TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SAINT ANDREWS [4 fiches]

Fiche 1 2018-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Agricultural Economics

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Économie agricole

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

St. Andrew's College in Winnipeg: name to be used in any legally-binding document, such as a contract.

OBS

Established in Winnipeg, Manitoba, at the University of Manitoba.

Terme(s)-clé(s)
  • Saint Andrew's College
  • St. Andrew's College at the University of Manitoba

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

Collège St. Andrew’s : appellation réservée aux documents de portée générale tels qu'un communiqué.

OBS

La plupart des noms des universités canadiennes de langue anglaise n’ont pas de traduction officielle en français. Le Bureau de la traduction recommande de les traduire, en partie ou en entier, et de mettre la majuscule au mot Université (de même qu’aux mots Collège et Institut). L'équivalent proposé a été établi selon les règles de cette recommandation.

OBS

Établi à Winnipeg, Manitoba, à l'Université du Manitoba.

Terme(s)-clé(s)
  • Saint Andrew's College
  • Collège St. Andrew’s à l’Université du Manitoba

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The name of a town, thus an inhabited place.

OBS

Coordinates: Saint Andrews (town) 45°05' N 67°03' W (New Brunswick.)

OBS

The town is commonly referred to as "St. Andrews-By-The-Sea," which should be written "St. Andrews-by-the-Sea."

OBS

"Town of Saint Andrews" refers to the administrative entity, and "town of Saint Andrews," to the inhabited place.

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one official form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity.

OBS

The spelling "St. Andrews" is usually used with the generics "bank", "harbour" or "point". For example: St. Andrews Bank, St. Andrews Harbour and St. Andrews Point.

Terme(s)-clé(s)
  • St. Andrews-by-the-Sea
  • St. Andrews by-the-Sea

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Nom d'une ville, donc d'un lieu habité.

OBS

Coordonnées : Saint Andrews (ville) 45°05' N 67°03' O (Nouveau-Brunswick).

OBS

La ville est communément désignée «St. Andrews-By-The-Sea», qui devrait plutôt s'écrire «St. Andrews-by-the-Sea».

OBS

«Ville de Saint Andrews» réfère à l'entité administrative, et «ville de Saint Andrews», au lieu habité.

OBS

En général, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme officielle en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité.

OBS

La graphie «St. Andrews» est habituellement réservée lorsqu'on utilise les génériques anglais «bank», «harbour» ou «point».

Terme(s)-clé(s)
  • St. Andrews-by-the-Sea
  • St. Andrews by-the-Sea

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Urban Housing
Terme(s)-clé(s)
  • The Saint Andrew's Society of Saint John Housing Corporation

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Habitation et logement (Urbanisme)
OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :