TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PORTABILITE WEB [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-08-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- web portability
1, fiche 1, Anglais, web%20portability
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Web portability 2, fiche 1, Anglais, Web%20portability
correct
- web content portability 1, fiche 1, Anglais, web%20content%20portability
correct, voir observation, rare
- Web content portability 2, fiche 1, Anglais, Web%20content%20portability
correct, rare
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The extent to which Web content can be delivered and consumed on different platforms and devices. 2, fiche 1, Anglais, - web%20portability
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
web portability; web content portability: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 1, fiche 1, Anglais, - web%20portability
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- portability of web content
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- portabilité Web
1, fiche 1, Français, portabilit%C3%A9%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- portabilité du contenu Web 1, fiche 1, Français, portabilit%C3%A9%20du%20contenu%20Web
correct, voir observation, nom féminin, rare
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Aptitude d'un contenu Web à être exécuté et consommé sur des plateformes et des systèmes informatiques différents. 1, fiche 1, Français, - portabilit%C3%A9%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
portabilité Web; portabilité du contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 2, fiche 1, Français, - portabilit%C3%A9%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


