5B%281%2C1%2Ddimethylethyl%29amino%5Dethyl%20ester%2C%20polymer%20with%20methyl%202%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoate%2C%202%2Dpropenoic%20acid%20and%20N%2D%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29%2D2%2Dpropenamide%2C%20sodium%20salt%2C%201%2C1%2Ddimethylpropyl%202%2C2%2Ddimethylpropaneperoxoate%2Dinitiated
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- sel de sodium du polymère de l'ester 2-[(1, 1-diméthyléthyl) amino] éthylique de l'acide 2-méthylprop-2-énoïque avec le 2-méthylprop-2-énoate de méthyle, l'acide prop-2-énoïque et le N-(1, 1, 3, 3-tétraméthylbutyl) prop-2-énamide, amorcé au 2, 2-diméthylpropaneperoxoate de 1, 1-diméthylpropyle
1, fiche 69, Français, sel%20de%20sodium%20du%20polym%C3%A8re%20de%20l%27ester%202%2D%5B%281%2C%201%2Ddim%C3%A9thyl%C3%A9thyl%29%20amino%5D%20%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%202%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9no%C3%AFque%20avec%20le%202%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle%2C%20l%27acide%20prop%2D2%2D%C3%A9no%C3%AFque%20et%20le%20N%2D%281%2C%201%2C%203%2C%203%2Dt%C3%A9tram%C3%A9thylbutyl%29%20prop%2D2%2D%C3%A9namide%2C%20amorc%C3%A9%20au%202%2C%202%2Ddim%C3%A9thylpropaneperoxoate%20de%201%2C%201%2Ddim%C3%A9thylpropyle
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2009-10-19
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- 2-methyl-2-propenoic acid 2-[(1,1-dimethylethyl)amino]ethyl ester, polymer with methyl 2-methyl-2-propenoate, 2-propenoic acid and N-(1,1,3,3-tetramethylbutyl)-2-propenamide, ammonium salt, 1,1-dimethylpropyl 2,2-dimethylpropaneperoxoate-initiated
1, fiche 70, Anglais, 2%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoic%20acid%202%2D%5B%281%2C1%2Ddimethylethyl%29amino%5Dethyl%20ester%2C%20polymer%20with%20methyl%202%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoate%2C%202%2Dpropenoic%20acid%20and%20N%2D%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29%2D2%2Dpropenamide%2C%20ammonium%20salt%2C%201%2C1%2Ddimethylpropyl%202%2C2%2Ddimethylpropaneperoxoate%2Dinitiated
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 70, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoic%20acid%202%2D%5B%281%2C1%2Ddimethylethyl%29amino%5Dethyl%20ester%2C%20polymer%20with%20methyl%202%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoate%2C%202%2Dpropenoic%20acid%20and%20N%2D%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29%2D2%2Dpropenamide%2C%20ammonium%20salt%2C%201%2C1%2Ddimethylpropyl%202%2C2%2Ddimethylpropaneperoxoate%2Dinitiated
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- sel d’ammonium du polymère de l'ester 2-[(1, 1-diméthyléthyl) amino] éthylique de l'acide 2-méthylprop-2-énoïque avec le 2-méthylprop-2-énoate de méthyle, l'acide prop-2-énoïque et le N-(1, 1, 3, 3-tétraméthylbutyl) prop-2-énamide, amorcé au 2, 2-diméthylpropanep
1, fiche 70, Français, sel%20d%26rsquo%3Bammonium%20du%20polym%C3%A8re%20de%20l%27ester%202%2D%5B%281%2C%201%2Ddim%C3%A9thyl%C3%A9thyl%29%20amino%5D%20%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%202%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9no%C3%AFque%20avec%20le%202%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle%2C%20l%27acide%20prop%2D2%2D%C3%A9no%C3%AFque%20et%20le%20N%2D%281%2C%201%2C%203%2C%203%2Dt%C3%A9tram%C3%A9thylbutyl%29%20prop%2D2%2D%C3%A9namide%2C%20amorc%C3%A9%20au%202%2C%202%2Ddim%C3%A9thylpropanep
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2009-10-06
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- 4,4'-methylenebis[N-(1-methylpropyl)-cyclohexanamine]
1, fiche 71, Anglais, 4%2C4%27%2Dmethylenebis%5BN%2D%281%2Dmethylpropyl%29%2Dcyclohexanamine%5D
correct, voir observation
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 71, Anglais, - 4%2C4%27%2Dmethylenebis%5BN%2D%281%2Dmethylpropyl%29%2Dcyclohexanamine%5D
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- 4, 4’-méthylènebis[ N-(1-méthylpropyl) cyclohexanamine]
1, fiche 71, Français, 4%2C%204%26rsquo%3B%2Dm%C3%A9thyl%C3%A8nebis%5B%20N%2D%281%2Dm%C3%A9thylpropyl%29%20cyclohexanamine%5D
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 71, Français, - 4%2C%204%26rsquo%3B%2Dm%C3%A9thyl%C3%A8nebis%5B%20N%2D%281%2Dm%C3%A9thylpropyl%29%20cyclohexanamine%5D
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2009-10-06
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- N-(3,5-difluorophenyl)hydrazinecarboxamide
1, fiche 72, Anglais, N%2D%283%2C5%2Ddifluorophenyl%29hydrazinecarboxamide
correct, voir observation
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 72, Anglais, - N%2D%283%2C5%2Ddifluorophenyl%29hydrazinecarboxamide
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- N-(3, 5-difluorophényl) hydrazinecarboxamide
1, fiche 72, Français, N%2D%283%2C%205%2Ddifluoroph%C3%A9nyl%29%20hydrazinecarboxamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 72, Français, - N%2D%283%2C%205%2Ddifluoroph%C3%A9nyl%29%20hydrazinecarboxamide
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2009-10-06
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- 1,6-diisocyanatohexane homopolymer, di-Et malonate-and N-(1-methylethyl)-2-propanamine-blocked
1, fiche 73, Anglais, 1%2C6%2Ddiisocyanatohexane%20homopolymer%2C%20di%2DEt%20malonate%2Dand%20N%2D%281%2Dmethylethyl%29%2D2%2Dpropanamine%2Dblocked
correct, voir observation
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 73, Anglais, - 1%2C6%2Ddiisocyanatohexane%20homopolymer%2C%20di%2DEt%20malonate%2Dand%20N%2D%281%2Dmethylethyl%29%2D2%2Dpropanamine%2Dblocked
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- homopolymère du 1, 6-diisocyanatohexane bloqué par le malonate de di-Et et la N-(1-méthyléthyl) propan-2-amine
1, fiche 73, Français, homopolym%C3%A8re%20du%201%2C%206%2Ddiisocyanatohexane%20bloqu%C3%A9%20par%20le%20malonate%20de%20di%2DEt%20et%20la%20N%2D%281%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9thyl%29%20propan%2D2%2Damine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 73, Français, - homopolym%C3%A8re%20du%201%2C%206%2Ddiisocyanatohexane%20bloqu%C3%A9%20par%20le%20malonate%20de%20di%2DEt%20et%20la%20N%2D%281%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9thyl%29%20propan%2D2%2Damine
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2009-09-30
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- N-(2-aminoethyl)-1,2-ethanediamine, polymer with aziridine
1, fiche 74, Anglais, N%2D%282%2Daminoethyl%29%2D1%2C2%2Dethanediamine%2C%20polymer%20with%20aziridine
correct, voir observation
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 74, Anglais, - N%2D%282%2Daminoethyl%29%2D1%2C2%2Dethanediamine%2C%20polymer%20with%20aziridine
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- polymère de la N-(2-aminoéthyl) éthane-1, 2-diamine avec l'aziridine
1, fiche 74, Français, polym%C3%A8re%20de%20la%20N%2D%282%2Damino%C3%A9thyl%29%20%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddiamine%20avec%20l%27aziridine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
N: Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 74, Français, - polym%C3%A8re%20de%20la%20N%2D%282%2Damino%C3%A9thyl%29%20%C3%A9thane%2D1%2C%202%2Ddiamine%20avec%20l%27aziridine
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2009-09-30
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- N-(1,2-dicarboxyethyl)aspartic acid tetrasodium salt
1, fiche 75, Anglais, N%2D%281%2C2%2Ddicarboxyethyl%29aspartic%20acid%20tetrasodium%20salt
correct, voir observation
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 75, Anglais, - N%2D%281%2C2%2Ddicarboxyethyl%29aspartic%20acid%20tetrasodium%20salt
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- sel de tétrasodium de l'acide N-(1, 2-dicarboxyéthyl) aspartique
1, fiche 75, Français, sel%20de%20t%C3%A9trasodium%20de%20l%27acide%20N%2D%281%2C%202%2Ddicarboxy%C3%A9thyl%29%20aspartique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
N: Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 75, Français, - sel%20de%20t%C3%A9trasodium%20de%20l%27acide%20N%2D%281%2C%202%2Ddicarboxy%C3%A9thyl%29%20aspartique
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2009-09-30
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- N-[(1S)-2-methoxy-1-methylethyl]-2,4-dimethyl-3-thiophenamine
1, fiche 76, Anglais, N%2D%5B%281S%29%2D2%2Dmethoxy%2D1%2Dmethylethyl%5D%2D2%2C4%2Ddimethyl%2D3%2Dthiophenamine
correct, voir observation
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
N;S: These capital letters must be italicized. 2, fiche 76, Anglais, - N%2D%5B%281S%29%2D2%2Dmethoxy%2D1%2Dmethylethyl%5D%2D2%2C4%2Ddimethyl%2D3%2Dthiophenamine
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- N-[(1S)-2-méthoxy-1-méthyléthyl]-2, 4-diméthylthiophén-3-amine
1, fiche 76, Français, N%2D%5B%281S%29%2D2%2Dm%C3%A9thoxy%2D1%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9thyl%5D%2D2%2C%204%2Ddim%C3%A9thylthioph%C3%A9n%2D3%2Damine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
N;S: Ces lettres majuscules s'écrivent en italique. 2, fiche 76, Français, - N%2D%5B%281S%29%2D2%2Dm%C3%A9thoxy%2D1%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9thyl%5D%2D2%2C%204%2Ddim%C3%A9thylthioph%C3%A9n%2D3%2Damine
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2009-09-30
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- N-[4-[(1,3-dimethylbutyl)imino]-2,5-cyclohexadien-1-ylidene]benzenam ine
1, fiche 77, Anglais, N%2D%5B4%2D%5B%281%2C3%2Ddimethylbutyl%29imino%5D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%5Dbenzenam%20ine
correct, voir observation
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 77, Anglais, - N%2D%5B4%2D%5B%281%2C3%2Ddimethylbutyl%29imino%5D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%5Dbenzenam%20ine
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- N-{4-[(1, 3-diméthylbutyl) imino] cyclohexa-2, 5-dién-1-ylidène}aniline
1, fiche 77, Français, N%2D%7B4%2D%5B%281%2C%203%2Ddim%C3%A9thylbutyl%29%20imino%5D%20cyclohexa%2D2%2C%205%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%7Daniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
N: Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 77, Français, - N%2D%7B4%2D%5B%281%2C%203%2Ddim%C3%A9thylbutyl%29%20imino%5D%20cyclohexa%2D2%2C%205%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%7Daniline
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2009-09-30
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- 2-methyl-2-propenoic acid C12-16-alkyl esters, polymers with N-[3-(dimethylamino)propyl]-2-methyl-2-propenamide, Me methacrylate and stearyl methacrylate
1, fiche 78, Anglais, 2%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoic%20acid%20C12%2D16%2Dalkyl%20esters%2C%20polymers%20with%20N%2D%5B3%2D%28dimethylamino%29propyl%5D%2D2%2Dmethyl%2D2%2Dpropenamide%2C%20Me%20methacrylate%20and%20stearyl%20methacrylate
correct, voir observation, pluriel
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. C12-16: C[subscripts 12-16] 2, fiche 78, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoic%20acid%20C12%2D16%2Dalkyl%20esters%2C%20polymers%20with%20N%2D%5B3%2D%28dimethylamino%29propyl%5D%2D2%2Dmethyl%2D2%2Dpropenamide%2C%20Me%20methacrylate%20and%20stearyl%20methacrylate
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- polymères d’esters C12-16-alkyliques de l'acide 2-méthylprop-2-énoïque avec le N-[3-(diméthylamino) propyl]-2-méthylprop-2-énamide, le méthacrylate de Me et le méthacrylate de stéaryle
1, fiche 78, Français, polym%C3%A8res%20d%26rsquo%3Besters%20C12%2D16%2Dalkyliques%20de%20l%27acide%202%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9no%C3%AFque%20avec%20le%20N%2D%5B3%2D%28dim%C3%A9thylamino%29%20propyl%5D%2D2%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9namide%2C%20le%20m%C3%A9thacrylate%20de%20Me%20et%20le%20m%C3%A9thacrylate%20de%20st%C3%A9aryle
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. C12-16 : C[indices 12-16] 2, fiche 78, Français, - polym%C3%A8res%20d%26rsquo%3Besters%20C12%2D16%2Dalkyliques%20de%20l%27acide%202%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9no%C3%AFque%20avec%20le%20N%2D%5B3%2D%28dim%C3%A9thylamino%29%20propyl%5D%2D2%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9namide%2C%20le%20m%C3%A9thacrylate%20de%20Me%20et%20le%20m%C3%A9thacrylate%20de%20st%C3%A9aryle
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2009-09-10
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- N-[2-(2-hydroxyethoxy)propyl]-octadecanamide
1, fiche 79, Anglais, N%2D%5B2%2D%282%2Dhydroxyethoxy%29propyl%5D%2Doctadecanamide
correct, voir observation
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 79, Anglais, - N%2D%5B2%2D%282%2Dhydroxyethoxy%29propyl%5D%2Doctadecanamide
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- N-[2-(2-hydroxyéthoxy) propyl] octadécanamide
1, fiche 79, Français, N%2D%5B2%2D%282%2Dhydroxy%C3%A9thoxy%29%20propyl%5D%20octad%C3%A9canamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
N: Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 1, fiche 79, Français, - N%2D%5B2%2D%282%2Dhydroxy%C3%A9thoxy%29%20propyl%5D%20octad%C3%A9canamide
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2009-04-21
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- 6-chloro-N-isopropyl-N'-3-methoxypropyl-1,3,5-triazine-2,4-diamine
1, fiche 80, Anglais, 6%2Dchloro%2DN%2Disopropyl%2DN%27%2D3%2Dmethoxypropyl%2D1%2C3%2C5%2Dtriazine%2D2%2C4%2Ddiamine
correct, voir observation
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- mesoprazine 2, fiche 80, Anglais, mesoprazine
correct, normalisé
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
N: This capital letter must be italicized. 3, fiche 80, Anglais, - 6%2Dchloro%2DN%2Disopropyl%2DN%27%2D3%2Dmethoxypropyl%2D1%2C3%2C5%2Dtriazine%2D2%2C4%2Ddiamine
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
mesoprazine: term standardized by ISO. 3, fiche 80, Anglais, - 6%2Dchloro%2DN%2Disopropyl%2DN%27%2D3%2Dmethoxypropyl%2D1%2C3%2C5%2Dtriazine%2D2%2C4%2Ddiamine
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C10H18ClN5O 3, fiche 80, Anglais, - 6%2Dchloro%2DN%2Disopropyl%2DN%27%2D3%2Dmethoxypropyl%2D1%2C3%2C5%2Dtriazine%2D2%2C4%2Ddiamine
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- chloro-6 N-isopropyl N'-(méthoxy-3 propyl) triazine-1, 3, 5 diyl-2, 4 diamine
1, fiche 80, Français, chloro%2D6%20N%2Disopropyl%20N%27%2D%28m%C3%A9thoxy%2D3%20propyl%29%20triazine%2D1%2C%203%2C%205%20diyl%2D2%2C%204%20diamine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- mésoprazine 1, fiche 80, Français, m%C3%A9soprazine
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 80, Français, - chloro%2D6%20N%2Disopropyl%20N%27%2D%28m%C3%A9thoxy%2D3%20propyl%29%20triazine%2D1%2C%203%2C%205%20diyl%2D2%2C%204%20diamine
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
mésoprazine : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 80, Français, - chloro%2D6%20N%2Disopropyl%20N%27%2D%28m%C3%A9thoxy%2D3%20propyl%29%20triazine%2D1%2C%203%2C%205%20diyl%2D2%2C%204%20diamine
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C10H18ClN5O 2, fiche 80, Français, - chloro%2D6%20N%2Disopropyl%20N%27%2D%28m%C3%A9thoxy%2D3%20propyl%29%20triazine%2D1%2C%203%2C%205%20diyl%2D2%2C%204%20diamine
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2009-04-16
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- metalaxyl
1, fiche 81, Anglais, metalaxyl
correct, normalisé
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- methyl N-(methoxyacetyl)-N-(2,6-xylyl)-DL-alaninate 1, fiche 81, Anglais, methyl%20N%2D%28methoxyacetyl%29%2DN%2D%282%2C6%2Dxylyl%29%2DDL%2Dalaninate
correct, voir observation
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Fungicide. 2, fiche 81, Anglais, - metalaxyl
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
N: This capital letter must be italicized. 2, fiche 81, Anglais, - metalaxyl
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
metalaxyl: term standardized by ISO. 2, fiche 81, Anglais, - metalaxyl
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C15H21NO4 2, fiche 81, Anglais, - metalaxyl
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- métalaxyl
1, fiche 81, Français, m%C3%A9talaxyl
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- N-(diméthyl-2, 6 phényl) N-(méthoxy-2 acétyl) DL-alaninate 1, fiche 81, Français, N%2D%28dim%C3%A9thyl%2D2%2C%206%20ph%C3%A9nyl%29%20N%2D%28m%C3%A9thoxy%2D2%20ac%C3%A9tyl%29%20DL%2Dalaninate
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Fongicide. 2, fiche 81, Français, - m%C3%A9talaxyl
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 81, Français, - m%C3%A9talaxyl
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
métalaxyl : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 81, Français, - m%C3%A9talaxyl
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C15H21NO4 2, fiche 81, Français, - m%C3%A9talaxyl
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2009-04-16
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- diethyl 4-methyl-1,3-dithiolan-2-ylidenephosphoramidate
1, fiche 82, Anglais, diethyl%204%2Dmethyl%2D1%2C3%2Ddithiolan%2D2%2Dylidenephosphoramidate
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- mephosfolan 2, fiche 82, Anglais, mephosfolan
correct, normalisé
- diethyl [(EZ)-4-methyl-1,3-dithiolan-2-ylidene]phosphoramidate 3, fiche 82, Anglais, diethyl%20%5B%28EZ%29%2D4%2Dmethyl%2D1%2C3%2Ddithiolan%2D2%2Dylidene%5Dphosphoramidate
correct, voir observation
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Insecticide. 4, fiche 82, Anglais, - diethyl%204%2Dmethyl%2D1%2C3%2Ddithiolan%2D2%2Dylidenephosphoramidate
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
EZ: These capital letters must be italicized. 4, fiche 82, Anglais, - diethyl%204%2Dmethyl%2D1%2C3%2Ddithiolan%2D2%2Dylidenephosphoramidate
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
mephosfolan: term standardized by ISO. 4, fiche 82, Anglais, - diethyl%204%2Dmethyl%2D1%2C3%2Ddithiolan%2D2%2Dylidenephosphoramidate
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H16NO3PS2 4, fiche 82, Anglais, - diethyl%204%2Dmethyl%2D1%2C3%2Ddithiolan%2D2%2Dylidenephosphoramidate
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- N-(méthyl-4 dithiolanne-1, 3 ylidène-2) phosphoramidate de diéthyle
1, fiche 82, Français, N%2D%28m%C3%A9thyl%2D4%20dithiolanne%2D1%2C%203%20ylid%C3%A8ne%2D2%29%20phosphoramidate%20de%20di%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- méphospholan 1, fiche 82, Français, m%C3%A9phospholan
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 82, Français, - N%2D%28m%C3%A9thyl%2D4%20dithiolanne%2D1%2C%203%20ylid%C3%A8ne%2D2%29%20phosphoramidate%20de%20di%C3%A9thyle
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
méphospholan : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 82, Français, - N%2D%28m%C3%A9thyl%2D4%20dithiolanne%2D1%2C%203%20ylid%C3%A8ne%2D2%29%20phosphoramidate%20de%20di%C3%A9thyle
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C8H16NO3PS2 2, fiche 82, Français, - N%2D%28m%C3%A9thyl%2D4%20dithiolanne%2D1%2C%203%20ylid%C3%A8ne%2D2%29%20phosphoramidate%20de%20di%C3%A9thyle
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2007-07-18
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- N-(2-methoxyphenyl)-3-oxobutanamide
1, fiche 83, Anglais, N%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29%2D3%2Doxobutanamide
correct, voir observation
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- o-acetoacetaniside 2, fiche 83, Anglais, o%2Dacetoacetaniside
correct, voir observation
- ortho-acetoacetaniside 3, fiche 83, Anglais, ortho%2Dacetoacetaniside
voir observation, vieilli
- acetoacet-o-anisidide 1, fiche 83, Anglais, acetoacet%2Do%2Danisidide
correct, voir observation
- acetoacet-ortho-anisidide 3, fiche 83, Anglais, acetoacet%2Dortho%2Danisidide
voir observation, vieilli
- o-acetoacetanisidide 4, fiche 83, Anglais, o%2Dacetoacetanisidide
correct, voir observation
- ortho-acetoacetanisidide 3, fiche 83, Anglais, ortho%2Dacetoacetanisidide
voir observation, vieilli
- acetoacet-o-anisidine 1, fiche 83, Anglais, acetoacet%2Do%2Danisidine
correct, voir observation
- acetoacet-ortho-anisidine 3, fiche 83, Anglais, acetoacet%2Dortho%2Danisidine
voir observation, vieilli
- acetoacetic acid o-aniside 5, fiche 83, Anglais, acetoacetic%20acid%20o%2Daniside
correct, voir observation
- acetoacetic acid ortho-aniside 3, fiche 83, Anglais, acetoacetic%20acid%20ortho%2Daniside
voir observation, vieilli
- 2-acetoacetylaminoanisole 5, fiche 83, Anglais, 2%2Dacetoacetylaminoanisole
correct
- acetoacetyl-o-aniside 5, fiche 83, Anglais, acetoacetyl%2Do%2Daniside
correct, voir observation
- acetoacetyl-ortho-aniside 3, fiche 83, Anglais, acetoacetyl%2Dortho%2Daniside
voir observation, vieilli
- acetoacetyl-o-anisidine 4, fiche 83, Anglais, acetoacetyl%2Do%2Danisidine
correct, voir observation
- AAOA 1, fiche 83, Anglais, AAOA
correct
- AAOA 1, fiche 83, Anglais, AAOA
- acetoacetyl-ortho-anisidine 3, fiche 83, Anglais, acetoacetyl%2Dortho%2Danisidine
voir observation, vieilli
- acetoacetyl-o-anisine 5, fiche 83, Anglais, acetoacetyl%2Do%2Danisine
correct, voir observation
- acetoacetyl-ortho-anisine 3, fiche 83, Anglais, acetoacetyl%2Dortho%2Danisine
voir observation, vieilli
- 2-methoxyacetoacetanilide 5, fiche 83, Anglais, 2%2Dmethoxyacetoacetanilide
correct, voir observation
- o-methoxyacetoacetanilide 5, fiche 83, Anglais, o%2Dmethoxyacetoacetanilide
correct, voir observation
- ortho-methoxyacetoacetanilide 3, fiche 83, Anglais, ortho%2Dmethoxyacetoacetanilide
voir observation, vieilli
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
N-(2-methoxyphenyl)-3-oxobutanamide: The capital "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 83, Anglais, - N%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 83, Anglais, - N%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
N-: (in all compounds): The capital "N" must be italicized. 6, fiche 83, Anglais, - N%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C11H13NO3 6, fiche 83, Anglais, - N%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- N-(2-méthoxyphényl)-3-oxobutanamide
1, fiche 83, Français, N%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%2D3%2Doxobutanamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- o-acétoacétaniside 2, fiche 83, Français, o%2Dac%C3%A9toac%C3%A9taniside
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-acétoacétaniside 3, fiche 83, Français, ortho%2Dac%C3%A9toac%C3%A9taniside
voir observation, nom masculin, vieilli
- acétoacet-o-anisidide 1, fiche 83, Français, ac%C3%A9toacet%2Do%2Danisidide
correct, voir observation, nom masculin
- acétoacet-ortho-anisidide 1, fiche 83, Français, ac%C3%A9toacet%2Dortho%2Danisidide
voir observation, nom masculin, vieilli
- o-acétoacétanisidide 1, fiche 83, Français, o%2Dac%C3%A9toac%C3%A9tanisidide
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-acétoacétanisidide 1, fiche 83, Français, ortho%2Dac%C3%A9toac%C3%A9tanisidide
voir observation, vieilli
- acétoacet-o-anisidine 1, fiche 83, Français, ac%C3%A9toacet%2Do%2Danisidine
correct, voir observation, nom masculin
- acétoacet-ortho-anisidine 1, fiche 83, Français, ac%C3%A9toacet%2Dortho%2Danisidine
voir observation, nom masculin, vieilli
- o-aniside de l’acide acétoacétique 1, fiche 83, Français, o%2Daniside%20de%20l%26rsquo%3Bacide%20ac%C3%A9toac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-aniside de l’acide acétoacétique 1, fiche 83, Français, ortho%2Daniside%20de%20l%26rsquo%3Bacide%20ac%C3%A9toac%C3%A9tique
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-acétoacétylaminoanisole 1, fiche 83, Français, 2%2Dac%C3%A9toac%C3%A9tylaminoanisole
correct, nom masculin
- acétoacétyl-o-aniside 1, fiche 83, Français, ac%C3%A9toac%C3%A9tyl%2Do%2Daniside
correct, voir observation, nom masculin
- acétoacétyl-ortho-aniside 1, fiche 83, Français, ac%C3%A9toac%C3%A9tyl%2Dortho%2Daniside
voir observation, nom masculin, vieilli
- acétoacétyl-o-anisidine 1, fiche 83, Français, ac%C3%A9toac%C3%A9tyl%2Do%2Danisidine
correct, voir observation, nom masculin
- AAOA 1, fiche 83, Français, AAOA
correct, nom masculin
- AAOA 1, fiche 83, Français, AAOA
- acétoacétyl-ortho-anisidine 1, fiche 83, Français, ac%C3%A9toac%C3%A9tyl%2Dortho%2Danisidine
voir observation, nom masculin, vieilli
- acétoacétyl-o-anisine 3, fiche 83, Français, ac%C3%A9toac%C3%A9tyl%2Do%2Danisine
correct, voir observation, nom masculin
- acétoacétyl-ortho-anisine 1, fiche 83, Français, ac%C3%A9toac%C3%A9tyl%2Dortho%2Danisine
correct, voir observation, nom masculin
- 2-méthoxyacétoacétanilide 1, fiche 83, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxyac%C3%A9toac%C3%A9tanilide
correct, voir observation, nom masculin
- o-méthoxyacétoacétanilide 1, fiche 83, Français, o%2Dm%C3%A9thoxyac%C3%A9toac%C3%A9tanilide
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-méthoxyacétoacétanilide 1, fiche 83, Français, ortho%2Dm%C3%A9thoxyac%C3%A9toac%C3%A9tanilide
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
N-(2-méthoxyphényl)-3-oxobutanamide : Le «N» majuscule s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 83, Français, - N%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 83, Français, - N%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
N-: (dans tous les noms) : Le «N» majuscule s'écrit en italique. 3, fiche 83, Français, - N%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C11H13NO3 3, fiche 83, Français, - N%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2007-01-31
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- normal
1, fiche 84, Anglais, normal
correct, voir observation
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
- n- 1, fiche 84, Anglais, n%2D
correct, préfixe
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Of hydrocarbon molecules: containing a single unbranched chain of carbon atoms, usually indicated by the prefix n-[italicized], as n-butane, n-propane, etc. 2, fiche 84, Anglais, - normal
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
n-: normal. ... - with names of aliphatic hydrocarbons, their derivatives, or alkyl radicals (n-pentane) ... 3, fiche 84, Anglais, - normal
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
According to the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry), an obsolete term which should not be used in chemical nomenclature. 4, fiche 84, Anglais, - normal
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
n-: This abbreviation must be italicized. 4, fiche 84, Anglais, - normal
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 84, La vedette principale, Français
- normal
1, fiche 84, Français, normal
correct, voir observation
Fiche 84, Les abréviations, Français
- n- 2, fiche 84, Français, n%2D
correct, préfixe
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Se dit des composés organiques dont la chaîne carbonée ne comporte aucune ramification. 3, fiche 84, Français, - normal
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
butane normal, ou n-butane. 3, fiche 84, Français, - normal
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Terme désuet en nomenclature; ne s'utilise plus avec les noms formés selon les principes, règles et conventions de la nomenclature de l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 4, fiche 84, Français, - normal
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
n- : Cette abréviation s'écrit en italique. 4, fiche 84, Français, - normal
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- normal
1, fiche 84, Espagnol, normal
adjectif
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
- n- 1, fiche 84, Espagnol, n%2D
préfixe
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2001-02-01
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- 2-(piperazin-1-yl)ethanamine
1, fiche 85, Anglais, 2%2D%28piperazin%2D1%2Dyl%29ethanamine
correct, voir observation
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- N-(2-aminoethyl)piperazine 2, fiche 85, Anglais, N%2D%282%2Daminoethyl%29piperazine
à éviter, voir observation
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
2-(piperazin-1-yl)ethanamine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 85, Anglais, - 2%2D%28piperazin%2D1%2Dyl%29ethanamine
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
N-(2-aminoethyl)piperazine: The capital letter "N" must be italicized; incorrect form; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 85, Anglais, - 2%2D%28piperazin%2D1%2Dyl%29ethanamine
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- 2-(pipérazin-1-yl)éthanamine
1, fiche 85, Français, 2%2D%28pip%C3%A9razin%2D1%2Dyl%29%C3%A9thanamine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- N-(aminoéthyl) pipérazine 2, fiche 85, Français, N%2D%28amino%C3%A9thyl%29%20pip%C3%A9razine
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
2-(pipérazin-1-yl)éthanamine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 85, Français, - 2%2D%28pip%C3%A9razin%2D1%2Dyl%29%C3%A9thanamine
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
N-(aminoéthyl)pipérazine : La lettre majuscule «N» s'écrit en italique; forme incorrecte (incomplète, l'indice de position 2 est absent). 3, fiche 85, Français, - 2%2D%28pip%C3%A9razin%2D1%2Dyl%29%C3%A9thanamine
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2001-02-01
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- N-{4-[(thiazol-2-ylamino)sulfonyl]phenyl}acetamide
1, fiche 86, Anglais, N%2D%7B4%2D%5B%28thiazol%2D2%2Dylamino%29sulfonyl%5Dphenyl%7Dacetamide
correct, voir observation
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- acetylsulfathiazole 1, fiche 86, Anglais, acetylsulfathiazole
correct
- acetylsulphathiazole 2, fiche 86, Anglais, acetylsulphathiazole
à éviter, vieilli
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
N-{4-[(thiazol-2-ylamino)sulfonyl]phenyl}acetamide: The capital letter "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 86, Anglais, - N%2D%7B4%2D%5B%28thiazol%2D2%2Dylamino%29sulfonyl%5Dphenyl%7Dacetamide
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- N-{4-[(thiazol-2-ylamino) sulfonyl] phényl}acétamide
1, fiche 86, Français, N%2D%7B4%2D%5B%28thiazol%2D2%2Dylamino%29%20sulfonyl%5D%20ph%C3%A9nyl%7Dac%C3%A9tamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- acétylsulfathiazole 1, fiche 86, Français, ac%C3%A9tylsulfathiazole
correct, nom masculin
- acétylsulphathiazole 2, fiche 86, Français, ac%C3%A9tylsulphathiazole
à éviter, nom masculin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
N-{4-[(thiazol-2-ylamino)sulfonyl]phényl}acétamide : La lettre majuscule «N» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 86, Français, - N%2D%7B4%2D%5B%28thiazol%2D2%2Dylamino%29%20sulfonyl%5D%20ph%C3%A9nyl%7Dac%C3%A9tamide
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2001-01-02
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- N-(biphenyl-4-yl)acetamide
1, fiche 87, Anglais, N%2D%28biphenyl%2D4%2Dyl%29acetamide
correct, voir observation
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- 4-acetylaminobiphenyl 2, fiche 87, Anglais, 4%2Dacetylaminobiphenyl
à éviter, voir observation
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
N-(biphenyl-4-yl)acetamide: The locant "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 87, Anglais, - N%2D%28biphenyl%2D4%2Dyl%29acetamide
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
4-acetylaminobiphenyl: incorrect form. 3, fiche 87, Anglais, - N%2D%28biphenyl%2D4%2Dyl%29acetamide
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Français
- N-(biphényl-4-yl) acétamide
1, fiche 87, Français, N%2D%28biph%C3%A9nyl%2D4%2Dyl%29%20ac%C3%A9tamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- 4-acétylaminobiphényle 2, fiche 87, Français, 4%2Dac%C3%A9tylaminobiph%C3%A9nyle
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
N-(biphényl-4-yl)acétamide : L'indice de position «N» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 87, Français, - N%2D%28biph%C3%A9nyl%2D4%2Dyl%29%20ac%C3%A9tamide
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
4-acétylaminobiphényle : forme fautive. 3, fiche 87, Français, - N%2D%28biph%C3%A9nyl%2D4%2Dyl%29%20ac%C3%A9tamide
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2001-01-02
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- N,N'-[iminobis(9,10-dioxoanthracene-4,1-diyl])dibenzamide
1, fiche 88, Anglais, N%2CN%27%2D%5Biminobis%289%2C10%2Ddioxoanthracene%2D4%2C1%2Ddiyl%5D%29dibenzamide
correct, voir observation
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- 4,4'-dibenzamido-1,1'-dianthrimide 2, fiche 88, Anglais, 4%2C4%27%2Ddibenzamido%2D1%2C1%27%2Ddianthrimide
à éviter, vieilli
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
N,N'-[iminobis(9,10-dioxoanthracene-4,1-diyl])dibenzamide: The letters "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 88, Anglais, - N%2CN%27%2D%5Biminobis%289%2C10%2Ddioxoanthracene%2D4%2C1%2Ddiyl%5D%29dibenzamide
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
4,4'-dibenzamido-1,1'-dianthrimide: incorrect form. 3, fiche 88, Anglais, - N%2CN%27%2D%5Biminobis%289%2C10%2Ddioxoanthracene%2D4%2C1%2Ddiyl%5D%29dibenzamide
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Français
- N, N'-[iminobis(9, 10-dioxoanthracène-4, 1-diyl]) dibenzamide
1, fiche 88, Français, N%2C%20N%27%2D%5Biminobis%289%2C%2010%2Ddioxoanthrac%C3%A8ne%2D4%2C%201%2Ddiyl%5D%29%20dibenzamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- 4,4’-dibenzamido-1,1’-dianthrimide 2, fiche 88, Français, 4%2C4%26rsquo%3B%2Ddibenzamido%2D1%2C1%26rsquo%3B%2Ddianthrimide
à éviter, nom masculin, vieilli
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
N,N'-[iminobis(9,10-dioxoanthracène-4,1-diyl])dibenzamide : Les lettres «N» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 88, Français, - N%2C%20N%27%2D%5Biminobis%289%2C%2010%2Ddioxoanthrac%C3%A8ne%2D4%2C%201%2Ddiyl%5D%29%20dibenzamide
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
4,4'-dibenzamido-1,1'-dianthrimide : forme fautive. 3, fiche 88, Français, - N%2C%20N%27%2D%5Biminobis%289%2C%2010%2Ddioxoanthrac%C3%A8ne%2D4%2C%201%2Ddiyl%5D%29%20dibenzamide
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2000-12-18
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- N-butylaniline
1, fiche 89, Anglais, N%2Dbutylaniline
correct, voir observation
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- N-(n-butyl)aniline 2, fiche 89, Anglais, N%2D%28n%2Dbutyl%29aniline
à éviter, voir observation
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
N-butylaniline: The capital letter "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (Int. Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 89, Anglais, - N%2Dbutylaniline
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
N-(n-butyl)aniline: The capital letter "N" and the abbreviation "n" must be italicized; incorrect form. 1, fiche 89, Anglais, - N%2Dbutylaniline
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- N-butylaniline
1, fiche 89, Français, N%2Dbutylaniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- N-(n-butyl) aniline 2, fiche 89, Français, N%2D%28n%2Dbutyl%29%20aniline
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
N-butylaniline : La lettre majuscule «N» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union int. de chimie pure et appliquée). 1, fiche 89, Français, - N%2Dbutylaniline
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
N-(n-butyl)aniline : La lettre majuscule «N» et l'abréviation «n» s'écrivent en indice; forme incorrecte. 1, fiche 89, Français, - N%2Dbutylaniline
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2000-12-18
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- N-(3-aminopropyl)-N-methylpropane-1,3-diamine
1, fiche 90, Anglais, N%2D%283%2Daminopropyl%29%2DN%2Dmethylpropane%2D1%2C3%2Ddiamine
correct, voir observation
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- N,N-bis(3-aminopropyl)methylamine 2, fiche 90, Anglais, N%2CN%2Dbis%283%2Daminopropyl%29methylamine
à éviter, voir observation
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
N-(3-aminopropyl)-N-methylpropane-1,3-diamine: form recommended by the IUPAC (Int. Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 90, Anglais, - N%2D%283%2Daminopropyl%29%2DN%2Dmethylpropane%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
N,N-bis(3-aminopropyl)methylamine: incorrect form. 3, fiche 90, Anglais, - N%2D%283%2Daminopropyl%29%2DN%2Dmethylpropane%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
The capital letter "N" must be italicized. 3, fiche 90, Anglais, - N%2D%283%2Daminopropyl%29%2DN%2Dmethylpropane%2D1%2C3%2Ddiamine
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Français
- N-(3-aminopropyl)-N-méthylpropane-1, 3-diamine
1, fiche 90, Français, N%2D%283%2Daminopropyl%29%2DN%2Dm%C3%A9thylpropane%2D1%2C%203%2Ddiamine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- N, N-bis(3-aminopropyl) méthylamine 2, fiche 90, Français, N%2C%20N%2Dbis%283%2Daminopropyl%29%20m%C3%A9thylamine
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
N-(3-aminopropyl)-N-méthylpropane-1,3-diamine : forme recommandée par l'UICPA (Union int. de chimie pure et appliquée). 1, fiche 90, Français, - N%2D%283%2Daminopropyl%29%2DN%2Dm%C3%A9thylpropane%2D1%2C%203%2Ddiamine
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
N,N-bis(3-aminopropyl)méthylamine : forme incorrecte. 3, fiche 90, Français, - N%2D%283%2Daminopropyl%29%2DN%2Dm%C3%A9thylpropane%2D1%2C%203%2Ddiamine
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
La lettre majuscule «N» s'écrit en italique. 3, fiche 90, Français, - N%2D%283%2Daminopropyl%29%2DN%2Dm%C3%A9thylpropane%2D1%2C%203%2Ddiamine
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2000-12-18
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- 1-butylimidazole
1, fiche 91, Anglais, 1%2Dbutylimidazole
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- N-(n-butyl)imidazole 2, fiche 91, Anglais, N%2D%28n%2Dbutyl%29imidazole
à éviter, voir observation
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
1-butylimidazole: form recommended by the IUPAC (Int. Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 91, Anglais, - 1%2Dbutylimidazole
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
N-(n-butyl)imidazole: The letters "N" and "n" must be italicized; incorrect form. 1, fiche 91, Anglais, - 1%2Dbutylimidazole
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Français
- 1-butylimidazole
1, fiche 91, Français, 1%2Dbutylimidazole
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- N-(n-butyl) imidazole 2, fiche 91, Français, N%2D%28n%2Dbutyl%29%20imidazole
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
1-butylimidazole : forme recommandée par l'UICPA (Union int. de chimie pure et appliquée). 1, fiche 91, Français, - 1%2Dbutylimidazole
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
N-(n-butyl)imidazole : La lettre majuscule «N» et l'abréviation «n» s'écrivent en italique; forme incorrecte. 1, fiche 91, Français, - 1%2Dbutylimidazole
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


