TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PARTOUT [36 fiches]

Fiche 1 2024-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Criminology
OBS

April 1996, 39 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Criminologie
OBS

Avril 1996, 41 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • River and Sea Navigation

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Navigation fluviale et maritime
OBS

Source : Livre blanc sur la défense, 1987, p. 9.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Legal Profession: Organization
  • Notarial Practice (civil law)
Universal entry(ies)
4112
code de système de classement, voir observation
OBS

Lawyers and Quebec notaries advise clients on legal matters, represent clients before administration boards and draw up legal documents such as contracts and wills. Lawyers also plead cases, represent clients before tribunals and conduct prosecutions in courts of law. Lawyers are employed in law firms and prosecutor's offices. Quebec notaries are employed in notary offices. Both lawyers and Quebec notaries are employed by federal, provincial and municipal governments and various business establishments or they may be self-employed. Articling students are included in this group.

OBS

4112: classification system code in the National Occupational Classification.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Organisation de la profession (Droit)
  • Notariat (droit civil)
Entrée(s) universelle(s)
4112
code de système de classement, voir observation
OBS

Les avocats (partout au Canada) et notaires (au Québec) donnent à leurs clients des conseils juridiques, représentent leurs clients devant les comités d'administration et rédigent des documents juridiques tels que des contrats et des testaments. Les avocats plaident également des causes, représentent leurs clients et intentent des poursuites devant les tribunaux. Les avocats travaillent dans des cabinets d'avocats ainsi que dans les bureaux du procureur. Au Québec, les notaires travaillent dans des études de notaires. Les avocats (partout au Canada) et les notaires (au Québec) travaillent au sein des administrations fédérale, provinciales et municipales, ainsi qu'au service de différentes entreprises, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. Ce groupe de base comprend aussi les stagiaires en droit.

OBS

4112 : code du système de classification de la Classification nationale des professions.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Agriculture - General
  • Food Industries
OBS

Policy Directives number D-95-14 of the Canadian Food Inspection Agency replaces Policy Directives number D-94-06.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Agriculture - Généralités
  • Industrie de l'alimentation
OBS

Circulaire numéro D-95-14 de l'Agence canadienne d'inspection des aliments remplace la circulaire numéro D-94-06.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2015-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

[A scoring situation that arises] when the score is tied at 40 and the player/team must get a two-point lead to win.

CONT

If each player wins three points, the score in a game is deuce. After that, if they have both won an equal number of points, the score is again deuce.

OBS

To win, one player must score two points in a row.

PHR

To battle back to deuce.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

[Dans un jeu, situation dans laquelle] le pointage est à égalité à 40 points, deux points d'écart sont nécessaires pour qu'un joueur ou une équipe remporte la manche.

OBS

Dans les années 1930, si chacun des joueurs avait marqué trois points, on disait «à deux» (pour «à deux points du jeu»), pour signifier qu'ils étaient à un point de gagner le jeu en remportant deux points d'affilée. Lorsque les deux adversaires avaient chacun remporté cinq jeux, on appelait «à deux de jeu» pour signifier qu'ils étaient à un point de gagner le set en remportant deux jeux d'affilée.

OBS

Autrefois, si chacun des joueurs avait marqué trois points, on disait «À deux» (= 40 A), de l'anglais «deuce». Aujourd'hui, en Europe, même des joueurs qui n'ont aucune notion de la langue de Shakespeare utilisent parfois le terme anglais : le tennis vient de l'Angleterre.

OBS

40 A : Abréviation de «40-all» qui signifie «chacun des côtés ayant 40 points». On entend parfois «40 partout» pour signaler cette marque.

Terme(s)-clé(s)
  • 40 partout
  • 40A

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
DEF

Situación del marcador de un juego en la que ambos contendientes han logrado tres o más puntos.

CONT

[...] si cada uno de los jugadores ha ganado tres tantos, se le da el nombre de "iguales" (en inglés "deuce"). El primer tanto hecho inmediatamente después, se denomina "ventaja" en favor del jugador que lo ha ganado. Cuando el mismo jugador gana el tanto siguiente, gana el juego. Si lo pierde, se anuncia otra vez "iguales", y así sucesivamente, hasta que uno de los dos adversarios haya marcado dos puntos más que el otro [...]

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2012-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

Badminton terms.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Termes de badminton.

OBS

à deux de jeu (à deux points du jeu) : Expression ancienne, emprunté au jeu de paume et utilisée aussi en tennis, que l'on disait de deux joueurs lorsqu'à égalité à cinq (5) ou à sept (7) jeux, donc à deux points de l'emporter.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2002-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

Expression used to indicate that opposing players or teams both have 30 points.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Se dit quand deux joueurs ont chacun trente. C'est la déformation du vieux mot «trentain» [...]

OBS

Au tennis, si 2 joueurs opposés ont égalé la marque, on dit 15 partout, trente à (ou trente partout), puis égalité (40-40), selon le cas.

Terme(s)-clé(s)
  • trentain

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2002-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
  • Phraséologie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
  • Fraseología
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2001-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Conference Titles
  • Rights and Freedoms
OBS

Conference of the Canadian Association of Statutory Human Rights Agencies.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conférences
  • Droits et libertés
OBS

Conférence de l'Association canadienne des commissions et conseils des droits de la personne.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2001-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Motto of the 4 Canadian Forces Movement Control Unit.

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Traduction de la Devise de la 4e Unité de contrôle des mouvements des Forces canadiennes. Proposition acceptée par le Commandant adjoint de cette unité.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2000-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Slogans
  • Internet and Telematics

Français

Domaine(s)
  • Slogans
  • Internet et télématique
OBS

Slogan qui accompagne certains documents sur le GED [Gouvernement en direct] et le SMGC [Système mondial de gestion des cas].

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2000-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Mission Ready Aircraft, Any place and Every Time is the motto of A4 Maintenance Section. (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Devise de la Section A4 Maintenance à Winnipeg (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2000-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

Rules/refereeing.

OBS

Table tennis term.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Terme de tennis de table.

OBS

Règlement/arbitrage.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1999-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Social Problems
OBS

Organization which is established in Burlington, Ontario.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Problèmes sociaux
OBS

Organisme établi à Burlington (Ontario).

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1999-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Surgery
  • Health Law

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Chirurgie
  • Droit de la santé

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1998-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Information confirmed by the organization, does not exist anymore.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Information confirmée par l'organisme, n'existe plus maintenant.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1998-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Slogans
  • Various Industries

Français

Domaine(s)
  • Slogans
  • Industries diverses

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1997-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Titre d'une chronique régulière de Visa, journal des employés de CIC [Citoyenneté et immigration Canada].

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Slogans
  • Proverbs and Maxims
  • International Public Law
  • Political Geography and Geopolitics
OBS

Motto approved by the Special Committee of 24 for the thirtieth anniversary of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples (1990).

Terme(s)-clé(s)
  • Complete Decolonization Objective 2000
  • Objective 2000 Complete Decolonization

Français

Domaine(s)
  • Slogans
  • Proverbes et dictons
  • Droit international public
  • Géographie politique et géopolitique
Terme(s)-clé(s)
  • La décolonisation partout, pour tous, Objectif 2000

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lemas
  • Proverbios y máximas
  • Derecho internacional público
  • Geografía política y geopolítica
Terme(s)-clé(s)
  • un mundo sin colonias, Objectivo para el año 2000
Conserver la fiche 19

Fiche 20 1997-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Commerce extérieur
OBS

Publication de la Société pour l'expansion des exportations.

Terme(s)-clé(s)
  • Partout avec vous, dans le monde entier

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1997-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • National and International Economics
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Économie nationale et internationale
  • Commerce extérieur
OBS

Brochure de la Société pour l'expansion des exportations. Source : Suzanne Jaillet, Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA).

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1996-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

A scoring term that refers to an equal score for both sides or players; tie score.

OBS

30-all, for example, means that the score is 30-30.

CONT

[A tie-breaker is] a means of resolving sets that have reached a certain stage (6-all or 8-all, for example).

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Au tennis, si 2 joueurs opposés ont égalé la marque, on dit 15 partout, trente à (ou trente partout), puis égalité (40-40), selon le cas.

OBS

Voir aussi le terme connexe : trente à.

CONT

Lorsqu'au cours du jeu, les 2 adversaires sont à égalité de points, à 40 partout, le point suivant donne l'avantage à l'un des joueurs.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

... si hay un empate a tres puntos, o 40 iguales, o deuce, el juego continúa hasta que un jugador tenga una ventaja de dos puntos.

CONT

El jugador (o la pareja) que primero gana seis juegos, gana un «set», a no ser que ambos jugadores lleguen a cinco juegos «iguales».

Terme(s)-clé(s)
  • igual
Conserver la fiche 22

Fiche 23 1995-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Systems
OBS

Set to all zeros.

Terme(s)-clé(s)
  • all zero

Français

Domaine(s)
  • Ensembles électrotechniques

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1995-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Systems
OBS

Set to all ones.

Français

Domaine(s)
  • Ensembles électrotechniques

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1994-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1992-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1990-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1990-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships
  • River and Sea Navigation

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
  • Navigation fluviale et maritime

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1990-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Telephony and Microwave Technology

Français

Domaine(s)
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences
OBS

Services de la Telesat Mobile Inc.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1987-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1987-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1987-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1976-12-29

Anglais

Subject field(s)
  • Pricing (Rail Transport)
OBS

Rail ticket, the issue of which is specially restricted to accredited travel agencies who complete the instructions giving details of the tourist's destination, itinerary and class by which he is travelling.

Français

Domaine(s)
  • Tarification (Transport par rail)

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Trade
OBS

127

Français

Domaine(s)
  • Commerce
OBS

SEC 5-14 (1/76) 127 (proverbes Elsevier)

Espagnol

Conserver la fiche 36

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :