TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

NAGASAKI [4 fiches]

Fiche 1 2025-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
JP-42
code de système de classement, voir observation
OBS

A prefecture of Japan.

OBS

JP-42: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
JP-42
code de système de classement, voir observation
OBS

Département du Japon.

OBS

JP-42 : code reconnu par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
JP-42
code de système de classement, voir observation
OBS

Prefectura de Japón.

OBS

JP-42: código reconocido por ISO.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Histeridae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Histeridae.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Bombs and Grenades
  • CBRNE Weapons

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Bombes et grenades
  • Armes CBRNE

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones militares varias
  • Bombas y granadas
  • Armas QBRNE
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Nagasaki prefecture, north Kyushu Island, Japan.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville du Japon, chef-lieu de la préfecture de ce nom, dans l'île de Kyushu, sur la mer de Chine.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :