TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

QUO [35 fiches]

Fiche 1 2025-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation Insurance
  • Water Transport
DEF

A cargo insurance policy where the name of the ship on which the insured goods are carried is omitted.

OBS

in quo vis: Phrase of Latin origin that means "on any you wish."

Terme(s)-clé(s)
  • in quovis insurance policy
  • in quovis policy

Français

Domaine(s)
  • Assurance transport
  • Transport par eau
DEF

Police d'assurance sur facultés dans laquelle le nom du navire sur lequel les marchandises assurées sont chargées n'est pas indiqué.

OBS

in quo vis : Locution d'origine latine qui signifie «sur ce que tu veux».

Terme(s)-clé(s)
  • police d’assurance in quovis
  • police in quovis

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Seguro de transporte
  • Transporte por agua
DEF

En el seguro de transporte marítimo, [póliza] en que no se designa el buque encargado de transportar las mercancías aseguradas.

OBS

In quo vis: locución proveniente del Latín.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation Insurance
  • Water Transport
CONT

Insurance on an unnamed ship or ships or, simply, "on ships or ships," occurred where the name of the ship on which the insured goods were carried was omitted from the policy.

OBS

in quo vis: Phrase of Latin origin meaning "on any you wish."

Français

Domaine(s)
  • Assurance transport
  • Transport par eau
DEF

Assurance sur facultés qui permet d'assurer des marchandises transportées sur un navire dont le nom n'est pas précisé dans la police d'assurance.

OBS

in quo vis : Locution d'origine latine signifiant «sur ce que tu veux».

Terme(s)-clé(s)
  • assurance in quovis

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2021-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
  • International Public Law
CONT

"Uti possidetis" and "status quo". These two phrases often amount to the same thing, and are used to denote actual possession by right of conquest, occupation or otherwise, at some particular moment, which has to be defined with as much exactness as possible in the proposals for a treaty of peace, or in the treaty itself. But while "uti possidetis" relates to the possession of territory, the "status quo" may be the previously existing situation in regard to other matters ...

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Droit international public
DEF

Expression latine abrégée de l'expression : «in statu quo», en l'état où (sous entendu : se trouvent les choses), employée pour désigner l'état actuel des choses ou l'état des choses à l'époque à laquelle on entend se référer.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
CONT

Within ten days following the expiration of the delay fixed for appearance, the respondent may by motion ask for dismissal of the appeal by reason of: ... acquiescence in the judgment appealed from; ...

Terme(s)-clé(s)
  • judgement appealed from
  • judgement under appeal

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
CONT

Le «jugement a quo» est celui dont on a appelé (au sujet duquel il y a appel), c'est-à-dire le «jugement frappé d'appel» [...]

Terme(s)-clé(s)
  • a quo

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2016-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Proverbs and Maxims
  • Ceremonial and Traditions (Military)
Universal entry(ies)
Quo fas et gloria ducunt
correct, latin
OBS

Quo fas et gloria ducunt: motto of The Royal Regiment of Canadian Artillery.

OBS

Whither duty and glory lead; Whither right and glory lead; Where death and glory lead: literal translations of the Latin motto.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Proverbes et dictons
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
Entrée(s) universelle(s)
Quo fas et gloria ducunt
correct, latin
OBS

Quo fas et gloria ducunt : devise du Régiment royal de l'Artillerie canadienne.

OBS

Là où nous mènent le devoir et la gloire; Où mènent la liberté et la gloire : traductions littérales de la devise en latin.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2013-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
DEF

In the context of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, a halt in the introduction of new protectionist measures.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
DEF

Dans le contexte des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay, maintien de l'état actuel en n'adoptant pas de nouvelles mesures protectionnistes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
OBS

Statu quo, y no status quo, es la grafía correcta de la expresión latina empleada para referirse al "estado de un asunto o cuestión en un momento determinado". [...] Además, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, es invariable en plural (los statu quo) y se pronuncia [estátu-kuó], no [estátu-kúo]. Se recuerda asimismo que, como el resto de las locuciones latinas, y de acuerdo con la última Ortografía, lo adecuado es escribirla en cursiva o, si no se puede usar este tipo de letra, entre comillas.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2012-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Law
  • Amalgamation and Partnerships (Finance)
  • Investment
CONT

A standstill agreement occurs when the target corporation reaches a contractual agreement with a potential acquirer whereby the would-be acquirer agrees not to increase its holdings in the target during a particular time period.

Français

Domaine(s)
  • Droit commercial
  • Fusion, absorption et coparticipation (Finances)
  • Investissements et placements
DEF

Accord conclu entre une société cible et un acquéreur éventuel visant à limiter ou à interdire l'augmentation du niveau d'actionnariat de ce dernier dans la société cible sans le consentement du conseil d'administration.

OBS

accord moratoire : l'adjectif «moratoire» est à éviter car il véhicule l'idée de la suspension et du délai, alors que la convention vise plutôt le maintien de la participation de l'actionnaire dans l'état où elle se trouve, notion mieux rendue par l'expression «statu quo».

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2005-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • International Relations
  • Political Theories and Doctrines
CONT

In the medium term, however, as the power of each nation gradually expands, they will probably attempt to break the framework of regional as well as international status quo.

Français

Domaine(s)
  • Relations internationales
  • Théories et doctrines politiques
CONT

La deuxième idée, c'est que parfois le statu quo international est plus dangereux que l'instabilité et qu'il ne faut pas s'accommoder [...]

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2005-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Special-Language Phraseology
CONT

... be made the subject of any proceedings in or any process of any court, whether by way of injunction, certiorari, prohibition, quo warranto or otherwise. [Public Service Modernization Act]

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

[...] faire l'objet d'un recours judiciaire, notamment par voie d'injonction, de certiorari, de prohibition ou de quo warranto. [Loi sur la modernisation de la fonction publique]

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2004-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2003-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
Terme(s)-clé(s)
  • standstill provision

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
Terme(s)-clé(s)
  • disposition en matière de statu quo
  • disposition relative au statu quo

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2003-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2001-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

Bref ou ordonnance contestant l'exercice d'une charge publique.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2000-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • International Public Law
  • Legal System
OBS

the state of things before the war.

Français

Domaine(s)
  • Droit international public
  • Théorie du droit
DEF

État de droit ou de fait ayant existé antérieurement à une guerre et que l'on entend, à l'issue de celle-ci, rétablir tel qu'il était avant les hostilités.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2000-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
OBS

The state in which something was.

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
OBS

statu quo : Termes empruntés à la loc lat, ellipse de «in statu quo ante» , signifiant «dans l'état où auparavant (étaient les choses)» , utilisés pour désigner un état de droit ou de fait que l'on entend rétablir, tel qu'il existait (avant l'événement qui l'a affecté) ou maintenir tel qu'il existe (sans y apporter de changement).

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1999-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Electoral Systems and Political Parties
OBS

quo warranto (by what authority), a high prerogative writ by the Crown against one who claimed or usurped any office, franchise or liberty, to inquire by what authority he supported his claim.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Systèmes électoraux et partis politiques
OBS

quo warranto : Par quelle autorité. Bref de prérogative émis contre une personne qui exerce sans droit une charge publique.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1996-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1996-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Sports (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Foreign Trade
OBS

UNCTAD [United Nations Conference on Trade and Development].

Terme(s)-clé(s)
  • Standstill Agreement on Tariffs

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Commerce extérieur
OBS

CNUCED [Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement].

Terme(s)-clé(s)
  • Accord de statu quo concernant les tarifs douaniers

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • International Relations

Français

Domaine(s)
  • Relations internationales

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1996-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Public Sector Budgeting
CONT

Status Quo Deficit Outlook to 1996-97. The status quo deficit outlook is shown in Table 3.2. The projected deficit before the actions to be taken in this budget is based on the prudent economic assumptions set out in Table 2.2.

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Budget des collectivités publiques
CONT

Perspectives de déficit sans nouvelles initiatives. Les perspectives d'évolution du déficit que présente le tableau 3.2 en l'absence de nouvelles initiatives c'est-à-dire le déficit projeté avant les mesures annoncées dans le présent budget reposent sur les hypothèses économiques prudentes présentées au tableau 2.2.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1995-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
DEF

Following the customary course of some process, series of events, or the like.

OBS

There are two clear semantic distinctions: one a statement about commerce, the other a metaphorical application to almost any ongoing situation.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Ces équivalents ne sont pas interchangeables dans tous les contextes.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1994-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1994-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Labour Law

Français

Domaine(s)
  • Droit du travail

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1994-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Labour Law

Français

Domaine(s)
  • Droit du travail

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1994-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Published by Fitness Canada and The Fitness and Amateur Sport Canada Women's Programme, 1988 (Wendy J. Dahlgren is the author).

OBS

Information found in UTLAS.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1994-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Dans un certain contexte.

OBS

Source : (1986) 2 R.C.S. p. 59, 3e par.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1992-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Social Security and Employment Insurance
OBS

A quo judgment: CUB Glossary, Employment and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

Jugement a quo : Lexique CUB, Emploi et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1990-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Climatology
OBS

In the Business as Usual scenario the energy supply is coal intensive and on the demand side only modest efficiency increases are achieved. Nevertheless the integration of base case studies by the Working Group 3 Energy and Industry Subgroup has higher energy consumption and associated emissions. Carbon monoxide controls are modest, deforestation continues until the tropical forests are depleted and agricultural emissions of methane and nitrous oxide are uncontrolled. For CFCs the Montreal Protocol is implemented albeit with only partial participation.

Français

Domaine(s)
  • Climatologie
OBS

Pluriel : des scénarios.

OBS

scénarios (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1989-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Source: Income Tax Act, s. 208(1).

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Source de «disposition relative aux droits acquis» : Loi de l'impôt sur le revenu, art. 208(1).

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1989-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Agriculture - General
OBS

Proper name adopted by the DTSD-Agriculture (CULSEC).

Français

Domaine(s)
  • Agriculture - Généralités
OBS

Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-agriculture (CULSEC).

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1981-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
OBS

A system that reacts in a specific manner to an internal or external event in order to produce a given external or internal state.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 35

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :