TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PECHE RIVIERE [10 fiches]

Fiche 1 2022-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Collaboration with the FAO
  • Commercial Fishing
  • Hunting and Sport Fishing
  • Aquaculture
DEF

[The] capture and aquaculture of river finfish species for food, income, or recreation ...

OBS

River fish species are those finfish that live part, or all of their lives in rivers.

OBS

inriver fishery; in-river fishery; river fishery; riverine fishery: designations usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • inriver fisheries
  • in-river fisheries
  • river fisheries
  • riverine fisheries

Français

Domaine(s)
  • Collaboration avec la FAO
  • Pêche commerciale
  • Chasse et pêche sportive
  • Aquaculture

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Hunting and Sport Fishing
OBS

Grand Falls

Terme(s)-clé(s)
  • Salmon River Fish and Game Association

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Chasse et pêche sportive
OBS

Grand-Sault.

OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

Terme(s)-clé(s)
  • Association de Chasse et Pêche de la Rivière Saumon

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1996-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1996-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1996-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1996-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1991-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing

Français

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive
OBS

Pêches et Océans - saumon.

OBS

règlement visant la conservation du saumon.

OBS

Traduction proposée par M. André Ducharme, Pêches et Océans, Halifax.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1986-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Geographical Names
OBS

Whereas the English generally retains "lac" with a French name, other place-names tend more easily to a translation of the generic. Hence "River" instead of "rivière". This would follow the same logic of the area inhabitants that gives "Lac des Chênes" and "Des Chênes Rapids". While "lac" generally remains in French, other geographic names such as "rivière" or "rapides" tend to be translated.

Français

Domaine(s)
  • Noms géographiques

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :