TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PORT ATTACHE [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-09-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Ports
- Maritime Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- home port
1, fiche 1, Anglais, home%20port
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Ports
- Droit maritime
Fiche 1, La vedette principale, Français
- port d'attache
1, fiche 1, Français, port%20d%27attache
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-10-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Sports (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- home
1, fiche 2, Anglais, home
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- home base 2, fiche 2, Anglais, home%20base
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- port d'attache
1, fiche 2, Français, port%20d%27attache
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- domicile 1, fiche 2, Français, domicile
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Endroit où se trouve le quartier général d'une équipe sportive. 1, fiche 2, Français, - port%20d%27attache
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Sur le modèle de «port d'attache», il serait possible de construire VILLE D'ATTACHE pour désigner la ville où se trouve le domicile de l'équipe. 1, fiche 2, Français, - port%20d%27attache
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- sede
1, fiche 2, Espagnol, sede
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-09-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
- Types of Ships and Boats
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- inward bound ship 1, fiche 3, Anglais, inward%20bound%20ship
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- inward ship 2, fiche 3, Anglais, inward%20ship
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- inward-bound ship
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
- Types de bateaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- navire au retour de son voyage
1, fiche 3, Français, navire%20au%20retour%20de%20son%20voyage
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- navire arrivant 2, fiche 3, Français, navire%20arrivant
nom masculin
- navire rentrant au port 2, fiche 3, Français, navire%20rentrant%20au%20port
nom masculin
- navire ralliant son port d’attache 2, fiche 3, Français, navire%20ralliant%20son%20port%20d%26rsquo%3Battache
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-10-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- community-based
1, fiche 4, Anglais, community%2Dbased
verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 4, La vedette principale, Français
- avoir son port d’attache dans la localité 1, fiche 4, Français, avoir%20son%20port%20d%26rsquo%3Battache%20dans%20la%20localit%C3%A9
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- qui a son port d’attache dans la localité 2, fiche 4, Français, qui%20a%20son%20port%20d%26rsquo%3Battache%20dans%20la%20localit%C3%A9
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1993-01-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- licensed port number 1, fiche 5, Anglais, licensed%20port%20number
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 5, La vedette principale, Français
- numéro de permis d’exploitation du port d’attache
1, fiche 5, Français, num%C3%A9ro%20de%20permis%20d%26rsquo%3Bexploitation%20du%20port%20d%26rsquo%3Battache
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1991-11-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Gulf based vessel 1, fiche 6, Anglais, Gulf%20based%20vessel
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- GBV 2, fiche 6, Anglais, GBV
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Golf Based Vessel 3, fiche 6, Anglais, Golf%20Based%20Vessel
correct
- GBV 2, fiche 6, Anglais, GBV
correct
- GBV 2, fiche 6, Anglais, GBV
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bateau basé dans le Golfe
1, fiche 6, Français, bateau%20bas%C3%A9%20dans%20le%20Golfe
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- bateau avec port d’attache dans le Golfe 2, fiche 6, Français, bateau%20avec%20port%20d%26rsquo%3Battache%20dans%20le%20Golfe
nom masculin
- BPAG 2, fiche 6, Français, BPAG
nom masculin
- BPAG 2, fiche 6, Français, BPAG
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans - Moncton 2, fiche 6, Français, - bateau%20bas%C3%A9%20dans%20le%20Golfe
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1991-07-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- non Gulf based vessel 1, fiche 7, Anglais, non%20Gulf%20based%20vessel
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Types de bateaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- bateau avec port d’attache à l'extérieur du Golfe
1, fiche 7, Français, bateau%20avec%20port%20d%26rsquo%3Battache%20%C3%A0%20l%27ext%C3%A9rieur%20du%20Golfe
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- BPAEG 1, fiche 7, Français, BPAEG
nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans - Moncton 1, fiche 7, Français, - bateau%20avec%20port%20d%26rsquo%3Battache%20%C3%A0%20l%27ext%C3%A9rieur%20du%20Golfe
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Golfe au sens de Golfe Saint-Laurent. 2, fiche 7, Français, - bateau%20avec%20port%20d%26rsquo%3Battache%20%C3%A0%20l%27ext%C3%A9rieur%20du%20Golfe
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1990-12-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Home Port Division
1, fiche 8, Anglais, Home%20Port%20Division
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- HPD 1, fiche 8, Anglais, HPD
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Division de port d’attache
1, fiche 8, Français, Division%20de%20port%20d%26rsquo%3Battache
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
- DPA 1, fiche 8, Français, DPA
correct
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ordre courant no 59 du QGDN, du 20 décembre 1984 (Texte classé ds doc. J.F. sous "Marine"). 1, fiche 8, Français, - Division%20de%20port%20d%26rsquo%3Battache
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1984-10-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- usual station 1, fiche 9, Anglais, usual%20station
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 9, La vedette principale, Français
- port d'attache 1, fiche 9, Français, port%20d%27attache
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- home airport 1, fiche 10, Anglais, home%20airport
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 10, La vedette principale, Français
- port d'attache 1, fiche 10, Français, port%20d%27attache
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- home harbour 1, fiche 11, Anglais, home%20harbour
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 11, La vedette principale, Français
- port d'attache 1, fiche 11, Français, port%20d%27attache
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Glossaire fiscal du ministère des Finances (France) 1, fiche 11, Français, - port%20d%27attache
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


