TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PORTE-FRAISE [12 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

dental bur holder: an item in the "Medical and Psychological Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

porte-fraise dentaire : objet de la classe «Outils et équipement médicaux et psychologiques» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Forage Crops
Universal entry(ies)
OBS

A European perennial similar in growth habit to white clover.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Culture des plantes fourragères
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Trèfle vivace dont le port ressemble à celui du trèfle blanc.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Cultivo de plantas forrajeras
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Facilities and Equipment (Wood Industries)
  • Finish Carpentry (Wood Industries)
OBS

Planing machines for two-, three- or four-side dressing.

OBS

cutterblock milling: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Installations et équipement (Industr. du bois)
  • Menuiserie (Industr. du bois)
OBS

Machines à raboter pour le travail sur deux, trois ou quatre faces.

OBS

arbre porte-fraise : terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Facilities and Equipment (Wood Industries)
  • Woodworking
OBS

Woodworking machines - Universal tool and cutter sharpeners - Nomenclature.

OBS

dividing head: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Installations et équipement (Industr. du bois)
  • Travail du bois
OBS

Machines à bois - Machines à affûter universelles - Nomenclature.

OBS

tourelle porte-fraise : terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instalaciones y equipo (Industria maderera)
  • Trabajo de la madera
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1992-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Machine-Tooling (Metallurgy)
  • Wood Turning and Lathing

Français

Domaine(s)
  • Usinage (Métallurgie)
  • Tournage sur bois

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1986-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Milling (Machine-Tooling)

Français

Domaine(s)
  • Fraisage (Usinage)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1985-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Medical Instruments and Devices
  • Dentistry

Français

Domaine(s)
  • Instruments et appareillages médicaux
  • Dentisterie

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1981-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Tools and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Outillage industriel

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1981-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Machine-Tooling (Metallurgy)

Français

Domaine(s)
  • Usinage (Métallurgie)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1981-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Machine-Tooling (Metallurgy)

Français

Domaine(s)
  • Usinage (Métallurgie)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Machine Shafts, Journals and Swivels
  • Milling (Machine-Tooling)

Français

Domaine(s)
  • Arbres et tourillons (Composants mécaniques)
  • Fraisage (Usinage)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Facilities and Equipment (Wood Industries)

Français

Domaine(s)
  • Installations et équipement (Industr. du bois)

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :