TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
QUALITE SPECIALE [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-02-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Hydrology and Hydrography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Task Team on Oceanographic Data Quality Control
1, fiche 1, Anglais, Task%20Team%20on%20Oceanographic%20Data%20Quality%20Control
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Équipe spéciale sur le contrôle de la qualité des données
1, fiche 1, Français, %C3%89quipe%20sp%C3%A9ciale%20sur%20le%20contr%C3%B4le%20de%20la%20qualit%C3%A9%20des%20donn%C3%A9es
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Hidrología e hidrografía
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Equipo de trabajo sobre el control de la calidad de los datos oceanográficos
1, fiche 1, Espagnol, Equipo%20de%20trabajo%20sobre%20el%20control%20de%20la%20calidad%20de%20los%20datos%20oceanogr%C3%A1ficos
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-09-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Quality Control (Management)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- SOOP Task Team on Instrumentation and Quality Control 1, fiche 2, Anglais, SOOP%20Task%20Team%20on%20Instrumentation%20and%20Quality%20Control
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- STT-IQC 1, fiche 2, Anglais, STT%2DIQC
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Task Team on Quality Control Procedures for Automated Systems 1, fiche 2, Anglais, Task%20Team%20on%20Quality%20Control%20Procedures%20for%20Automated%20Systems
ancienne désignation
- TT-QCAS 1, fiche 2, Anglais, TT%2DQCAS
ancienne désignation
- TT-QCAS 1, fiche 2, Anglais, TT%2DQCAS
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- TT/QCAS
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Contrôle de la qualité (Gestion)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Équipe spéciale du SOOP sur l'instrumentation et le contrôle de qualité
1, fiche 2, Français, %C3%89quipe%20sp%C3%A9ciale%20du%20SOOP%20sur%20l%27instrumentation%20et%20le%20contr%C3%B4le%20de%20qualit%C3%A9
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- STT-IQC 1, fiche 2, Français, STT%2DIQC
nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Équipe spéciale sur les procédures de contrôle de qualité pour les systèmes automatiques 1, fiche 2, Français, %C3%89quipe%20sp%C3%A9ciale%20sur%20les%20proc%C3%A9dures%20de%20contr%C3%B4le%20de%20qualit%C3%A9%20pour%20les%20syst%C3%A8mes%20automatiques
ancienne désignation, nom féminin
- TT-QCAS 1, fiche 2, Français, TT%2DQCAS
ancienne désignation, nom féminin
- TT-QCAS 1, fiche 2, Français, TT%2DQCAS
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Control de la calidad (Gestión)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Equipo de Trabajo de SOOP sobre Instrumentación y Control de Calidad
1, fiche 2, Espagnol, Equipo%20de%20Trabajo%20de%20SOOP%20sobre%20Instrumentaci%C3%B3n%20y%20Control%20de%20Calidad
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- STT-IQC 1, fiche 2, Espagnol, STT%2DIQC
nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- Equipo de Trabajo sobre Procedimientos de Control de Calidad de Sistemas Automatizados 1, fiche 2, Espagnol, Equipo%20de%20Trabajo%20sobre%20Procedimientos%20de%20Control%20de%20Calidad%20de%20Sistemas%20Automatizados
ancienne désignation, nom masculin
- TT-QCAS 1, fiche 2, Espagnol, TT%2DQCAS
ancienne désignation, nom masculin
- TT-QCAS 1, fiche 2, Espagnol, TT%2DQCAS
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-09-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- special qualification
1, fiche 3, Anglais, special%20qualification
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 3, La vedette principale, Français
- qualité spéciale
1, fiche 3, Français, qualit%C3%A9%20sp%C3%A9ciale
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- qualification particulière 2, fiche 3, Français, qualification%20particuli%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- "special" quality
1, fiche 4, Anglais, %5C%22special%5C%22%20quality
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
From 1949 to 1953, an internal designation at the Royal Canadian Mint for the quality of strike superior to circulation but inferior to specimen. 1, fiche 4, Anglais, - %5C%22special%5C%22%20quality
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The term was first used to mean the coins and the sets of current coins put aside for collectors from 1949 to 1953. During these years, by changing the dies more often and packaging the coins with care instead of bagging them, the Mint produced individual "special" coins and the "Special" Set of 1953 coins. In 1954, the Mint chose to label this quality of strike as "uncirculated", but the market had been using "proof-like", a term still widely accepted. 1, fiche 4, Anglais, - %5C%22special%5C%22%20quality
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 4, La vedette principale, Français
- qualité «spéciale»
1, fiche 4, Français, qualit%C3%A9%20%C2%ABsp%C3%A9ciale%C2%BB
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Entre 1949 et 1953, désignation interne à la Monnaie royale canadienne pour une qualité de frappe supérieure à celle de la monnaie courante mais inférieure à la qualité spécimen. 1, fiche 4, Français, - qualit%C3%A9%20%C2%ABsp%C3%A9ciale%C2%BB
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La Monnaie utilise d'abord le terme pour désigner les pièces et les séries de pièces qu'elle prélève avant l'ensachage (pratique en vigueur pour les pièces de la série courante entre 1949 et 1953). Puis, elle les rend encore plus «spéciales» en changeant les coins plus souvent et en emballant les pièces avec un soin particulier au lieu de les mettre en sac (c'est le cas de pièces individuelles entre 1949 et 1953 et d'une série en 1953). Vers 1954, la Monnaie désigne officiellement cette qualité de frappe «hors-circulation»; mais le marché a, entre-temps, utilisé l'expression «semblable à épreuve» qui a été largement admise. 1, fiche 4, Français, - qualit%C3%A9%20%C2%ABsp%C3%A9ciale%C2%BB
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-07-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- International Specialty Conference on Indoor Air Quality in Cold Climates 1, fiche 5, Anglais, International%20Specialty%20Conference%20on%20Indoor%20Air%20Quality%20in%20Cold%20Climates
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Conférence internationale spéciale sur la qualité de l'air intérieur dans des climats froids 1, fiche 5, Français, Conf%C3%A9rence%20internationale%20sp%C3%A9ciale%20sur%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27air%20int%C3%A9rieur%20dans%20des%20climats%20froids
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- specific potential 1, fiche 6, Anglais, specific%20potential
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 6, La vedette principale, Français
- qualité potentielle spéciale
1, fiche 6, Français, qualit%C3%A9%20potentielle%20sp%C3%A9ciale
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


