TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SAFEGUARD [3 fiches]

Fiche 1 1999-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Small Arms
OBS

Toronto (Ontario).

Terme(s)-clé(s)
  • Canadians for Responsible Gun Laws

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Armes légères
OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1995-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Land Forces
  • Military Equipment
CONT

Two proponents of the integral approach have emerged with the Paul Boyé uniform adapted by the French Army and the Alfred Karcher Safeguard 3002 A1 . The latter, already adopted by Saudi Arabia among others, can be worn with a set of nuclear, biological and chemical underwear for added protection.

Français

Domaine(s)
  • Forces terrestres
  • Matériel militaire
CONT

Deux modèles de tenues de combat avec protection nucléaire-biologique-chimique intégrée sont déjà en service: la tenue Paul Boyé adoptée par l'Armée française et la tenue Safeguard 3002 A1 d'Alfred Karcher. La seconde, adoptée par l'Arabie saoudite (entre autres) peut se porter avec des sous-vêtements spéciaux qui augmentent la protection contre ce fléau invisible mais malheureusement bien réel.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Weapon Systems
  • Missiles and Rockets
OBS

A system oriented toward defense of ICBMs. It was composed of traditional exoatmospheric components (the PAR phased-array radar and the Spartan long-range, nuclear-armed interceptor) and traditional terminal defense components (the MSR phased-array radar and the Sprint high-acceleration, nuclear-armed interceptor). This system was developed, extensively tested, and deployed at Grand Forks, North Dakota, in the late 1960s and early 1970s. It has subsequently been deactivated.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Systèmes d'armes
  • Missiles et roquettes

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :