TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

NAN [10 fiches]

Fiche 1 2025-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
TH-55
code de système de classement, voir observation
OBS

A province of Thailand.

OBS

TH-55: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
TH-55
code de système de classement, voir observation
OBS

Province de la Thaïlande.

OBS

TH-55 : code reconnu par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
TH-55
code de système de classement, voir observation
OBS

Provincia de Tailandia.

OBS

TH-55: código reconocido por ISO.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Blood
DEF

The total number of neutrophils ... in a blood sample.

Français

Domaine(s)
  • Sang
DEF

Nombre total de neutrophiles ... présents dans un échantillon de sang.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

The name changed to "Nan Sdins National Historic Site of Canada" in March 1999.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Le changement de nom pour «Lieu historique national du Canada de Nan Sdins» a été fait en mars 1999.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 68° 01' 30" N, 133° 56' 14" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Teenjir Nan Van," provided by the Government of the Northwest Territories: halfway—ground—lake.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac situé dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 68° 01' 30" N, 133° 56' 14" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Teenjir Nan Van», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : mi-chemin - sol - lac.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich'in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich'in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2014-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 68° 02' 58" N, 133° 57' 35" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Teenjir Nan," provided by the Government of the Northwest Territories: halfway—ground.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 68° 02' 58" N, 133° 57' 35" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Teenjir Nan», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : mi-chemin - sol.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich'in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich'in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2014-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 19' 32" N, 134° 08' 17" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Naghaii Zhoo Nan'," provided by the Government of the Northwest Territories: frog—hairy—its hill.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

CONT

Coordonnées : 67° 19' 32" N, 134° 08' 17" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Naghaii Zhoo Nan'», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : grenouille - poilue - sa colline.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich'in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich'in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2014-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Mail Pickup and Distribution
DEF

[An] alphanumeric (A)-(N) formula that makes up the Canadian postal code.

OBS

­[In ANA NAN,] "A" represents an alphabetic character; "N" represents a numeric character. [The first element] "ANA" represents the forward sortation area (FSA), and "NAN" represents the local delivery unit (LDU).

Français

Domaine(s)
  • Levée et distribution du courrier
DEF

Formule alphanumérique (A)-(N) qui décrit le code postal canadien.

OBS

Dans ANA NAN, «A» représente un caractère alphabétique et «N», un caractère numérique. Le premier élément [«ANA»] désigne la région de tri d'acheminement (RTA) et le second [«NAN»], l'unité de distribution locale (UDL).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Grain Growing

Français

Domaine(s)
  • Culture des céréales

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2001-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Grain Growing
CONT

Bread is gaining acceptance in India by both rural and city dwellers in all income groups, but the majority of the wheat consumed is eaten in the form of traditional chappatti ....

CONT

Nan. A yeasted, richer form of chappatti, usually made using a sponge-and-dough method and baked in a similar manner as the tanoori roti.

Français

Domaine(s)
  • Culture des céréales
CONT

Le pain est de plus en plus accepté en Inde tant par les villageois que par les citadins indépendamment de leurs revenus, mais la consommation de blé se fait surtout sous la forme du chappati traditionnel [...].

CONT

Nan. Forme plus riche de chappati, à levure, généralement préparé par travail sur levain-levure et cuit de la même façon que le tanoori roti.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1992-12-29

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Neighborhood organizations and city-wide coalitions in 120 cities. Promotes better neighborhoods through selfhelp, welfare reforms, and crime and safety programs

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :