TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

QUALIFIER [12 fiches]

Fiche 1 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
OBS

Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes (Generalidades)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Government Contracts
CONT

The ITQ is neither a request for proposal nor a solicitation of bids or tenders; it is intended only to pre-qualify respondents for the next stages of acquiring a contract for data-centre capacity.

PHR

Issue an invitation to qualify.

Français

Domaine(s)
  • Marchés publics
CONT

L'IQ n'est ni une demande de propositions ni un appel d'offres. Elle ne sert qu'à présélectionner des répondants en prévision des prochaines étapes menant à l'obtention d'un contrat portant sur la fourniture de capacités de centre de données.

PHR

Lancer une invitation à se qualifier.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Phrasèmes connexes : accéder (aux quarts de finale), obtenir son billet en (quarts de finale), p. ex.: le Suédois a tout de même été contraint à cinq sets [...] et plus de trois heures d'échanges par l'Allemand [...] pour obtenir son billet en quarts de finale [...]

CONT

Bénéficiait d'un laissez-passer dans les trois premières étapes [...] il a au moins gagné un match pour se qualifier pour le Tournoi des Maîtres.

PHR

Se qualifier sans encombre.

Terme(s)-clé(s)
  • qualifier

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Arantxa Sánchez Vicario, que volverá a ser número uno mundial, se clasificó para la final tras jugar dos partidos ayer, debido a la lluvia que interrumpe el torneo desde el viernes.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel and Job Evaluation
  • Training of Personnel

Français

Domaine(s)
  • Évaluation du personnel et des emplois
  • Perfectionnement et formation du personnel
DEF

Acquérir les qualités nécessaires pour occuper un poste, une fonction.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2007-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

qualify; qual: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

qualifier; qual : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2005-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
DEF

To qualify to play in a tournament.

CONT

The top six boys and top six girls on the list earn a berth on the 2004 U.S. Junior Ryder Cup Team.

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
CONT

La Montréalaise Isabelle Beisiegel a essayé sans succès de se qualifier pour deux tournois de la PGA [Professional Golf Association] au début de 2004 [...]

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2001-09-18

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Offences and crimes

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Infractions et crimes

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1996-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel

Français

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
OBS

Au Solliciteur général (et ailleurs?), « se qualifier pour accéder au niveau désiré » renvoit à une méthode selon laquelle les candidats à un poste ayant réussi à une sorte d'examen de présélection sont inscrits sur une liste; les gestionnaires peuvent ensuite choisir n'importe quel candidat inscrit sur la liste (par opposition au concours de dotation habituel, où l'on retient le ou les candidats ayant obtenu les meilleurs résultats).

OBS

Source : P. Atkinson/Solliciteur général (Ottawa).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1986-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Swimming
  • Games and Competitions (Sports)
CONT

A competitor, who, in the opinion of the referee has been fouled shall be allowed either, i) to compete in a subsequent heat or, ii) to reswim, for qualification, in a solo race against time. If such an infraction (fouling) occurs in a Final other than a Time-Final the race must be reswum with all contestants except those disqualified (disqualified for any reason) taking part. The reswim shall take place at a time set by the Referee.

Français

Domaine(s)
  • Natation
  • Jeux et compétitions (Sports)
CONT

Tout concurrent qui, de l'avis de l'arbitre, a été gêné par un autre concurrent pourra soit : i) prendre part à une série ultérieure ou ii) tenter de se qualifier de nouveau dans une course contre la montre dont il sera le seul participant. Si l'infraction se produit au cours d'une finale autre qu'une finale contre la montre, on doit reprendre la course avec tous les concurrents, sauf ceux qui ont été disqualifiés (pour quelque raison que ce soit). L'arbitre décide du moment de la reprise.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1980-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Collective Agreements and Bargaining

Français

Domaine(s)
  • Conventions collectives et négociations

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :