TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
REGULUS REGULUS [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Tenerife goldcrest
1, fiche 1, Anglais, Tenerife%20goldcrest
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- orangecrest 1, fiche 1, Anglais, orangecrest
correct
- Tenerife firecrest 1, fiche 1, Anglais, Tenerife%20firecrest
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Regulidae. 2, fiche 1, Anglais, - Tenerife%20goldcrest
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - Tenerife%20goldcrest
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- roitelet de Ténériffe
1, fiche 1, Français, roitelet%20de%20T%C3%A9n%C3%A9riffe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Regulidae. 2, fiche 1, Français, - roitelet%20de%20T%C3%A9n%C3%A9riffe
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
roitelet de Ténériffe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - roitelet%20de%20T%C3%A9n%C3%A9riffe
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - roitelet%20de%20T%C3%A9n%C3%A9riffe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- ruby-crowned kinglet
1, fiche 2, Anglais, ruby%2Dcrowned%20kinglet
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Regulidae. 2, fiche 2, Anglais, - ruby%2Dcrowned%20kinglet
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - ruby%2Dcrowned%20kinglet
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- roitelet à couronne rubis
1, fiche 2, Français, roitelet%20%C3%A0%20couronne%20rubis
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Regulidae. 2, fiche 2, Français, - roitelet%20%C3%A0%20couronne%20rubis
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
roitelet à couronne rubis : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - roitelet%20%C3%A0%20couronne%20rubis
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - roitelet%20%C3%A0%20couronne%20rubis
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- golden-crowned kinglet
1, fiche 3, Anglais, golden%2Dcrowned%20kinglet
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Regulidae. 2, fiche 3, Anglais, - golden%2Dcrowned%20kinglet
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - golden%2Dcrowned%20kinglet
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- roitelet à couronne dorée
1, fiche 3, Français, roitelet%20%C3%A0%20couronne%20dor%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Regulidae. 2, fiche 3, Français, - roitelet%20%C3%A0%20couronne%20dor%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
roitelet à couronne dorée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - roitelet%20%C3%A0%20couronne%20dor%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - roitelet%20%C3%A0%20couronne%20dor%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- flamecrest
1, fiche 4, Anglais, flamecrest
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Taiwan firecrest 1, fiche 4, Anglais, Taiwan%20firecrest
correct
- Formosan kinglet 1, fiche 4, Anglais, Formosan%20kinglet
correct
- Formosan firecrest 1, fiche 4, Anglais, Formosan%20firecrest
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Regulidae. 2, fiche 4, Anglais, - flamecrest
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - flamecrest
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- roitelet de Taiwan
1, fiche 4, Français, roitelet%20de%20Taiwan
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Regulidae. 2, fiche 4, Français, - roitelet%20de%20Taiwan
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
roitelet de Taiwan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - roitelet%20de%20Taiwan
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - roitelet%20de%20Taiwan
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- common goldcrest
1, fiche 5, Anglais, common%20goldcrest
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- goldcrest 1, fiche 5, Anglais, goldcrest
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Regulidae. 2, fiche 5, Anglais, - common%20goldcrest
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - common%20goldcrest
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- roitelet huppé
1, fiche 5, Français, roitelet%20hupp%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Regulidae. 2, fiche 5, Français, - roitelet%20hupp%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
roitelet huppé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - roitelet%20hupp%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - roitelet%20hupp%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- firecrest
1, fiche 6, Anglais, firecrest
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Regulidae. 2, fiche 6, Anglais, - firecrest
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - firecrest
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- roitelet à triple bandeau
1, fiche 6, Français, roitelet%20%C3%A0%20triple%20bandeau
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Regulidae. 2, fiche 6, Français, - roitelet%20%C3%A0%20triple%20bandeau
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
roitelet à triple bandeau : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - roitelet%20%C3%A0%20triple%20bandeau
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - roitelet%20%C3%A0%20triple%20bandeau
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- striped manakin
1, fiche 7, Anglais, striped%20manakin
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pipridae. 2, fiche 7, Anglais, - striped%20manakin
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - striped%20manakin
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- manakin rubis
1, fiche 7, Français, manakin%20rubis
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pipridae. 2, fiche 7, Français, - manakin%20rubis
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
manakin rubis : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - manakin%20rubis
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - manakin%20rubis
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


