TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PECHE LIGNES [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-03-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Collaboration with the FAO
- Commercial Fishing
- Environmental Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hook and line fishery
1, fiche 1, Anglais, hook%20and%20line%20fishery
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- hook-and-line fishery 2, fiche 1, Anglais, hook%2Dand%2Dline%20fishery
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Collaboration avec la FAO
- Pêche commerciale
- Gestion environnementale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pêche à la ligne et à l’hameçon
1, fiche 1, Français, p%C3%AAche%20%C3%A0%20la%20ligne%20et%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bhame%C3%A7on
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- pêche à la ligne 1, fiche 1, Français, p%C3%AAche%20%C3%A0%20la%20ligne
correct, nom féminin
- pêche aux lignes et aux hameçons 2, fiche 1, Français, p%C3%AAche%20aux%20lignes%20et%20aux%20hame%C3%A7ons
correct, nom féminin
- pêche aux lignes 3, fiche 1, Français, p%C3%AAche%20aux%20lignes
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Sur le quota total d'individus du sébaste canari, 87,7 [pour cent] est alloué à la pêche au chalut [et] 11,77 [pour cent,] à la pêche à la ligne et à l'hameçon [...] Les prises de la pêche à la ligne et à l'hameçon étaient limitées par des quotas annuels et des limites par sortie. Les plans de gestion [officiels] devraient être consultés afin d'obtenir un aperçu détaillé de la réglementation de la pêche. 1, fiche 1, Français, - p%C3%AAche%20%C3%A0%20la%20ligne%20et%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bhame%C3%A7on
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-05-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Commercial Fishing
- Hunting and Sport Fishing
- Aquaculture
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- trolling
1, fiche 2, Anglais, trolling
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- troll fishing 2, fiche 2, Anglais, troll%20fishing
correct
- trailing 3, fiche 2, Anglais, trailing
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
... the method of fishing in which a lure or bait is pulled along behind a moving boat. 4, fiche 2, Anglais, - trolling
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Trolling, or trailing as it's sometimes called, is fishing by pulling an artificial lure or mounted baitfish behind a moving boat. 3, fiche 2, Anglais, - trolling
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pêche commerciale
- Chasse et pêche sportive
- Aquaculture
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pêche à la traîne
1, fiche 2, Français, p%C3%AAche%20%C3%A0%20la%20tra%C3%AEne
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- pêche à la ligne traînante 2, fiche 2, Français, p%C3%AAche%20%C3%A0%20la%20ligne%20tra%C3%AEnante
correct, nom féminin
- pêche aux lignes traînantes 2, fiche 2, Français, p%C3%AAche%20aux%20lignes%20%20tra%C3%AEnantes
correct, nom féminin
- traîne 3, fiche 2, Français, tra%C3%AEne
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Procédé de capture au moyen de lignes remorquées. 4, fiche 2, Français, - p%C3%AAche%20%C3%A0%20la%20tra%C3%AEne
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Traîne (Pêche à la). En mer, pêche de gros poissons à l'aide d'une canne type bateau, d'un moulinet big game et d'une ligne tournée ou torsadée. [...] On pêche en général du pont arrière d'un bateau à moteur. [...] En eau douce, la pêche à la traîne a le plus souvent pour objet le brochet, la perche ou la truite. On traîne alors un leurre derrière un bateau à rames ou à moteur. 5, fiche 2, Français, - p%C3%AAche%20%C3%A0%20la%20tra%C3%AEne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Pesca comercial
- Caza y pesca deportiva
- Acuicultura
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- pesca a la cacea
1, fiche 2, Espagnol, pesca%20a%20la%20cacea
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-03-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Commercial Fishing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Tangled Lines: Restructuring in the Pacific Salmon Fishery: a Federal-Provincial Review of the Mifflin Plan
1, fiche 3, Anglais, Tangled%20Lines%3A%20Restructuring%20in%20the%20Pacific%20Salmon%20Fishery%3A%20a%20Federal%2DProvincial%20Review%20of%20the%20Mifflin%20Plan
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Fisheries and Oceans Canada, 1996. 1, fiche 3, Anglais, - Tangled%20Lines%3A%20Restructuring%20in%20the%20Pacific%20Salmon%20Fishery%3A%20a%20Federal%2DProvincial%20Review%20of%20the%20Mifflin%20Plan
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Federal-Provincial Review of the Mifflin Plan
- Restructuring in the Pacific Salmon Fishery
- Mifflin Plan Review
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pêche commerciale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Des lignes entremêlées : restructurer la pêche au saumon du Pacifique : examen fédéral-provincial du plan Mifflin
1, fiche 3, Français, Des%20lignes%20entrem%C3%AAl%C3%A9es%20%3A%20restructurer%20la%20p%C3%AAche%20au%20saumon%20du%20Pacifique%20%3A%20examen%20f%C3%A9d%C3%A9ral%2Dprovincial%20du%20plan%20Mifflin
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Pêches et Océans Canada, 1996. 1, fiche 3, Français, - Des%20lignes%20entrem%C3%AAl%C3%A9es%20%3A%20restructurer%20la%20p%C3%AAche%20au%20saumon%20du%20Pacifique%20%3A%20examen%20f%C3%A9d%C3%A9ral%2Dprovincial%20du%20plan%20Mifflin
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Examen fédéral-provincial du plan Mifflin
- Restructurer la pêche au saumon du Pacifique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-07-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Commercial Fishing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Guidelines for the Use of Explosives In or Near Canadian Fisheries Waters
1, fiche 4, Anglais, Guidelines%20for%20the%20Use%20of%20Explosives%20In%20or%20Near%20Canadian%20Fisheries%20Waters
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Published by Fisheries & Oceans Canada. 1, fiche 4, Anglais, - Guidelines%20for%20the%20Use%20of%20Explosives%20In%20or%20Near%20Canadian%20Fisheries%20Waters
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Pêche commerciale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Lignes directrices concernant l'utilisation d’explosifs à l'intérieur ou à proximité des eaux de pêche canadiennes
1, fiche 4, Français, Lignes%20directrices%20concernant%20l%27utilisation%20d%26rsquo%3Bexplosifs%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9rieur%20ou%20%C3%A0%20proximit%C3%A9%20des%20eaux%20de%20p%C3%AAche%20canadiennes
correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Publié par Pêches et Océans Canada. 1, fiche 4, Français, - Lignes%20directrices%20concernant%20l%27utilisation%20d%26rsquo%3Bexplosifs%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9rieur%20ou%20%C3%A0%20proximit%C3%A9%20des%20eaux%20de%20p%C3%AAche%20canadiennes
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-11-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Legal Codes
- Commercial Fishing
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- DFO Interim National Policy, Principles and Procedural Guidelines for the Management of the Aboriginal Peoples Food Fishery
1, fiche 5, Anglais, DFO%20Interim%20National%20Policy%2C%20Principles%20and%20Procedural%20Guidelines%20for%20the%20Management%20of%20the%20Aboriginal%20Peoples%20Food%20Fishery
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de codes juridiques
- Pêche commerciale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Politique nationale, principes et lignes directrices concernant la gestion de la pêche de subsistance des autochtones
1, fiche 5, Français, Politique%20nationale%2C%20principes%20et%20lignes%20directrices%20concernant%20la%20gestion%20de%20la%20p%C3%AAche%20de%20subsistance%20des%20autochtones
nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Proposition DSTM/Pêches et Océans. 1, fiche 5, Français, - Politique%20nationale%2C%20principes%20et%20lignes%20directrices%20concernant%20la%20gestion%20de%20la%20p%C3%AAche%20de%20subsistance%20des%20autochtones
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-05-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sciences - General
- Commercial Fishing
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Guidelines for the use of explosives in or near Canadian fisheries waters
1, fiche 6, Anglais, Guidelines%20for%20the%20use%20of%20explosives%20in%20or%20near%20Canadian%20fisheries%20waters
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. Serie: Canadian Technical Report of Fisheries and Aquatic Sciences. 1, fiche 6, Anglais, - Guidelines%20for%20the%20use%20of%20explosives%20in%20or%20near%20Canadian%20fisheries%20waters
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sciences - Généralités
- Pêche commerciale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Lignes directrices concernant l'utilisation d’explosifs à l'intérieur ou à proximité des eaux de pêche canadiennes
1, fiche 6, Français, Lignes%20directrices%20concernant%20l%27utilisation%20d%26rsquo%3Bexplosifs%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9rieur%20ou%20%C3%A0%20proximit%C3%A9%20des%20eaux%20de%20p%C3%AAche%20canadiennes
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. Collection : Rapport technique canadien des sciences halieutiques et aquatiques. 1, fiche 6, Français, - Lignes%20directrices%20concernant%20l%27utilisation%20d%26rsquo%3Bexplosifs%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9rieur%20ou%20%C3%A0%20proximit%C3%A9%20des%20eaux%20de%20p%C3%AAche%20canadiennes
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1994-10-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- trolling boat
1, fiche 7, Anglais, trolling%20boat
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Chasse et pêche sportive
Fiche 7, La vedette principale, Français
- embarcation de pêche à la traîne
1, fiche 7, Français, embarcation%20de%20p%C3%AAche%20%C3%A0%20la%20tra%C3%AEne
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- embarcation de pêche à la ligne traînante 2, fiche 7, Français, embarcation%20de%20p%C3%AAche%20%C3%A0%20la%20ligne%20tra%C3%AEnante
correct, nom féminin
- embarcation de pêche aux lignes traînantes 1, fiche 7, Français, embarcation%20de%20p%C3%AAche%20aux%20lignes%20%20tra%C3%AEnantes
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


