TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PARTOUT [36 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Criminology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Compendium of Approaches from Across Canada
1, fiche 1, Anglais, Compendium%20of%20Approaches%20from%20Across%20Canada
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
April 1996, 39 pages. 1, fiche 1, Anglais, - Compendium%20of%20Approaches%20from%20Across%20Canada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Criminologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Un compendium des approches partout au Canada
1, fiche 1, Français, Un%20compendium%20des%20approches%20partout%20au%20Canada
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Avril 1996, 41 pages. 1, fiche 1, Français, - Un%20compendium%20des%20approches%20partout%20au%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-03-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
- River and Sea Navigation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- global reach
1, fiche 2, Anglais, global%20reach
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 2, La vedette principale, Français
- capable de manœuvrer partout au monde 1, fiche 2, Français, capable%20de%20man%26oelig%3Buvrer%20partout%20au%20monde
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source : Livre blanc sur la défense, 1987, p. 9. 1, fiche 2, Français, - capable%20de%20man%26oelig%3Buvrer%20partout%20au%20monde
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-05-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Legal Profession: Organization
- Notarial Practice (civil law)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Lawyers and Quebec notaries
1, fiche 3, Anglais, Lawyers%20and%20Quebec%20notaries
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lawyers and Quebec notaries advise clients on legal matters, represent clients before administration boards and draw up legal documents such as contracts and wills. Lawyers also plead cases, represent clients before tribunals and conduct prosecutions in courts of law. Lawyers are employed in law firms and prosecutor's offices. Quebec notaries are employed in notary offices. Both lawyers and Quebec notaries are employed by federal, provincial and municipal governments and various business establishments or they may be self-employed. Articling students are included in this group. 1, fiche 3, Anglais, - Lawyers%20and%20Quebec%20notaries
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
4112: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 3, Anglais, - Lawyers%20and%20Quebec%20notaries
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Organisation de la profession (Droit)
- Notariat (droit civil)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Avocats/avocates(partout au Canada) et notaires(au Québec)
1, fiche 3, Français, Avocats%2Favocates%28partout%20au%20Canada%29%20et%20notaires%28au%20Qu%C3%A9bec%29
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les avocats (partout au Canada) et notaires (au Québec) donnent à leurs clients des conseils juridiques, représentent leurs clients devant les comités d'administration et rédigent des documents juridiques tels que des contrats et des testaments. Les avocats plaident également des causes, représentent leurs clients et intentent des poursuites devant les tribunaux. Les avocats travaillent dans des cabinets d'avocats ainsi que dans les bureaux du procureur. Au Québec, les notaires travaillent dans des études de notaires. Les avocats (partout au Canada) et les notaires (au Québec) travaillent au sein des administrations fédérale, provinciales et municipales, ainsi qu'au service de différentes entreprises, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. Ce groupe de base comprend aussi les stagiaires en droit. 1, fiche 3, Français, - Avocats%2Favocates%28partout%20au%20Canada%29%20et%20notaires%28au%20Qu%C3%A9bec%29
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
4112 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 3, Français, - Avocats%2Favocates%28partout%20au%20Canada%29%20et%20notaires%28au%20Qu%C3%A9bec%29
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-01-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Agriculture - General
- Food Industries
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Importation of Log, Lumber and Other unmanufactured Wood Products from all areas other than the Continental United States
1, fiche 4, Anglais, Importation%20of%20Log%2C%20Lumber%20and%20Other%20unmanufactured%20Wood%20Products%20from%20all%20areas%20other%20than%20the%20Continental%20United%20States
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Import of logs, lumber and other unmanufactured wood products from areas other than the continental United States and the Former USSR 1, fiche 4, Anglais, Import%20of%20logs%2C%20lumber%20and%20other%20unmanufactured%20wood%20products%20from%20areas%20other%20than%20the%20continental%20United%20States%20and%20the%20Former%20USSR
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Policy Directives number D-95-14 of the Canadian Food Inspection Agency replaces Policy Directives number D-94-06. 1, fiche 4, Anglais, - Importation%20of%20Log%2C%20Lumber%20and%20Other%20unmanufactured%20Wood%20Products%20from%20all%20areas%20other%20than%20the%20Continental%20United%20States
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Agriculture - Généralités
- Industrie de l'alimentation
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Importation de billes, de bois d’œuvre et d’autres produits ligneux non ouvrés en provenance de partout, sauf la zone continentale des États-Unis
1, fiche 4, Français, Importation%20de%20billes%2C%20de%20bois%20d%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20et%20d%26rsquo%3Bautres%20produits%20ligneux%20non%20ouvr%C3%A9s%20en%20provenance%20de%20partout%2C%20sauf%20la%20zone%20continentale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Importation de billes de bois, de bois scié et d’autres produits de bois non transformés de pays étrangers, sauf des États continentaux des États-Unis et des pays de l’ancienne Union soviétique 1, fiche 4, Français, Importation%20de%20billes%20de%20bois%2C%20de%20bois%20sci%C3%A9%20et%20d%26rsquo%3Bautres%20produits%20de%20bois%20non%20transform%C3%A9s%20de%20pays%20%C3%A9trangers%2C%20sauf%20des%20%C3%89tats%20continentaux%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20et%20des%20pays%20de%20l%26rsquo%3Bancienne%20Union%20sovi%C3%A9tique
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Circulaire numéro D-95-14 de l'Agence canadienne d'inspection des aliments remplace la circulaire numéro D-94-06. 1, fiche 4, Français, - Importation%20de%20billes%2C%20de%20bois%20d%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20et%20d%26rsquo%3Bautres%20produits%20ligneux%20non%20ouvr%C3%A9s%20en%20provenance%20de%20partout%2C%20sauf%20la%20zone%20continentale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-07-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- deuce
1, fiche 5, Anglais, deuce
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- forty all 2, fiche 5, Anglais, forty%20all
correct
- 40 all 3, fiche 5, Anglais, 40%20all
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[A scoring situation that arises] when the score is tied at 40 and the player/team must get a two-point lead to win. 4, fiche 5, Anglais, - deuce
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
If each player wins three points, the score in a game is deuce. After that, if they have both won an equal number of points, the score is again deuce. 5, fiche 5, Anglais, - deuce
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
To win, one player must score two points in a row. 6, fiche 5, Anglais, - deuce
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
To battle back to deuce. 6, fiche 5, Anglais, - deuce
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 5, La vedette principale, Français
- égalité
1, fiche 5, Français, %C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- quarante partout 2, fiche 5, Français, quarante%20partout
correct, nom féminin
- 40 A 3, fiche 5, Français, 40%20A
correct, nom féminin
- quarante A 4, fiche 5, Français, quarante%20A
correct, nom féminin
- quarante à 2, fiche 5, Français, quarante%20%C3%A0
correct, nom féminin
- à deux 5, fiche 5, Français, %C3%A0%20deux
correct, voir observation, vieilli
- à deux de jeu 5, fiche 5, Français, %C3%A0%20deux%20de%20jeu
correct, voir observation, vieilli
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[Dans un jeu, situation dans laquelle] le pointage est à égalité à 40 points, deux points d'écart sont nécessaires pour qu'un joueur ou une équipe remporte la manche. 6, fiche 5, Français, - %C3%A9galit%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Dans les années 1930, si chacun des joueurs avait marqué trois points, on disait «à deux» (pour «à deux points du jeu»), pour signifier qu'ils étaient à un point de gagner le jeu en remportant deux points d'affilée. Lorsque les deux adversaires avaient chacun remporté cinq jeux, on appelait «à deux de jeu» pour signifier qu'ils étaient à un point de gagner le set en remportant deux jeux d'affilée. 7, fiche 5, Français, - %C3%A9galit%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Autrefois, si chacun des joueurs avait marqué trois points, on disait «À deux» (= 40 A), de l'anglais «deuce». Aujourd'hui, en Europe, même des joueurs qui n'ont aucune notion de la langue de Shakespeare utilisent parfois le terme anglais : le tennis vient de l'Angleterre. 8, fiche 5, Français, - %C3%A9galit%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
40 A : Abréviation de «40-all» qui signifie «chacun des côtés ayant 40 points». On entend parfois «40 partout» pour signaler cette marque. 7, fiche 5, Français, - %C3%A9galit%C3%A9
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- 40 partout
- 40A
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- iguales
1, fiche 5, Espagnol, iguales
correct
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Situación del marcador de un juego en la que ambos contendientes han logrado tres o más puntos. 2, fiche 5, Espagnol, - iguales
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[...] si cada uno de los jugadores ha ganado tres tantos, se le da el nombre de "iguales" (en inglés "deuce"). El primer tanto hecho inmediatamente después, se denomina "ventaja" en favor del jugador que lo ha ganado. Cuando el mismo jugador gana el tanto siguiente, gana el juego. Si lo pierde, se anuncia otra vez "iguales", y así sucesivamente, hasta que uno de los dos adversarios haya marcado dos puntos más que el otro [...] 3, fiche 5, Espagnol, - iguales
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-05-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- 5 all! 1, fiche 6, Anglais, 5%20all%21
- five all 2, fiche 6, Anglais, five%20all
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Badminton terms. 3, fiche 6, Anglais, - deuce%21
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 6, La vedette principale, Français
- égalité !
1, fiche 6, Français, %C3%A9galit%C3%A9%20%21
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- 5 partout ! 1, fiche 6, Français, 5%20partout%20%21
correct
- à deux de jeu 2, fiche 6, Français, %C3%A0%20deux%20de%20jeu
voir observation, vieilli
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Termes de badminton. 3, fiche 6, Français, - %C3%A9galit%C3%A9%20%21
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
à deux de jeu (à deux points du jeu) : Expression ancienne, emprunté au jeu de paume et utilisée aussi en tennis, que l'on disait de deux joueurs lorsqu'à égalité à cinq (5) ou à sept (7) jeux, donc à deux points de l'emporter. 4, fiche 6, Français, - %C3%A9galit%C3%A9%20%21
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2002-09-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- thirty all
1, fiche 7, Anglais, thirty%20all
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Expression used to indicate that opposing players or teams both have 30 points. 2, fiche 7, Anglais, - thirty%20all
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 7, La vedette principale, Français
- trente-A
1, fiche 7, Français, trente%2DA
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- trente à 2, fiche 7, Français, trente%20%C3%A0
correct
- trente partout 3, fiche 7, Français, trente%20partout
correct
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Se dit quand deux joueurs ont chacun trente. C'est la déformation du vieux mot «trentain» [...] 2, fiche 7, Français, - trente%2DA
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Au tennis, si 2 joueurs opposés ont égalé la marque, on dit 15 partout, trente à (ou trente partout), puis égalité (40-40), selon le cas. 4, fiche 7, Français, - trente%2DA
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- trentain
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- treinta iguales
1, fiche 7, Espagnol, treinta%20iguales
correct
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2002-06-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Racquet Sports
- Phraseology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- fifteen all
1, fiche 8, Anglais, fifteen%20all
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sports de raquette
- Phraséologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- quinze-A
1, fiche 8, Français, quinze%2DA
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- quinze partout 2, fiche 8, Français, quinze%20partout
correct
- quinze à quinze 3, fiche 8, Français, quinze%20%C3%A0%20quinze
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
- Fraseología
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- quince iguale 1, fiche 8, Espagnol, quince%20iguale
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-11-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Conference Titles
- Rights and Freedoms
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Human Rights: Under One Sky
1, fiche 9, Anglais, Human%20Rights%3A%20Under%20One%20Sky
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Conference of the Canadian Association of Statutory Human Rights Agencies. 1, fiche 9, Anglais, - Human%20Rights%3A%20Under%20One%20Sky
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Droits et libertés
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Les droits de la personne :partout pareils
1, fiche 9, Français, Les%20droits%20de%20la%20personne%20%3Apartout%20pareils
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Conférence de l'Association canadienne des commissions et conseils des droits de la personne. 1, fiche 9, Français, - Les%20droits%20de%20la%20personne%20%3Apartout%20pareils
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2001-05-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Everything moves everywhere
1, fiche 10, Anglais, Everything%20moves%20everywhere
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Omnia undique in omnes partes 1, fiche 10, Anglais, Omnia%20undique%20in%20omnes%20partes
latin
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Motto of the 4 Canadian Forces Movement Control Unit. 1, fiche 10, Anglais, - Everything%20moves%20everywhere
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Tout se transporte partout
1, fiche 10, Français, Tout%20se%20transporte%20partout
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Omnia undique in omnes partes 2, fiche 10, Français, Omnia%20undique%20in%20omnes%20partes
latin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Traduction de la Devise de la 4e Unité de contrôle des mouvements des Forces canadiennes. Proposition acceptée par le Commandant adjoint de cette unité. 1, fiche 10, Français, - Tout%20se%20transporte%20partout
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2000-09-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Slogans
- Internet and Telematics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Information Anytime Anywhere 1, fiche 11, Anglais, Information%20Anytime%20Anywhere
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Slogans
- Internet et télématique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- L'information :partout, toujours
1, fiche 11, Français, L%27information%20%3Apartout%2C%20toujours
non officiel, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Slogan qui accompagne certains documents sur le GED [Gouvernement en direct] et le SMGC [Système mondial de gestion des cas]. 1, fiche 11, Français, - L%27information%20%3Apartout%2C%20toujours
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2000-07-20
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Translation (General)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Mission Ready Aircraft, Any Place and Every Time
1, fiche 12, Anglais, Mission%20Ready%20Aircraft%2C%20Any%20Place%20and%20Every%20Time
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Mission Ready Aircraft, Any place and Every Time is the motto of A4 Maintenance Section. (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 12, Anglais, - Mission%20Ready%20Aircraft%2C%20Any%20Place%20and%20Every%20Time
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Aéronefs prêts à l'action partout et toujours
1, fiche 12, Français, A%C3%A9ronefs%20pr%C3%AAts%20%C3%A0%20l%27action%20partout%20et%20toujours
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Devise de la Section A4 Maintenance à Winnipeg (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 12, Français, - A%C3%A9ronefs%20pr%C3%AAts%20%C3%A0%20l%27action%20partout%20et%20toujours
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2000-07-10
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- love all! 1, fiche 13, Anglais, love%20all%21
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Rules/refereeing. 1, fiche 13, Anglais, - love%20all%21
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Table tennis term. 1, fiche 13, Anglais, - love%20all%21
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 13, La vedette principale, Français
- zéro partout ! 1, fiche 13, Français, z%C3%A9ro%20partout%20%21
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Terme de tennis de table. 1, fiche 13, Français, - z%C3%A9ro%20partout%20%21
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Règlement/arbitrage. 1, fiche 13, Français, - z%C3%A9ro%20partout%20%21
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1999-09-12
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Social Problems
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Canadians Against Violence Everywhere Advocating its Termination
1, fiche 14, Anglais, Canadians%20Against%20Violence%20Everywhere%20Advocating%20its%20Termination
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- CAVEAT 2, fiche 14, Anglais, CAVEAT
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Burlington, Ontario. 3, fiche 14, Anglais, - Canadians%20Against%20Violence%20Everywhere%20Advocating%20its%20Termination
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Problèmes sociaux
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Canadiens contre la violence partout recommandant sa révocation
1, fiche 14, Français, Canadiens%20contre%20la%20violence%20partout%20recommandant%20sa%20r%C3%A9vocation
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Burlington (Ontario). 2, fiche 14, Français, - Canadiens%20contre%20la%20violence%20partout%20recommandant%20sa%20r%C3%A9vocation
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1999-07-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Surgery
- Health Law
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Organ Donation Act
1, fiche 15, Anglais, Organ%20Donation%20Act
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- An Act to establish a National Organ Donor Registry and to coordinate and promote organ donation throughout Canada 1, fiche 15, Anglais, An%20Act%20to%20establish%20a%20National%20Organ%20Donor%20Registry%20and%20to%20coordinate%20and%20promote%20organ%20donation%20throughout%20Canada
correct, Canada
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Chirurgie
- Droit de la santé
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Loi sur les dons d’organes
1, fiche 15, Français, Loi%20sur%20les%20dons%20d%26rsquo%3Borganes
correct, nom féminin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Loi établissant le registre national des donneurs d’organes et visant à coordonner et à promouvoir les dons d’organes partout au Canada 1, fiche 15, Français, Loi%20%C3%A9tablissant%20le%20registre%20national%20des%20donneurs%20d%26rsquo%3Borganes%20et%20visant%20%C3%A0%20coordonner%20et%20%C3%A0%20promouvoir%20les%20dons%20d%26rsquo%3Borganes%20partout%20au%20Canada
correct, nom féminin, Canada
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1998-06-22
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- La Compagnie Danse Partout
1, fiche 16, Anglais, La%20Compagnie%20Danse%20Partout
correct, Québec
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization, does not exist anymore. 2, fiche 16, Anglais, - La%20Compagnie%20Danse%20Partout
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 16, La vedette principale, Français
- La Compagnie Danse Partout
1, fiche 16, Français, La%20Compagnie%20Danse%20Partout
correct, nom féminin, Québec
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l'organisme, n'existe plus maintenant. 2, fiche 16, Français, - La%20Compagnie%20Danse%20Partout
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1998-03-25
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Slogans
- Various Industries
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Industry Sector ... Reaching for Excellence at Home and Around the World! 1, fiche 17, Anglais, Industry%20Sector%20%2E%2E%2E%20Reaching%20for%20Excellence%20at%20Home%20and%20Around%20the%20World%21
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Slogans
- Industries diverses
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Secteur de l'industrie... viser l'excellence chez nous et partout au monde!
1, fiche 17, Français, Secteur%20de%20l%27industrie%2E%2E%2E%20viser%20l%27excellence%20chez%20nous%20et%20partout%20au%20monde%21
non officiel
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1997-12-31
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Citizenship and Immigration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Field Beat 1, fiche 18, Anglais, Field%20Beat
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Citoyenneté et immigration
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Nouvelles de partout
1, fiche 18, Français, Nouvelles%20de%20partout
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une chronique régulière de Visa, journal des employés de CIC [Citoyenneté et immigration Canada]. 1, fiche 18, Français, - Nouvelles%20de%20partout
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Slogans
- Proverbs and Maxims
- International Public Law
- Political Geography and Geopolitics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Complete Decolonization - Objective 2000 1, fiche 19, Anglais, Complete%20Decolonization%20%2D%20Objective%202000
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Motto approved by the Special Committee of 24 for the thirtieth anniversary of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples (1990). 1, fiche 19, Anglais, - Complete%20Decolonization%20%2D%20Objective%202000
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Complete Decolonization Objective 2000
- Objective 2000 Complete Decolonization
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Slogans
- Proverbes et dictons
- Droit international public
- Géographie politique et géopolitique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Objectif 2000 : la décolonisation partout, pour tous
1, fiche 19, Français, Objectif%202000%20%3A%20la%20d%C3%A9colonisation%20partout%2C%20pour%20tous
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- La décolonisation partout, pour tous, Objectif 2000
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Lemas
- Proverbios y máximas
- Derecho internacional público
- Geografía política y geopolítica
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- Objetivo para el año 2000: un mundo sin colonias
1, fiche 19, Espagnol, Objetivo%20para%20el%20a%C3%B1o%202000%3A%20un%20mundo%20sin%20colonias
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- un mundo sin colonias, Objectivo para el año 2000
Fiche 20 - données d’organisme interne 1997-04-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Foreign Trade
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Smaller Exporters Know What Leads to Successful Exporting 1, fiche 20, Anglais, Smaller%20Exporters%20Know%20What%20Leads%20to%20Successful%20Exporting
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Commerce extérieur
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Partout avec vous, dans le monde entier-les petits exportateurs 1, fiche 20, Français, Partout%20avec%20vous%2C%20dans%20le%20monde%20entier%2Dles%20petits%20exportateurs
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Publication de la Société pour l'expansion des exportations. 1, fiche 20, Français, - Partout%20avec%20vous%2C%20dans%20le%20monde%20entier%2Dles%20petits%20exportateurs
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Partout avec vous, dans le monde entier
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1997-02-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- National and International Economics
- Foreign Trade
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- EDC: With You the World Over 1, fiche 21, Anglais, EDC%3A%20With%20You%20the%20World%20Over
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Économie nationale et internationale
- Commerce extérieur
Fiche 21, La vedette principale, Français
- La SEE :Partout avec vous, dans le monde entier 1, fiche 21, Français, La%20SEE%20%3APartout%20avec%20vous%2C%20dans%20le%20monde%20entier
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Brochure de la Société pour l'expansion des exportations. Source : Suzanne Jaillet, Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA). 1, fiche 21, Français, - La%20SEE%20%3APartout%20avec%20vous%2C%20dans%20le%20monde%20entier
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1996-09-13
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- all
1, fiche 22, Anglais, all
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A scoring term that refers to an equal score for both sides or players; tie score. 2, fiche 22, Anglais, - all
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
30-all, for example, means that the score is 30-30. 3, fiche 22, Anglais, - all
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
[A tie-breaker is] a means of resolving sets that have reached a certain stage (6-all or 8-all, for example). 4, fiche 22, Anglais, - all
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 22, La vedette principale, Français
- partout
1, fiche 22, Français, partout
correct, adverbe
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Au tennis, si 2 joueurs opposés ont égalé la marque, on dit 15 partout, trente à (ou trente partout), puis égalité (40-40), selon le cas. 2, fiche 22, Français, - partout
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Voir aussi le terme connexe : trente à. 2, fiche 22, Français, - partout
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Lorsqu'au cours du jeu, les 2 adversaires sont à égalité de points, à 40 partout, le point suivant donne l'avantage à l'un des joueurs. 3, fiche 22, Français, - partout
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- iguales
1, fiche 22, Espagnol, iguales
correct
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
... si hay un empate a tres puntos, o 40 iguales, o deuce, el juego continúa hasta que un jugador tenga una ventaja de dos puntos. 2, fiche 22, Espagnol, - iguales
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
El jugador (o la pareja) que primero gana seis juegos, gana un «set», a no ser que ambos jugadores lleguen a cinco juegos «iguales». 3, fiche 22, Espagnol, - iguales
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- igual
Fiche 23 - données d’organisme interne 1995-03-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Electrical Systems
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- all zeros 1, fiche 23, Anglais, all%20zeros
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Set to all zeros. 1, fiche 23, Anglais, - all%20zeros
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- all zero
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Ensembles électrotechniques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- zéro partout
1, fiche 23, Français, z%C3%A9ro%20partout
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1995-03-01
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Electrical Systems
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- all ones 1, fiche 24, Anglais, all%20ones
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Set to all ones. 1, fiche 24, Anglais, - all%20ones
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Ensembles électrotechniques
Fiche 24, La vedette principale, Français
- partout
1, fiche 24, Français, partout
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1994-12-08
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- every which way 1, fiche 25, Anglais, every%20which%20way
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 25, La vedette principale, Français
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- partout 1, fiche 25, Français, partout
- dans toutes les directions 1, fiche 25, Français, dans%20toutes%20les%20directions
- de tous les côtés 1, fiche 25, Français, de%20tous%20les%20c%C3%B4t%C3%A9s
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- whenever and wherever possible 1, fiche 26, Anglais, whenever%20and%20wherever%20possible
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- partout et chaque fois qu'il est possible 1, fiche 26, Français, partout%20et%20chaque%20fois%20qu%27il%20est%20possible
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1990-11-08
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- set all 1, fiche 27, Anglais, set%20all
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 27, La vedette principale, Français
- set partout
1, fiche 27, Français, set%20partout
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1990-06-12
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
- River and Sea Navigation
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- in oars
1, fiche 28, Anglais, in%20oars
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- boat your oars 1, fiche 28, Anglais, boat%20your%20oars
correct
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 28, La vedette principale, Français
- rentrez devant
1, fiche 28, Français, rentrez%20devant
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- rentrez avirons 1, fiche 28, Français, rentrez%20avirons
correct, nom masculin
- rentrez partout 1, fiche 28, Français, rentrez%20partout
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1990-03-27
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Keep In Touch 1, fiche 29, Anglais, Keep%20In%20Touch
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 29, La vedette principale, Français
- En contact partout 1, fiche 29, Français, En%20contact%20partout
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Services de la Telesat Mobile Inc. 1, fiche 29, Français, - En%20contact%20partout
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1987-01-26
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- everywhere 1, fiche 30, Anglais, everywhere
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 30, La vedette principale, Français
- partout 1, fiche 30, Français, partout
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1987-01-21
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- nearly everywhere 1, fiche 31, Anglais, nearly%20everywhere
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 31, La vedette principale, Français
- presque partout 1, fiche 31, Français, presque%20partout
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1987-01-14
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- about everywhere 1, fiche 32, Anglais, about%20everywhere
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 32, La vedette principale, Français
- un peu partout 1, fiche 32, Français, un%20peu%20partout
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1976-12-29
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Pricing (Rail Transport)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- blank ticket 1, fiche 33, Anglais, blank%20ticket
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Rail ticket, the issue of which is specially restricted to accredited travel agencies who complete the instructions giving details of the tourist's destination, itinerary and class by which he is travelling. 1, fiche 33, Anglais, - blank%20ticket
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Tarification (Transport par rail)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- passe partout
1, fiche 33, Français, passe%20partout
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- deuce set 1, fiche 34, Anglais, deuce%20set
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 34, La vedette principale, Français
- partie à cinq partout 1, fiche 34, Français, partie%20%C3%A0%20cinq%20partout
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- foul all 1, fiche 35, Anglais, foul%20all
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 35, La vedette principale, Français
- quatre jeux partout 1, fiche 35, Français, quatre%20jeux%20partout
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Trade
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- market is the buyer's 1, fiche 36, Anglais, market%20is%20the%20buyer%27s
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 36, La vedette principale, Français
- avec son argent on va partout 1, fiche 36, Français, avec%20son%20argent%20on%20va%20partout
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- c’est le client qui commande 1, fiche 36, Français, c%26rsquo%3Best%20le%20client%20qui%20commande
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
SEC 5-14 (1/76) 127 (proverbes Elsevier) 1, fiche 36, Français, - avec%20son%20argent%20on%20va%20partout
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :