TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
QUALITE COMMERCIALE [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Natural Gas and Derivatives
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- commercial grade natural gas
1, fiche 1, Anglais, commercial%20grade%20natural%20gas
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Commercial grade natural gas consists of a high percentage of methane (generally above 85%) and varying amounts of ethane, propane, butane and inert gases. 2, fiche 1, Anglais, - commercial%20grade%20natural%20gas
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- commercial-grade natural gas
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gaz naturel et dérivés
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gaz naturel de qualité commerciale
1, fiche 1, Français, gaz%20naturel%20de%20qualit%C3%A9%20commerciale
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
gaz naturel de qualité commerciale : terme tiré du mini-lexique «Environnement et droit» et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 1, Français, - gaz%20naturel%20de%20qualit%C3%A9%20commerciale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-07-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Iron and Steel
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- commercial quality
1, fiche 2, Anglais, commercial%20quality
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CQ 2, fiche 2, Anglais, CQ
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- commercial steel 3, fiche 2, Anglais, commercial%20steel
correct
- CS 3, fiche 2, Anglais, CS
correct
- CS 3, fiche 2, Anglais, CS
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A designation of a grade of steel suitable for moderate forming processes. Material of this quality is ductile enough to be bent flat on itself in any direction in a standard bending process. The term is commonly used to designate mild steel. 4, fiche 2, Anglais, - commercial%20quality
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sidérurgie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- qualité commerciale
1, fiche 2, Français, qualit%C3%A9%20commerciale
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- commercial grade
1, fiche 3, Anglais, commercial%20grade
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
grade. Purity standards for chemicals and chemical products established by various specifications. 2, fiche 3, Anglais, - commercial%20grade
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
commercial. ... E(1): of the kind or quality used in commerce (2): of an average or inferior quality (commercial oxalic acid) (commercial grade of beef). 3, fiche 3, Anglais, - commercial%20grade
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- de qualité commerciale
1, fiche 3, Français, de%20qualit%C3%A9%20commerciale
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
qualité : Critère permettant de distinguer, de hiérarchiser dans une même gamme de produits; catégorie (avec un adj., une apposition ou un compl.) [...] 2, fiche 3, Français, - de%20qualit%C3%A9%20commerciale
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
L'équivalent français «qualité commerciale» est correct mais peu usité; on aura plutôt recours en français à l'adjectif «commercial» ou «du commerce», tout court, apposé au produit dont il est question. Ex. : acide commercial (ou du commerce), solution commerciale (ou du commerce). 1, fiche 3, Français, - de%20qualit%C3%A9%20commerciale
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- commercial
- du commerce
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-11-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Pest Control Equipment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Sporodex L End-use Product and Pseudozyma flocculosa strain PF-A22 UL Technical Grade Active Ingredient
1, fiche 4, Anglais, Sporodex%20L%20End%2Duse%20Product%20and%20Pseudozyma%20flocculosa%20strain%20PF%2DA22%20UL%20Technical%20Grade%20Active%20Ingredient
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Pest Management Regulatory Agency, Ottawa, 2002, 25 pages. 1, fiche 4, Anglais, - Sporodex%20L%20End%2Duse%20Product%20and%20Pseudozyma%20flocculosa%20strain%20PF%2DA22%20UL%20Technical%20Grade%20Active%20Ingredient
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Matériel de protection des végétaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Préparation commerciale Sporodex L et matière active de qualité technique(MAQT) Pseudozyma flocculosa souche PF-A22 UL
1, fiche 4, Français, Pr%C3%A9paration%20commerciale%20Sporodex%20L%20et%20mati%C3%A8re%20active%20de%20qualit%C3%A9%20technique%28MAQT%29%20Pseudozyma%20flocculosa%20souche%20PF%2DA22%20UL
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire, Ottawa, 2002, 28 pages. 1, fiche 4, Français, - Pr%C3%A9paration%20commerciale%20Sporodex%20L%20et%20mati%C3%A8re%20active%20de%20qualit%C3%A9%20technique%28MAQT%29%20Pseudozyma%20flocculosa%20souche%20PF%2DA22%20UL
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-05-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Chemistry Requirements for the Registration of a Manufacturing Concentrate or an End-use Product Formulated from Registered Technical Grade of Active Ingredients or Integrated System Products
1, fiche 5, Anglais, Chemistry%20Requirements%20for%20the%20Registration%20of%20a%20Manufacturing%20Concentrate%20or%20an%20End%2Duse%20Product%20Formulated%20from%20Registered%20Technical%20Grade%20of%20Active%20Ingredients%20or%20Integrated%20System%20Products
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Pest Management Regulatory Agency, 1997. 1, fiche 5, Anglais, - Chemistry%20Requirements%20for%20the%20Registration%20of%20a%20Manufacturing%20Concentrate%20or%20an%20End%2Duse%20Product%20Formulated%20from%20Registered%20Technical%20Grade%20of%20Active%20Ingredients%20or%20Integrated%20System%20Products
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Renseignements exigés sur les caractéristiques chimiques pour l'homologation d’un concentré de fabrication ou d’une préparation commerciale formulés à partir de matières actives de qualité technique ou de produits du système intégré homologues
1, fiche 5, Français, Renseignements%20exig%C3%A9s%20sur%20les%20caract%C3%A9ristiques%20chimiques%20pour%20l%27homologation%20d%26rsquo%3Bun%20concentr%C3%A9%20de%20fabrication%20ou%20d%26rsquo%3Bune%20pr%C3%A9paration%20commerciale%20formul%C3%A9s%20%C3%A0%20partir%20de%20mati%C3%A8res%20actives%20de%20qualit%C3%A9%20technique%20ou%20de%20produits%20du%20syst%C3%A8me%20int%C3%A9gr%C3%A9%20homologues
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire. 1, fiche 5, Français, - Renseignements%20exig%C3%A9s%20sur%20les%20caract%C3%A9ristiques%20chimiques%20pour%20l%27homologation%20d%26rsquo%3Bun%20concentr%C3%A9%20de%20fabrication%20ou%20d%26rsquo%3Bune%20pr%C3%A9paration%20commerciale%20formul%C3%A9s%20%C3%A0%20partir%20de%20mati%C3%A8res%20actives%20de%20qualit%C3%A9%20technique%20ou%20de%20produits%20du%20syst%C3%A8me%20int%C3%A9gr%C3%A9%20homologues
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1997-03-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Metallurgy - General
- The Product (Marketing)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- commercial grade
1, fiche 6, Anglais, commercial%20grade
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Commercial grades of copper. The purest commercial grades are electrolytic and low resistivity lake copper, both of which are more than 99.9 per cent pure.... A grade of copper known as fire refined other than lake ... is used for rolling into sheets.... A third grade, arsenical or high resistance lake copper, may contain as much as 0.50 per cent of arsenic.... About twenty grades of copper are furnished for special uses.... 1, fiche 6, Anglais, - commercial%20grade
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Métallurgie générale
- Produit (Commercialisation)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- qualité commerciale
1, fiche 6, Français, qualit%C3%A9%20commerciale
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les différentes qualités commerciales de cuivre se distinguent essentiellement par leurs teneurs résiduelles en oxygène et en phosphore (...) 1, fiche 6, Français, - qualit%C3%A9%20commerciale
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le cuivre et les alliages de cuivre font l'objet des normes ISO du domaine 140 groupe 3080. 2, fiche 6, Français, - qualit%C3%A9%20commerciale
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-01-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
- Industrial Techniques and Processes
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Recommended Practices for Magnetic Particle Inspection of Commercial Steel Castings, Forgings and Weldments for Surface and Near-Surface Discontinuities
1, fiche 7, Anglais, Recommended%20Practices%20for%20Magnetic%20Particle%20Inspection%20of%20Commercial%20Steel%20Castings%2C%20Forgings%20and%20Weldments%20for%20Surface%20and%20Near%2DSurface%20Discontinuities
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
- Techniques industrielles
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Méthodes proposées pour le contrôle par particules magnétiques servant à détecter les discontinuités de surfaces et de faible profondeur dans les pièces moulées, forgées et soudées en acier de qualité commerciale
1, fiche 7, Français, M%C3%A9thodes%20propos%C3%A9es%20pour%20le%20contr%C3%B4le%20par%20particules%20magn%C3%A9tiques%20servant%20%C3%A0%20d%C3%A9tecter%20les%20discontinuit%C3%A9s%20de%20surfaces%20et%20de%20faible%20profondeur%20dans%20les%20pi%C3%A8ces%20moul%C3%A9es%2C%20forg%C3%A9es%20et%20soud%C3%A9es%20en%20acier%20de%20qualit%C3%A9%20commerciale
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1995-11-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Metallurgy - General
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- commercial grade sheet steel 1, fiche 8, Anglais, commercial%20grade%20sheet%20steel
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Métallurgie générale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- tôle d’acier de qualité commerciale
1, fiche 8, Français, t%C3%B4le%20d%26rsquo%3Bacier%20de%20qualit%C3%A9%20commerciale
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- tôle d’acier catégorie commerciale 1, fiche 8, Français, t%C3%B4le%20d%26rsquo%3Bacier%20cat%C3%A9gorie%20commerciale
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1994-02-03
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- warranty of merchantability or fitness 1, fiche 9, Anglais, warranty%20of%20merchantability%20or%20fitness
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
(CONS-AC) The company expressly disclaims any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose of the system or the material furnished. 1, fiche 9, Anglais, - warranty%20of%20merchantability%20or%20fitness
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- garantie de qualité marchande et de convenance
1, fiche 9, Français, garantie%20de%20qualit%C3%A9%20marchande%20et%20de%20convenance
proposition, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- garantie de qualité commerciale et de convenance 1, fiche 9, Français, garantie%20de%20qualit%C3%A9%20commerciale%20et%20de%20convenance
proposition, nom féminin
- garantie de commerciabilité et d’adaptation 2, fiche 9, Français, garantie%20de%20commerciabilit%C3%A9%20et%20d%26rsquo%3Badaptation
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
bonne qualité marchande = good merchantable quality 1, fiche 9, Français, - garantie%20de%20qualit%C3%A9%20marchande%20et%20de%20convenance
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
de qualité commerciale = merchantable 3, fiche 9, Français, - garantie%20de%20qualit%C3%A9%20marchande%20et%20de%20convenance
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
convenance : Caractère de ce qui convient à sa destination. 4, fiche 9, Français, - garantie%20de%20qualit%C3%A9%20marchande%20et%20de%20convenance
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
destination : Usage auquel une chose est destinée. 5, fiche 9, Français, - garantie%20de%20qualit%C3%A9%20marchande%20et%20de%20convenance
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1986-03-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- technical solution
1, fiche 10, Anglais, technical%20solution
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- solution de qualité technique
1, fiche 10, Français, solution%20de%20qualit%C3%A9%20technique
voir observation, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- solution de qualité commerciale 1, fiche 10, Français, solution%20de%20qualit%C3%A9%20commerciale
voir observation, nom féminin
- solution du commerce 1, fiche 10, Français, solution%20du%20commerce
voir observation, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Synonymes d'usage, non sémantiques, parce que les solutions utilisées pour le commerce sont souvent les solutions de qualité technique . 2, fiche 10, Français, - solution%20de%20qualit%C3%A9%20technique
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Cahier Acide acétique, chap. 1. 1, fiche 10, Français, - solution%20de%20qualit%C3%A9%20technique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1985-01-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Print Quality Control Index for Commercial Printing 1, fiche 11, Anglais, Print%20Quality%20Control%20Index%20for%20Commercial%20Printing
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Indice de la qualité d’imprimerie 1, fiche 11, Français, Indice%20de%20la%20qualit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bimprimerie
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Indice de la qualité d’imprimerie(Impression commerciale) 1, fiche 11, Français, Indice%20de%20la%20qualit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bimprimerie%28Impression%20commerciale%29
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- The Product (Marketing)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- high grade commercial quality 1, fiche 12, Anglais, high%20grade%20commercial%20quality
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Produit (Commercialisation)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- produit d’une qualité commerciale supérieure
1, fiche 12, Français, produit%20d%26rsquo%3Bune%20qualit%C3%A9%20commerciale%20sup%C3%A9rieure
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


