TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

QUANTITE SUFFISANTE [6 fiches]

Fiche 1 2012-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging
  • Transport of Goods
CONT

An advertiser may clear out old stock that would not normally amount to a reasonable quantity without contravening the section if he or she clearly specifies in the advertisement the number of items available.

CONT

Deceptive marketing practices: When a product is advertised at a bargain price and is not supplied in reasonable quantities; when a product is supplied at a price above the advertised price;

Français

Domaine(s)
  • Emballages
  • Transport de marchandises
CONT

Un annonceur peut écouler les restes d'un vieux stock qui ne constituent pas ordinairement une quantité suffisante sans pour autant contrevenir à l'article, à la condition d'indiquer clairement dans l'annonce le nombre d'articles en vente.

CONT

Les pratiques commerciales déloyales : offrir à un prix d'occasion un produit qu'on ne fournit pas en quantité raisonnable; offrir un produit à un prix au-dessus du prix annoncé [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • The Product (Marketing)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
  • Special-Language Phraseology
CONT

When all of the following requirements under the refusal to supply provisions of the Competition Act are met: ... the inability to obtain adequate supplies of a product must result from a lack of competition among suppliers.

Français

Domaine(s)
  • Produit (Commercialisation)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Lorsque toutes les exigences suivantes des dispositions de la Loi sur la concurrence concernant le refus de fournir un produit sont réunies : [...] le client éventuel est incapable de se procurer le produit de façon suffisante en raison de l'insuffisance de concurrence entre les fournisseurs.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Medication
OBS

(in prescriptions) as much as is sufficient; enough.

Français

Domaine(s)
  • Médicaments
DEF

q.s.p.: à la fin d'une formule magistrale ou pharmaceutique, [...] poids ou [...] volume d'excipient nécessaire pour la préparation du médicament.

OBS

QS : Abréviation de l'expression latine quantum satis, utilisée dans des formules alimentaires et pharmaceutiques pour indiquer la nécessité de compléter jusqu'à un certain niveau avec le produit indiqué : sucre, q.s. 100 (compléter à 100 avec du sucre).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medicamentos
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

Product.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario técnico y científico general
Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :