TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PRECISER [27 fiches]

Fiche 1 2014-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
CONT

Les résultats des mesures de stabilisation pourraient se préciser.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-05-07

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Phraseology
CONT

Specify the period and the manner in which the requirement is to be met.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Phraséologie
CONT

Préciser le délai et les modalités.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Phraseology
CONT

Specify the period and the manner in which the requirement is to be met.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Phraséologie
CONT

Préciser le délai et les modalités.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
DEF

To state something in detail or add more details (usually with on or upon).

CONT

I would suggest that you elaborate on this somewhat.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

[...] vous voudrez bien également à ce propos nous fournir de plus amples renseignements.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2001-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2001-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2001-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2000-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2000-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1999-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1999-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1999-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Public Sector Budgeting
  • Translation
  • Language Problems
CONT

Market Access: For those financial services specified in a Member's schedule of commitments, Members cannot take specific measures which would restrict market access unless these restrictions are clearly spelled out in the schedule.

OBS

Terminology found in the 1999 Federal Budget.

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Budget des collectivités publiques
  • Traduction
  • Problèmes de langue
CONT

Accès au marché : En ce qui concerne les services financiers précisés dans la liste d'engagements d'un membre, les membres ne peuvent adopter des mesures particulières qui restreindraient l'accès au marché, sauf si ces restrictions sont clairement expliquées dans la liste.

OBS

Terminologie extraite du Budget 1999.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1996-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
CONT

The attached appendix was issued originally as a letter to departments and agencies to clarify some of the issues arising from the use of standard objects 15 and 16. These details are provided as further information to assist departments and agencies in applying this policy requirement.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
CONT

L'annexe ci-jointe reprend le contenu d'une lettre qui avait été envoyée aux ministères et aux organismes pour clarifier certains points soulevés en ce qui concerne le recours aux articles courants 15 et 16. Ces renseignements supplémentaires ont pour but d'aider les ministères et organismes à appliquer cet élément de la politique.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1996-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Vocabulaire général
OBS

Le principe.

OBS

Source(s) : Fletcher, [1990] 3 R.C.S. [Recueil de la Cour suprême du Canada] 191, à la p. 203; Waldick, [1991] 2 R.C.S. 456, à la p. 457; SADC, [1992] 3 R.C.S. 558, à la p. 566; Mahe, [1990] 1 R.C.S. 342, à la p. 378; Canson, [1991] 3 R.C.S. 534.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1995-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Military Training
DEF

Make or become clearer

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Instruction du personnel militaire
DEF

Rendre plus clair pour l'esprit.

OBS

éclaircir : terme utilisé, entre autres, dans le contexte de l'instruction militaire

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1986-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1986-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1986-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1986-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1981-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Traffic Control
OBS

specify the speed of a train: term officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Circulation des trains
OBS

préciser la vitesse d'un train : terme uniformisé par CP Rail.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

F

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)
CONT

to recite a provision of the act

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
CONT

invoquer une disposition de la loi (Débats du Sénat, 21.IV. 39)

CONT

le «regency act» ne précise pas que le Canada a sollicité son adoption et consenti à son adoption (Débats de la Chambre des communes, 8.IV.39)

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Language

Français

Domaine(s)
  • Linguistique

Espagnol

Conserver la fiche 27

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :