TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SAINT-JEAN [84 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-05-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- St. John the Baptist Day
1, fiche 1, Anglais, St%2E%20John%20the%20Baptist%20Day
correct, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Quebec National Holiday 2, fiche 1, Anglais, Quebec%20National%20Holiday
non officiel, Québec
- Saint-Jean-Baptiste Day 3, fiche 1, Anglais, Saint%2DJean%2DBaptiste%20Day
non officiel, Québec
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
... June 24, not being a Sunday, is a legal holiday and shall be kept and observed as such throughout Canada under the name of "St. John the Baptist Day". 4, fiche 1, Anglais, - St%2E%20John%20the%20Baptist%20Day
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Saint-Jean-Baptiste
1, fiche 1, Français, Saint%2DJean%2DBaptiste
correct, nom féminin, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- fête nationale du Québec 2, fiche 1, Français, f%C3%AAte%20nationale%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
- fête de la Saint-Jean-Baptiste 3, fiche 1, Français, f%C3%AAte%20de%20la%20Saint%2DJean%2DBaptiste
correct, nom féminin, Québec
- fête de la Saint-Jean 4, fiche 1, Français, f%C3%AAte%20de%20la%20Saint%2DJean
non officiel, nom féminin, Québec
- Saint-Jean 5, fiche 1, Français, Saint%2DJean
non officiel, nom féminin, Québec
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le 24 juin, jour de la Saint-Jean-Baptiste, est un jour férié et chômé. 6, fiche 1, Français, - Saint%2DJean%2DBaptiste
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- First Aid
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- St. John Ambulance
1, fiche 2, Anglais, St%2E%20John%20Ambulance
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- The Priory of Canada of the Most Venerable Order of the Hospital of St. John of Jerusalem 2, fiche 2, Anglais, The%20Priory%20of%20Canada%20of%20the%20Most%20Venerable%20Order%20of%20the%20Hospital%20of%20St%2E%20John%20of%20Jerusalem
correct
- St. John Priory of Canada 3, fiche 2, Anglais, St%2E%20John%20Priory%20of%20Canada
correct
- Priory of Canada of the Order of St. John 3, fiche 2, Anglais, Priory%20of%20Canada%20of%20the%20Order%20of%20St%2E%20John
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Secourisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Ambulance Saint-Jean
1, fiche 2, Français, Ambulance%20Saint%2DJean
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Le Prieuré du Canada de l'Ordre très vénérable de l'Hôpital de Saint-Jean de Jérusalem 2, fiche 2, Français, Le%20Prieur%C3%A9%20du%20Canada%20de%20l%27Ordre%20tr%C3%A8s%20v%C3%A9n%C3%A9rable%20de%20l%27H%C3%B4pital%20de%20Saint%2DJean%20de%20J%C3%A9rusalem
correct, nom masculin
- Prieuré de Saint-Jean du Canada 3, fiche 2, Français, Prieur%C3%A9%20de%20Saint%2DJean%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-08-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- St. John's
1, fiche 3, Anglais, St%2E%20John%27s
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- city of St. John's 2, fiche 3, Anglais, city%20of%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- City of St. John's 3, fiche 3, Anglais, City%20of%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The capital and largest city of Newfoundland and Labrador, the city of St. John's is located on the eastern side of the Avalon Peninsula of southeast Newfoundland. 4, fiche 3, Anglais, - St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 28' 56" N, 52° 47' 49" W. 5, fiche 3, Anglais, - St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
"City of St. John's" refers to the administrative entity, and "city of St. John's," to the inhabited place. 6, fiche 3, Anglais, - St%2E%20John%27s
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- St. John’s
1, fiche 3, Français, St%2E%20John%26rsquo%3Bs
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- ville de St. John’s 2, fiche 3, Français, ville%20de%20St%2E%20John%26rsquo%3Bs
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
- Ville de St. John’s 3, fiche 3, Français, Ville%20de%20St%2E%20John%26rsquo%3Bs
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
- Saint-Jean 3, fiche 3, Français, Saint%2DJean
non officiel, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La capitale et la plus grande ville de Terre-Neuve-et-Labrador, la ville de St. John's est située sur la côte est de la presqu'île d'Avalon, au sud-est de Terre-Neuve. 2, fiche 3, Français, - St%2E%20John%26rsquo%3Bs
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 28' 56" N, 52° 47' 49" O. 4, fiche 3, Français, - St%2E%20John%26rsquo%3Bs
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
«Ville de St. John's» réfère à l'entité administrative, et «ville de St. John's», au lieu habité. 3, fiche 3, Français, - St%2E%20John%26rsquo%3Bs
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Saint-Jean : traduction non officielle. Dans la fonction publique fédérale, il faut ajouter le nom anglais entre parenthèses lorsqu'on utilise la forme non officielle. 3, fiche 3, Français, - St%2E%20John%26rsquo%3Bs
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- San Juan de Terranova
1, fiche 3, Espagnol, San%20Juan%20de%20Terranova
correct, voir observation, Canada, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 3, Espagnol, - San%20Juan%20de%20Terranova
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-05-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Saint John River
1, fiche 4, Anglais, Saint%20John%20River
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45° 16' 0" N, 66° 4' 0" W. 2, fiche 4, Anglais, - Saint%20John%20River
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, fiche 4, Anglais, - Saint%20John%20River
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, fiche 4, Anglais, - Saint%20John%20River
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- rivière Saint-Jean
1, fiche 4, Français, rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45° 16' 0" N, 66° 4' 0" O. 2, fiche 4, Français, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, fiche 4, Français, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, fiche 4, Français, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 4, Français, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-07-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Road Names
- Road Networks
- Tourism
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- River Valley Scenic Drive
1, fiche 5, Anglais, River%20Valley%20Scenic%20Drive
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The River Valley Scenic Drive follows the mighty Saint John River, Eastern Canada's longest river running down the western edge of New Brunswick along the border [of] Quebec to the Bay of Fundy. 2, fiche 5, Anglais, - River%20Valley%20Scenic%20Drive
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Odonymes
- Réseaux routiers
- Tourisme
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Route panoramique de la vallée
1, fiche 5, Français, Route%20panoramique%20de%20la%20vall%C3%A9e
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Route panoramique de la vallée du fleuve Saint-Jean 2, fiche 5, Français, Route%20panoramique%20de%20la%20vall%C3%A9e%20du%20fleuve%20Saint%2DJean
nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- oriental smartweed
1, fiche 6, Anglais, oriental%20smartweed
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- kiss-me-over-the-garden-gate 2, fiche 6, Anglais, kiss%2Dme%2Dover%2Dthe%2Dgarden%2Dgate
correct
- princess-feather 2, fiche 6, Anglais, princess%2Dfeather
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Polygonaceae. 3, fiche 6, Anglais, - oriental%20smartweed
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- renouée orientale
1, fiche 6, Français, renou%C3%A9e%20orientale
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- bâton de Saint-Jean 2, fiche 6, Français, b%C3%A2ton%20de%20Saint%2DJean
correct, nom masculin, familier
- monte-au-ciel 2, fiche 6, Français, monte%2Dau%2Dciel
correct, nom masculin, familier
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Polygonaceae. 3, fiche 6, Français, - renou%C3%A9e%20orientale
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-02-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Saint John
1, fiche 7, Anglais, Saint%20John
correct, Grande-Bretagne
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A parish of Jersey. 2, fiche 7, Anglais, - Saint%20John
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Saint-Jean
1, fiche 7, Français, Saint%2DJean
correct, Grande-Bretagne
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de Jersey. 2, fiche 7, Français, - Saint%2DJean
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-03-15
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Prince Edward Island
1, fiche 8, Anglais, Prince%20Edward%20Island
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Saint-Jean Island 2, fiche 8, Anglais, Saint%2DJean%20Island
ancienne désignation, correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Prince Edward Island: The name of the island occupied by the province of Prince Edward Island. 3, fiche 8, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 30' 0" N, 63° 0' 0" W. 4, fiche 8, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- île du Prince-Édouard
1, fiche 8, Français, %C3%AEle%20du%20Prince%2D%C3%89douard
correct, nom féminin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- île Saint-Jean 2, fiche 8, Français, %C3%AEle%20Saint%2DJean
ancienne désignation, correct, nom féminin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
île du Prince-Édouard : Nom de l'île qu'occupe la province de l'Île-du-Prince-Édouard. 3, fiche 8, Français, - %C3%AEle%20du%20Prince%2D%C3%89douard
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 30' 0" N, 63° 0' 0" O. 4, fiche 8, Français, - %C3%AEle%20du%20Prince%2D%C3%89douard
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-10-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- St. John River oxytropis
1, fiche 9, Anglais, St%2E%20John%20River%20oxytropis
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- St. John's River oxytropis 1, fiche 9, Anglais, St%2E%20John%27s%20River%20oxytropis
à éviter, voir observation
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Fabaceae. 2, fiche 9, Anglais, - St%2E%20John%20River%20oxytropis
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
St. John's River oxytropis: The river is named St. John River, not St. John's River, so the term St. John's River oxytropis should not be used when referring to this plant. 2, fiche 9, Anglais, - St%2E%20John%20River%20oxytropis
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
St. John River oxytropis: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 2, fiche 9, Anglais, - St%2E%20John%20River%20oxytropis
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Oxytropis campestris var. johannensis: many authors consider St. John River oxytropis as a variety of Oxytropis campestris. 2, fiche 9, Anglais, - St%2E%20John%20River%20oxytropis
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- oxytrope du fleuve Saint-Jean
1, fiche 9, Français, oxytrope%20du%20fleuve%20Saint%2DJean
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- oxytropis du fleuve Saint-Jean 2, fiche 9, Français, oxytropis%20du%20fleuve%20Saint%2DJean
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Fabaceae. 3, fiche 9, Français, - oxytrope%20du%20fleuve%20Saint%2DJean
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Oxytropis campestris var. johannensis : Plusieurs auteurs considèrent l'oxytrope du fleuve Saint-Jean comme une variété de l'espèce Oxytropis campestris. 3, fiche 9, Français, - oxytrope%20du%20fleuve%20Saint%2DJean
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Association culturelle du Haut Saint-Jean inc. 1, fiche 10, Anglais, Association%20culturelle%20du%20Haut%20Saint%2DJean%20inc%2E
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Association culturelle du Haut Saint-Jean inc.
1, fiche 10, Français, Association%20culturelle%20du%20Haut%20Saint%2DJean%20inc%2E
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- summer truffle
1, fiche 11, Anglais, summer%20truffle
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- truffe d’été
1, fiche 11, Français, truffe%20d%26rsquo%3B%C3%A9t%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- truffe de la Saint-Jean 1, fiche 11, Français, truffe%20de%20la%20Saint%2DJean
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Cette truffe est une espèce souterraine. Elle se présente comme un tubercule globuleux et difforme de couleur brun noirâtre, couvert de verrues ciselées [...] elle est un très bon comestible, cependant son parfum, pourtant très agréable, n'égale en rien celui de la merveilleuse truffe noire du Périgord. 1, fiche 11, Français, - truffe%20d%26rsquo%3B%C3%A9t%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
On trouve des truffes [en France] en Espagne, en Italie, à moindre niveau dans l'ex-Yougoslavie. En Angleterre, on trouve une truffe bleue noire, Tuber aestivum. 2, fiche 11, Français, - truffe%20d%26rsquo%3B%C3%A9t%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- trufa de verano
1, fiche 11, Espagnol, trufa%20de%20verano
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Ports
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Saint John Harbour Bridge Authority
1, fiche 12, Anglais, Saint%20John%20Harbour%20Bridge%20Authority
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Saint John Harbor Bridge Authority
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Ports
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Administration du pont du port de Saint John
1, fiche 12, Français, Administration%20du%20pont%20du%20port%20de%20Saint%20John
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Administration du pont du port de Saint-Jean
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Saint-John River Board
1, fiche 13, Anglais, Saint%2DJohn%20River%20Board
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Commission du fleuve Saint-Jean
1, fiche 13, Français, Commission%20du%20fleuve%20Saint%2DJean
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-02-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Lake St. John aster 1, fiche 14, Anglais, Lake%20St%2E%20John%20aster
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
aster: Any of a large genus (Aster) of plants of the composite family, with purplish, blue, pink, or white daisylike flowers. 2, fiche 14, Anglais, - Lake%20St%2E%20John%20aster
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- aster du lac Saint-Jean
1, fiche 14, Français, aster%20du%20lac%20Saint%2DJean
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
aster : Plante à petites fleurs décoratives en forme d'étoiles. 2, fiche 14, Français, - aster%20du%20lac%20Saint%2DJean
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Famille des Composacées, plus de 300 espèces, dont au moins 150 pour l'Amérique du Nord. 3, fiche 14, Français, - aster%20du%20lac%20Saint%2DJean
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-02-02
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- bank wild rose 1, fiche 15, Anglais, bank%20wild%20rose
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Author: Fern.; A plant of the family Rosaceae (Rose family). Habitat: Gravelly shores or rocky banks, chiefly riparian, Que., N.B. and n. Me. 2, fiche 15, Anglais, - bank%20wild%20rose
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- rosier du fleuve Saint-Jean
1, fiche 15, Français, rosier%20du%20fleuve%20Saint%2DJean
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- rosier sauvage 1, fiche 15, Français, rosier%20sauvage
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Auteur : Fernald.; plante de la famille des Rosacées. Le vernaculaire "rosier sauvage" trop vague doit être évité. Habitat : Rivages des rivières et des lacs du système laurentien, du N.B. et dans le nord du Maine. 2, fiche 15, Français, - rosier%20du%20fleuve%20Saint%2DJean
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-01-22
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Zoology
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- March fly
1, fiche 16, Anglais, March%20fly
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Zoologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- bibion
1, fiche 16, Français, bibion
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- mouche de la Saint-Marc 1, fiche 16, Français, mouche%20de%20la%20Saint%2DMarc
correct, nom féminin
- mouche de la Saint-Jean 1, fiche 16, Français, mouche%20de%20la%20Saint%2DJean
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-03-16
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Silviculture
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- lammas shoot
1, fiche 17, Anglais, lammas%20shoot
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Extra whorls of branches or leader growth extension late in the growing season. 2, fiche 17, Anglais, - lammas%20shoot
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Sylviculture
Fiche 17, La vedette principale, Français
- pousse d’été
1, fiche 17, Français, pousse%20d%26rsquo%3B%C3%A9t%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- pousse de la Saint-Jean 2, fiche 17, Français, pousse%20de%20la%20Saint%2DJean
nom féminin
- pousse d’août 3, fiche 17, Français, pousse%20d%26rsquo%3Bao%C3%BBt
nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Silvicultura
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- brote de agosto
1, fiche 17, Espagnol, brote%20de%20agosto
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Parte del brote anual que se forma después de una pausa en el crecimiento de verano. 1, fiche 17, Espagnol, - brote%20de%20agosto
Fiche 18 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Educational Institutions
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Campus Saint-Jean
1, fiche 18, Anglais, Campus%20Saint%2DJean
correct, Alberta
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Saint-Jean Campus 2, fiche 18, Anglais, Saint%2DJean%20Campus
non officiel, voir observation, Alberta
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Saint-Jean Campus: name that can only be used in a general document, such as a news release. 3, fiche 18, Anglais, - Campus%20Saint%2DJean
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
The names of most French-Canadian universities have no official translation. The Translation Bureau recommends translating them in part or in full. The proposed equivalent term is based on the guidelines of this recommendation. 4, fiche 18, Anglais, - Campus%20Saint%2DJean
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
University located in Edmonton, Alberta. 2, fiche 18, Anglais, - Campus%20Saint%2DJean
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Saint-Jean Campus at the University of Alberta
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Établissements d'enseignement
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Campus Saint-Jean
1, fiche 18, Français, Campus%20Saint%2DJean
correct, nom masculin, Alberta
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Université située à Edmonton, Alberta. 2, fiche 18, Français, - Campus%20Saint%2DJean
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Campus Saint-Jean à l'Université de l'Alberta
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2014-01-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Training
- Language Teaching
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Language School Detachment Saint-Jean
1, fiche 19, Anglais, Canadian%20Forces%20Language%20School%20Detachment%20Saint%2DJean
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- CFLS Det Saint-Jean 2, fiche 19, Anglais, CFLS%20Det%20Saint%2DJean
correct
- Canadian Forces Language School Saint-Jean 3, fiche 19, Anglais, Canadian%20Forces%20Language%20School%20Saint%2DJean
ancienne désignation, correct
- CFLS Saint-Jean 4, fiche 19, Anglais, CFLS%20Saint%2DJean
ancienne désignation, correct
- Canadian Forces Language School 5, fiche 19, Anglais, Canadian%20Forces%20Language%20School
ancienne désignation, correct
- Royal Canadian Air Force School of English 6, fiche 19, Anglais, Royal%20Canadian%20Air%20Force%20School%20of%20English
ancienne désignation, correct
- RCAF School of English 7, fiche 19, Anglais, RCAF%20School%20of%20English
ancienne désignation, correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Forces Language School Detachment Saint-Jean is part of the Canadian Forces Language School. 8, fiche 19, Anglais, - Canadian%20Forces%20Language%20School%20Detachment%20Saint%2DJean
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Instruction du personnel militaire
- Enseignement des langues
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Détachement Saint-Jean de l'école de langues des Forces canadiennes
1, fiche 19, Français, D%C3%A9tachement%20Saint%2DJean%20de%20l%27%C3%A9cole%20de%20langues%20des%20Forces%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Dét Saint-Jean ELFC 2, fiche 19, Français, D%C3%A9t%20Saint%2DJean%20%20ELFC
correct, nom masculin
- École des langues des Forces canadiennes Saint-Jean 3, fiche 19, Français, %C3%89cole%20des%20langues%20des%20Forces%20canadiennes%20Saint%2DJean
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ELFC Saint-Jean 4, fiche 19, Français, ELFC%20Saint%2DJean
ancienne désignation, correct, nom féminin
- École des langues des Forces canadiennes 5, fiche 19, Français, %C3%89cole%20des%20langues%20des%20Forces%20canadiennes
ancienne désignation, correct, nom féminin
- École d’anglais de l’Aviation royale du Canada 6, fiche 19, Français, %C3%89cole%20d%26rsquo%3Banglais%20de%20l%26rsquo%3BAviation%20royale%20du%20Canada
ancienne désignation, non officiel, nom féminin
- École d’anglais de l’ARC 7, fiche 19, Français, %C3%89cole%20d%26rsquo%3Banglais%20de%20l%26rsquo%3BARC
ancienne désignation, non officiel, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le mot «Saint-Jean» ne s'abrège ni en français ni en anglais. 6, fiche 19, Français, - D%C3%A9tachement%20Saint%2DJean%20de%20l%27%C3%A9cole%20de%20langues%20des%20Forces%20canadiennes
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Le Détachement Saint-Jean de l'École de langues des Forces canadiennes (Dét Saint-Jean ELFC) fait partie de l'École de langues des Forces canadiennes. 8, fiche 19, Français, - D%C3%A9tachement%20Saint%2DJean%20de%20l%27%C3%A9cole%20de%20langues%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-05-31
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Sociology (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Association Régionale de la Communauté francophone de Saint-Jean Inc.
1, fiche 20, Anglais, Association%20R%C3%A9gionale%20de%20la%20Communaut%C3%A9%20francophone%20de%20Saint%2DJean%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- ARCf 1, fiche 20, Anglais, ARCf
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Conseil communautaire Samuel-de-Champlain inc. 1, fiche 20, Anglais, Conseil%20communautaire%20Samuel%2Dde%2DChamplain%20inc%2E
ancienne désignation, correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sociologie (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Association Régionale de la Communauté francophone de Saint-Jean inc.
1, fiche 20, Français, Association%20R%C3%A9gionale%20de%20la%20Communaut%C3%A9%20francophone%20de%20Saint%2DJean%20inc%2E
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 20, Les abréviations, Français
- ARCf 1, fiche 20, Français, ARCf
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Conseil communautaire Samuel-de-Champlain inc. 1, fiche 20, Français, Conseil%20communautaire%20Samuel%2Dde%2DChamplain%20inc%2E
ancienne désignation, correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
L'ARCf est un organisme incorporé, à but non lucratif, qui comprend un conseil d'administration de dix membres. L'objectif ultime est d'améliorer le milieu de vie des francophones du Saint-Jean métropolitain. 1, fiche 20, Français, - Association%20R%C3%A9gionale%20de%20la%20Communaut%C3%A9%20francophone%20de%20Saint%2DJean%20inc%2E
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-01-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
- Prizes and Awards (Arts and Culture)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- St-John Award for Merit 1, fiche 21, Anglais, St%2DJohn%20Award%20for%20Merit
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- St-John Award Order for Merit 2, fiche 21, Anglais, St%2DJohn%20Award%20Order%20for%20Merit
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
- Prix et récompenses (Arts et Culture)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Prix du mérite Saint-Jean
1, fiche 21, Français, Prix%20du%20m%C3%A9rite%20Saint%2DJean
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Prix du mérite de l’Ordre de St-Jean 2, fiche 21, Français, Prix%20du%20m%C3%A9rite%20de%20l%26rsquo%3BOrdre%20de%20St%2DJean
nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Ce prix est décerné par l'Ambulance St-Jean. 2, fiche 21, Français, - Prix%20du%20m%C3%A9rite%20Saint%2DJean
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-11-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
- Military Administration
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Collège militaire royal de Saint-Jean graduate
1, fiche 22, Anglais, Coll%C3%A8ge%20militaire%20royal%20de%20Saint%2DJean%20graduate
correct, vieilli
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- CMR Graduate 2, fiche 22, Anglais, CMR%20Graduate
correct, vieilli
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
XQ: classification specialty qualification code. 3, fiche 22, Anglais, - Coll%C3%A8ge%20militaire%20royal%20de%20Saint%2DJean%20graduate
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
This is an obsolete title. 3, fiche 22, Anglais, - Coll%C3%A8ge%20militaire%20royal%20de%20Saint%2DJean%20graduate
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
- Administration militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Diplômé du Collège militaire royal de Saint-Jean
1, fiche 22, Français, Dipl%C3%B4m%C3%A9%20du%20Coll%C3%A8ge%20militaire%20royal%20de%20Saint%2DJean
correct, vieilli
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- Diplômé du CMR 2, fiche 22, Français, Dipl%C3%B4m%C3%A9%20du%20CMR
correct, vieilli
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
XQ : code de qualification de spécialiste (classifications) . 3, fiche 22, Français, - Dipl%C3%B4m%C3%A9%20du%20Coll%C3%A8ge%20militaire%20royal%20de%20Saint%2DJean
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Ce titre est périmé. 3, fiche 22, Français, - Dipl%C3%B4m%C3%A9%20du%20Coll%C3%A8ge%20militaire%20royal%20de%20Saint%2DJean
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-09-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Recruit School Saint-Jean
1, fiche 23, Anglais, Canadian%20Forces%20Recruit%20School%20Saint%2DJean
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- CFRS Saint-Jean 1, fiche 23, Anglais, CFRS%20Saint%2DJean
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 23, Anglais, - Canadian%20Forces%20Recruit%20School%20Saint%2DJean
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Quebec. 2, fiche 23, Anglais, - Canadian%20Forces%20Recruit%20School%20Saint%2DJean
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- École des recrues des Forces canadiennes Saint-Jean
1, fiche 23, Français, %C3%89cole%20des%20recrues%20des%20Forces%20canadiennes%20Saint%2DJean
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- ERFC Saint-Jean 1, fiche 23, Français, ERFC%20Saint%2DJean
correct
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière 2, fiche 23, Français, - %C3%89cole%20des%20recrues%20des%20Forces%20canadiennes%20Saint%2DJean
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Québec. 2, fiche 23, Français, - %C3%89cole%20des%20recrues%20des%20Forces%20canadiennes%20Saint%2DJean
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2010-06-02
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Training
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Royal Military College Saint-Jean
1, fiche 24, Anglais, Royal%20Military%20College%20Saint%2DJean
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- RMC Saint-Jean 2, fiche 24, Anglais, RMC%20Saint%2DJean
correct
- Collège militaire royal de Saint-Jean 1, fiche 24, Anglais, Coll%C3%A8ge%20militaire%20royal%20de%20Saint%2DJean
ancienne désignation, correct
- CMR Saint-Jean 2, fiche 24, Anglais, CMR%20Saint%2DJean
ancienne désignation, correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
From the time it opened in 1971 until it closed in 1985, the Collège Militaire Royal de Saint-Jean was considered as a French language unit and it didn't bear an English name. When it reopened in 2007, it was considered as a bilingual unit, and that is the reason why its title is translated in English as well. 3, fiche 24, Anglais, - Royal%20Military%20College%20Saint%2DJean
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Collège militaire royal de Saint-Jean
1, fiche 24, Français, Coll%C3%A8ge%20militaire%20royal%20de%20Saint%2DJean
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- CMR Saint-Jean 1, fiche 24, Français, CMR%20Saint%2DJean
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Il y a lieu de se rappeler que de 1971 à 1985, le Collège militaire royal de Saint-Jean a été affilié à l'Université de Sherbrooke, qui décernait les diplômes obtenus à Saint-Jean par les élèves officiers. Cette affiliation a permis au Collège militaire de se développer et d'obtenir en 1985, du gouvernement du Québec, une charte d'établissement d'enseignement universitaire. 1, fiche 24, Français, - Coll%C3%A8ge%20militaire%20royal%20de%20Saint%2DJean
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Collège militaire royal de St-Jean
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2007-01-17
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Urban Studies
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Old North End, Saint John, New Brunswick Community Planning and Housing Charrette
1, fiche 25, Anglais, Old%20North%20End%2C%20Saint%20John%2C%20New%20Brunswick%20Community%20Planning%20and%20Housing%20Charrette
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation, Research highlight; technical series, Ottawa, 2006. 2, fiche 25, Anglais, - Old%20North%20End%2C%20Saint%20John%2C%20New%20Brunswick%20Community%20Planning%20and%20Housing%20Charrette
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Urbanisme
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Charrette sur la planification communautaire et le logement dans le vieux quartier Nord de Saint-Jean, Nouveau-Brunswick
1, fiche 25, Français, Charrette%20sur%20la%20planification%20communautaire%20et%20le%20logement%20dans%20le%20vieux%20quartier%20Nord%20de%20Saint%2DJean%2C%20Nouveau%2DBrunswick
correct
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Société canadienne d'hypothèques et de logement, Le point en recherche; série technique, Ottawa, 2006. 2, fiche 25, Français, - Charrette%20sur%20la%20planification%20communautaire%20et%20le%20logement%20dans%20le%20vieux%20quartier%20Nord%20de%20Saint%2DJean%2C%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2006-11-09
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Arts and Culture
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- St. Hans Day
1, fiche 26, Anglais, St%2E%20Hans%20Day
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
St. Hans Day falls every year on the same day, 24 June, with St. Hans Night celebrated the night before on the 23rd. In Christian belief, it celebrates the birthday of St. Hans, otherwise known as St. Johannes, the Danish name for St. John the Baptist. The tradition, of course, runs far deeper than that, for St. Hans falls almost exactly at the same time as the longest day of the year, 21 June, or the summer solstice. 1, fiche 26, Anglais, - St%2E%20Hans%20Day
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Arts et Culture
Fiche 26, La vedette principale, Français
- St. Hans Day
1, fiche 26, Français, St%2E%20Hans%20Day
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- La Saint-Jean
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2004-02-18
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Arts and Culture
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- John's Day
1, fiche 27, Anglais, John%27s%20Day
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
June 24 - A Latvian celebration. 1, fiche 27, Anglais, - John%27s%20Day
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Arts et Culture
Fiche 27, La vedette principale, Français
- La Saint-Jean
1, fiche 27, Français, La%20Saint%2DJean
correct, nom féminin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
24 juin - Une célébration lettone (de Lettonie). 2, fiche 27, Français, - La%20Saint%2DJean
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2004-02-12
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Tectonics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Saguenay-Lac St. Jean graben
1, fiche 28, Anglais, Saguenay%2DLac%20St%2E%20Jean%20graben
correct, Québec
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A branch of the St. Lawrence rift zone. 1, fiche 28, Anglais, - Saguenay%2DLac%20St%2E%20Jean%20graben
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Tectonique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- graben du Saguenay-lac Saint-Jean
1, fiche 28, Français, graben%20du%20Saguenay%2Dlac%20Saint%2DJean
correct, nom masculin, Québec
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Branche de la zone de rift du Saint-Laurent. 1, fiche 28, Français, - graben%20du%20Saguenay%2Dlac%20Saint%2DJean
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2004-01-07
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Mental Disorders
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Client Encounter Tracking Form - Saint John Community Mental Health Services Program 1, fiche 29, Anglais, Client%20Encounter%20Tracking%20Form%20%2D%20Saint%20John%20Community%20Mental%20Health%20Services%20Program
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Client Encounter Tracking Form
- Client Encounter Tracking Form: Saint John Community Mental Health Services Program
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Troubles mentaux
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Fiche de contrôle des interventions auprès de la clientèle-Programme des Services de santé mentale communautaire de Saint-Jean
1, fiche 29, Français, Fiche%20de%20contr%C3%B4le%20des%20interventions%20aupr%C3%A8s%20de%20la%20client%C3%A8le%2DProgramme%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20mentale%20communautaire%20de%20Saint%2DJean
nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Évaluation des programmes de traitement de la schizophrénie, Partie II, Centre de documentation des Services médicaux de Santé Canada à Montréal. 1, fiche 29, Français, - Fiche%20de%20contr%C3%B4le%20des%20interventions%20aupr%C3%A8s%20de%20la%20client%C3%A8le%2DProgramme%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20mentale%20communautaire%20de%20Saint%2DJean
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Fiche de contrôle des interventions auprès de la clientèle
- Fiche de contrôle des interventions auprès de la clientèle : Programme des Services de santé mentale communautaire de Saint-Jean
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2002-06-27
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Saint John River Valley
1, fiche 30, Anglais, Saint%20John%20River%20Valley
correct, voir observation, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 30, Anglais, - Saint%20John%20River%20Valley
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- vallée de la rivière Saint-Jean
1, fiche 30, Français, vall%C3%A9e%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 30, Français, - vall%C3%A9e%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 30, Français, - vall%C3%A9e%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-08-16
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Area Support Unit Saint-Jean
1, fiche 31, Anglais, Area%20Support%20Unit%20Saint%2DJean
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- ASU Saint-Jean 2, fiche 31, Anglais, ASU%20Saint%2DJean
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Area Support Unit Saint-Jean; ASU Saint-Jean: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence/Canadian Forces. 3, fiche 31, Anglais, - Area%20Support%20Unit%20Saint%2DJean
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Unité de soutien de secteur, Saint-Jean
1, fiche 31, Français, Unit%C3%A9%20de%20soutien%20de%20secteur%2C%20Saint%2DJean
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- USS Saint-Jean 1, fiche 31, Français, USS%20Saint%2DJean
correct, nom féminin
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Unité de soutien de secteur, Saint-Jean; USS Saint-Jean: titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 1, fiche 31, Français, - Unit%C3%A9%20de%20soutien%20de%20secteur%2C%20Saint%2DJean
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-08-15
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Mass Transit
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Saint John Transit Commission
1, fiche 32, Anglais, Saint%20John%20Transit%20Commission
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Transit Commission of Saint John
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transports en commun
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Commission des transports de Saint-Jean
1, fiche 32, Français, Commission%20des%20transports%20de%20Saint%2DJean
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Saint John River
1, fiche 33, Anglais, Saint%20John%20River
correct, voir observation, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 33, Anglais, - Saint%20John%20River
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- rivière Saint-Jean
1, fiche 33, Français, rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 33, Français, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 33, Français, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2000-05-01
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Lake St. John
1, fiche 34, Anglais, Lake%20St%2E%20John
correct, voir observation, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 34, Anglais, - Lake%20St%2E%20John
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- lac Saint-Jean
1, fiche 34, Français, lac%20Saint%2DJean
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 34, Français, - lac%20Saint%2DJean
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 34, Français, - lac%20Saint%2DJean
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1999-11-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Occupational Bodies and Committees
- School and School-Related Administration
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Faculté Saint-Jean
1, fiche 35, Anglais, Facult%C3%A9%20Saint%2DJean
correct, Alberta
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- FSJ 1, fiche 35, Anglais, FSJ
correct, Alberta
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the faculty. 1, fiche 35, Anglais, - Facult%C3%A9%20Saint%2DJean
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités professionnels
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Faculté Saint-Jean
1, fiche 35, Français, Facult%C3%A9%20Saint%2DJean
correct, Alberta
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
de la University of Alberta. 1, fiche 35, Français, - Facult%C3%A9%20Saint%2DJean
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1999-10-21
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Saint John county 1, fiche 36, Anglais, Saint%20John%20county
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- comté de Saint-Jean
1, fiche 36, Français, comt%C3%A9%20de%20Saint%2DJean
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1999-10-05
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Canada-New Brunswick Subsidiary Agreement on Saint John Market Square Development 1, fiche 37, Anglais, Canada%2DNew%20Brunswick%20Subsidiary%20Agreement%20on%20Saint%20John%20Market%20Square%20Development
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Entente auxiliaire Canada-Nouveau-Brunswick sur l'aménagement du Market Square à Saint-Jean
1, fiche 37, Français, Entente%20auxiliaire%20Canada%2DNouveau%2DBrunswick%20sur%20l%27am%C3%A9nagement%20du%20Market%20Square%20%C3%A0%20Saint%2DJean
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Appellation en vigueur au Ministère de l'expansion économique régionale. 1, fiche 37, Français, - Entente%20auxiliaire%20Canada%2DNouveau%2DBrunswick%20sur%20l%27am%C3%A9nagement%20du%20Market%20Square%20%C3%A0%20Saint%2DJean
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1999-09-28
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Water Transport
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Sailing Directions: Saint John River
1, fiche 38, Anglais, Sailing%20Directions%3A%20Saint%20John%20River
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Saint John River 2, fiche 38, Anglais, Saint%20John%20River
correct, Canada
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. Series: Sailing Directions. 2, fiche 38, Anglais, - Sailing%20Directions%3A%20Saint%20John%20River
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Spine title: Saint John River. 1, fiche 38, Anglais, - Sailing%20Directions%3A%20Saint%20John%20River
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Transport par eau
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Instructions nautiques : Rivière Saint-Jean
1, fiche 38, Français, Instructions%20nautiques%20%3A%20Rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- Rivière Saint-Jean 2, fiche 38, Français, Rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
correct, Canada
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. Collection : Instructions nautiques. 2, fiche 38, Français, - Instructions%20nautiques%20%3A%20Rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Titre au dos : Rivière Saint Jean. 1, fiche 38, Français, - Instructions%20nautiques%20%3A%20Rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1999-06-11
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Hydrology and Hydrography
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- St. John River Forecast Centre 1, fiche 39, Anglais, St%2E%20John%20River%20Forecast%20Centre
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Centre de prévision des crues du fleuve Saint-Jean
1, fiche 39, Français, Centre%20de%20pr%C3%A9vision%20des%20crues%20du%20fleuve%20Saint%2DJean
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 39, Français, - Centre%20de%20pr%C3%A9vision%20des%20crues%20du%20fleuve%20Saint%2DJean
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1999-06-11
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Hydrology and Hydrography
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- The St. John River Society Inc.
1, fiche 40, Anglais, The%20St%2E%20John%20River%20Society%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Fredericton. 2, fiche 40, Anglais, - The%20St%2E%20John%20River%20Society%20Inc%2E
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- The St. John River Society
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- La Société du fleuve Saint-Jean Inc.
1, fiche 40, Français, La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20fleuve%20Saint%2DJean%20Inc%2E
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 40, Français, - La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20fleuve%20Saint%2DJean%20Inc%2E
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- La Société du fleuve Saint-Jean
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1999-06-09
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Heritage
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- La Société d'histoire de la rivière Saint-Jean Incorporée
1, fiche 41, Anglais, La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%27histoire%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean%20Incorpor%C3%A9e
Nouveau-Brunswick
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Patrimoine
Fiche 41, La vedette principale, Français
- La Société d’histoire de la rivière Saint-Jean Incorporée
1, fiche 41, Français, La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%26rsquo%3Bhistoire%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean%20Incorpor%C3%A9e
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 41, Français, - La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%26rsquo%3Bhistoire%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean%20Incorpor%C3%A9e
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- La Société d’histoire de la rivière Saint-Jean
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1999-02-08
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Saint John River Flood Forecast Centre
1, fiche 42, Anglais, Saint%20John%20River%20Flood%20Forecast%20Centre
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Saint John River Flood Forecast Center
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Centre de prévision des crues du Saint-Jean
1, fiche 42, Français, Centre%20de%20pr%C3%A9vision%20des%20crues%20du%20Saint%2DJean
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1999-01-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Le Festival acadien de Saint-Jean Inc.
1, fiche 43, Anglais, Le%20Festival%20acadien%20de%20Saint%2DJean%20Inc%2E
Nouveau-Brunswick
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Saint John. 2, fiche 43, Anglais, - Le%20Festival%20acadien%20de%20Saint%2DJean%20Inc%2E
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Le Festival acadien de Saint-Jean Incorporée
- Le Festival acadien de Saint-Jean
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Le Festival acadien de Saint-Jean Inc.
1, fiche 43, Français, Le%20Festival%20acadien%20de%20Saint%2DJean%20Inc%2E
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 43, Français, - Le%20Festival%20acadien%20de%20Saint%2DJean%20Inc%2E
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Le Festival acadien de Saint-Jean Incorporée
- Le Festival acadien de Saint-Jean
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1998-08-11
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Les Dames d'Acadie de Saint-Jean, Inc. 1, fiche 44, Anglais, Les%20Dames%20d%27Acadie%20de%20Saint%2DJean%2C%20Inc%2E
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Saint John, New Brunswick. 2, fiche 44, Anglais, - Les%20Dames%20d%27Acadie%20de%20Saint%2DJean%2C%20Inc%2E
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Les Dames d'Acadie de Saint-Jean, Incorporée
- Les Dames d'Acadie de Saint-Jean
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Les Dames d’Acadie de Saint-Jean, Inc.
1, fiche 44, Français, Les%20Dames%20d%26rsquo%3BAcadie%20de%20Saint%2DJean%2C%20Inc%2E
nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Saint John, Nouveau-Brunswick. 2, fiche 44, Français, - Les%20Dames%20d%26rsquo%3BAcadie%20de%20Saint%2DJean%2C%20Inc%2E
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Les Dames d’Acadie de Saint-Jean, Incorporée
- Les Dames d’Acadie de Saint-Jean
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1998-07-04
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Conseil du travail de Saint-Jean et région
1, fiche 45, Anglais, Conseil%20du%20travail%20de%20Saint%2DJean%20et%20r%C3%A9gion
correct, Québec
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 2, fiche 45, Anglais, - Conseil%20du%20travail%20de%20Saint%2DJean%20et%20r%C3%A9gion
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Conseil du travail de Saint-Jean et région
1, fiche 45, Français, Conseil%20du%20travail%20de%20Saint%2DJean%20et%20r%C3%A9gion
correct, nom masculin, Québec
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l'organisme. 2, fiche 45, Français, - Conseil%20du%20travail%20de%20Saint%2DJean%20et%20r%C3%A9gion
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1998-01-23
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Climatic variation over the Saint John Basin : an examination of regional behaviour
1, fiche 46, Anglais, Climatic%20variation%20over%20the%20Saint%20John%20Basin%20%3A%20an%20examination%20of%20regional%20behaviour
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Downsview, Ontario: Environment Canada, 1997. 1, fiche 46, Anglais, - Climatic%20variation%20over%20the%20Saint%20John%20Basin%20%3A%20an%20examination%20of%20regional%20behaviour
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Variation climatique dans le bassin de la rivière Saint-Jean : examen du comportement régional
1, fiche 46, Français, Variation%20climatique%20dans%20le%20bassin%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean%20%3A%20examen%20du%20comportement%20r%C3%A9gional
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Downsview, Ontario : Environnement Canada, 1997. 1, fiche 46, Français, - Variation%20climatique%20dans%20le%20bassin%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean%20%3A%20examen%20du%20comportement%20r%C3%A9gional
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1997-01-21
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Geographical Names
- Hydrology and Hydrography
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Saint John River Valley 1, fiche 47, Anglais, Saint%20John%20River%20Valley
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Noms géographiques
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 47, La vedette principale, Français
- vallée de la Saint-Jean
1, fiche 47, Français, vall%C3%A9e%20de%20la%20Saint%2DJean
nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit de la rivière Saint-Jean (et non d'un fleuve), car ce cours d'eau se jette dans le golfe Saint-Laurent (et non dans la mer). 1, fiche 47, Français, - vall%C3%A9e%20de%20la%20Saint%2DJean
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Énergie, Mines et Ressources. 1, fiche 47, Français, - vall%C3%A9e%20de%20la%20Saint%2DJean
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1996-09-12
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Regulation respecting the Anse Saint-Jean Controlled Zone
1, fiche 48, Anglais, Regulation%20respecting%20the%20Anse%20Saint%2DJean%20Controlled%20Zone
correct, Québec
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Règlement sur la zone d’exploitation contrôlée Anse Saint-Jean
1, fiche 48, Français, R%C3%A8glement%20sur%20la%20zone%20d%26rsquo%3Bexploitation%20contr%C3%B4l%C3%A9e%20Anse%20Saint%2DJean
correct, Québec
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1996-09-12
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Regulation respecting the salmon river wildlife sanctuaries of Cap-Chat, Dartmouth, Matane, Matapédia, Moisie, Patapédia, Petite Cascapédia, Petit-Saguenay, Port-Daniel, Ristigouche, Sainte-Anne, Saint-Jean and York
1, fiche 49, Anglais, Regulation%20respecting%20the%20salmon%20river%20wildlife%20sanctuaries%20of%20Cap%2DChat%2C%20Dartmouth%2C%20Matane%2C%20Matap%C3%A9dia%2C%20Moisie%2C%20Patap%C3%A9dia%2C%20Petite%20Cascap%C3%A9dia%2C%20Petit%2DSaguenay%2C%20Port%2DDaniel%2C%20Ristigouche%2C%20Sainte%2DAnne%2C%20Saint%2DJean%20and%20York
correct, Québec
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Règlement sur les réserves fauniques des rivières à saumon Cap-chat, Dartmouth, Matane, Matapédia, Moisie, Patapédia, Petite Cascapédia, Petit-Saguenay, Port-Daniel, Ristigouche, Sainte-Anne, Saint-Jean et York
1, fiche 49, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20r%C3%A9serves%20fauniques%20des%20rivi%C3%A8res%20%C3%A0%20saumon%20Cap%2Dchat%2C%20Dartmouth%2C%20Matane%2C%20Matap%C3%A9dia%2C%20Moisie%2C%20Patap%C3%A9dia%2C%20Petite%20Cascap%C3%A9dia%2C%20Petit%2DSaguenay%2C%20Port%2DDaniel%2C%20Ristigouche%2C%20Sainte%2DAnne%2C%20Saint%2DJean%20et%20York
correct, Québec
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1996-09-12
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Decree respecting hairdressers in the Saint-Jean region
1, fiche 50, Anglais, Decree%20respecting%20hairdressers%20in%20the%20Saint%2DJean%20region
correct, Québec
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Décret sur les coiffeurs de la région de Saint-Jean
1, fiche 50, Français, D%C3%A9cret%20sur%20les%20coiffeurs%20de%20la%20r%C3%A9gion%20de%20Saint%2DJean
correct, Québec
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1996-07-24
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Canada-New Brunswick Subsidiary Agreement: Saint John and Moncton Arterial Highways 1, fiche 51, Anglais, Canada%2DNew%20Brunswick%20Subsidiary%20Agreement%3A%20Saint%20John%20and%20Moncton%20Arterial%20Highways
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Department of Regional Economic Expansion, 1975. 1, fiche 51, Anglais, - Canada%2DNew%20Brunswick%20Subsidiary%20Agreement%3A%20Saint%20John%20and%20Moncton%20Arterial%20Highways
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Canada-Nouveau-Brunswick entente auxiliaire sur les grandes artères de Saint-Jean et Moncton
1, fiche 51, Français, Canada%2DNouveau%2DBrunswick%20entente%20auxiliaire%20sur%20les%20grandes%20art%C3%A8res%20de%20Saint%2DJean%20et%20Moncton
correct
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Ministère de l'expansion économique régionale, 1975. 1, fiche 51, Français, - Canada%2DNouveau%2DBrunswick%20entente%20auxiliaire%20sur%20les%20grandes%20art%C3%A8res%20de%20Saint%2DJean%20et%20Moncton
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1996-06-03
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Canada-Newfoundland Subsidiary Agreement on St. John's Urban Region
1, fiche 52, Anglais, Canada%2DNewfoundland%20Subsidiary%20Agreement%20on%20St%2E%20John%27s%20Urban%20Region
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Entente auxiliaire Canada-Terre-Neuve sur la région urbaine de Saint-Jean
1, fiche 52, Français, Entente%20auxiliaire%20Canada%2DTerre%2DNeuve%20sur%20la%20r%C3%A9gion%20urbaine%20de%20Saint%2DJean
correct
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1994-04-21
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Station St. John's
1, fiche 53, Anglais, Canadian%20Forces%20Station%20St%2E%20John%27s
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- CFS St. John's 1, fiche 53, Anglais, CFS%20St%2E%20John%27s
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 53, Anglais, - Canadian%20Forces%20Station%20St%2E%20John%27s
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Station des Forces canadiennes St. John’s
1, fiche 53, Français, Station%20des%20Forces%20canadiennes%20St%2E%20John%26rsquo%3Bs
correct
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- SFC St. John’s 1, fiche 53, Français, SFC%20St%2E%20John%26rsquo%3Bs
correct
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 53, Français, - Station%20des%20Forces%20canadiennes%20St%2E%20John%26rsquo%3Bs
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Station des Forces canadiennes Saint-Jean(Terre-Neuve)
- SFC Saint-Jean(Terre-Neuve)
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1993-08-10
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting the Collège militaire Royal de Saint-Jean
1, fiche 54, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20Coll%C3%A8ge%20militaire%20Royal%20de%20Saint%2DJean
correct, Québec
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Loi sur le Collège militaire Royal de Saint-Jean
1, fiche 54, Français, Loi%20sur%20le%20Coll%C3%A8ge%20militaire%20Royal%20de%20Saint%2DJean
correct, Québec
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1993-06-16
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Collège militaire Royal de Saint-Jean
1, fiche 55, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Coll%C3%A8ge%20militaire%20Royal%20de%20Saint%2DJean
correct, Québec
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur le Collège militaire Royal de Saint-Jean
1, fiche 55, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20le%20Coll%C3%A8ge%20militaire%20Royal%20de%20Saint%2DJean
correct, Québec
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1993-05-01
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- First Aid
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- St.John Ambulance Standard First-aid Certificate 1, fiche 56, Anglais, St%2EJohn%20Ambulance%20Standard%20First%2Daid%20Certificate
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Secourisme
Fiche 56, La vedette principale, Français
- certificat de Secourisme général de l'Ambulance Saint-Jean
1, fiche 56, Français, certificat%20de%20Secourisme%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20l%27Ambulance%20Saint%2DJean
nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit d'un certificat de réussite au cours de Secourisme général de l'Ambulance Saint-Jean 1, fiche 56, Français, - certificat%20de%20Secourisme%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20l%27Ambulance%20Saint%2DJean
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes regarding the Preservation of the Quality of Water in the International Section of the St. John River
1, fiche 57, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20regarding%20the%20Preservation%20of%20the%20Quality%20of%20Water%20in%20the%20International%20Section%20of%20the%20St%2E%20John%20River
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada-United States 2, fiche 57, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20regarding%20the%20Preservation%20of%20the%20Quality%20of%20Water%20in%20the%20International%20Section%20of%20the%20St%2E%20John%20River
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Ottawa, September 21, 1972 1, fiche 57, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20regarding%20the%20Preservation%20of%20the%20Quality%20of%20Water%20in%20the%20International%20Section%20of%20the%20St%2E%20John%20River
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Échange de Notes concernant la préservation de la qualité de l'eau dans la section internationale du fleuve Saint-Jean
1, fiche 57, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20concernant%20la%20pr%C3%A9servation%20de%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27eau%20dans%20la%20section%20internationale%20du%20fleuve%20Saint%2DJean
correct
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes concerning the Construction of a Petroleum Products Pipeline between the United States Air Force Dock at St. John's and Pepperell Air Force Base in Newfoundland
1, fiche 58, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20concerning%20the%20Construction%20of%20a%20Petroleum%20Products%20Pipeline%20between%20the%20United%20States%20Air%20Force%20Dock%20at%20St%2E%20John%27s%20and%20Pepperell%20Air%20Force%20Base%20in%20Newfoundland
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada - U.S. 2, fiche 58, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20concerning%20the%20Construction%20of%20a%20Petroleum%20Products%20Pipeline%20between%20the%20United%20States%20Air%20Force%20Dock%20at%20St%2E%20John%27s%20and%20Pepperell%20Air%20Force%20Base%20in%20Newfoundland
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Échange de Notes concernant la proposition de construire un pipe-line à Terre-Neuve, entre le Quai de l'Aviation militaire des Etats-Unis situé à Saint-Jean et la base aérienne de Pepperell
1, fiche 58, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20concernant%20la%20proposition%20de%20construire%20un%20pipe%2Dline%20%C3%A0%20Terre%2DNeuve%2C%20entre%20le%20Quai%20de%20l%27Aviation%20militaire%20des%20Etats%2DUnis%20situ%C3%A9%20%C3%A0%20Saint%2DJean%20et%20la%20base%20a%C3%A9rienne%20de%20Pepperell
correct
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1992-01-08
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Saint John Regional Hospital
1, fiche 59, Anglais, Saint%20John%20Regional%20Hospital
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Hôpital régional de Saint John
1, fiche 59, Français, H%C3%B4pital%20r%C3%A9gional%20de%20Saint%20John
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- Hôpital régional de Saint-Jean 2, fiche 59, Français, H%C3%B4pital%20r%C3%A9gional%20de%20Saint%2DJean
ancienne désignation, correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l'organisme. 3, fiche 59, Français, - H%C3%B4pital%20r%C3%A9gional%20de%20Saint%20John
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1991-10-23
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Saint John Sulphur Deposition Study: Department of Environment of New Brunswick and Environmental Protection, Atlantic Region
1, fiche 60, Anglais, Saint%20John%20Sulphur%20Deposition%20Study%3A%20Department%20of%20Environment%20of%20New%20Brunswick%20and%20Environmental%20Protection%2C%20Atlantic%20Region
correct, intergouvernemental
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Saint John Sulphur Deposition Study 1, fiche 60, Anglais, Saint%20John%20Sulphur%20Deposition%20Study
correct, intergouvernemental
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Étude sur les dépôts de soufre à Saint-Jean : Ministère de l'Environnement du Nouveau-Brunswick et de la protection de l'environnement de la région de l'Atlantique
1, fiche 60, Français, %C3%89tude%20sur%20les%20d%C3%A9p%C3%B4ts%20de%20soufre%20%C3%A0%20Saint%2DJean%20%3A%20Minist%C3%A8re%20de%20l%27Environnement%20du%20Nouveau%2DBrunswick%20et%20de%20la%20protection%20de%20l%27environnement%20de%20la%20r%C3%A9gion%20de%20l%27Atlantique
correct, intergouvernemental
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- Étude sur les dépôts de soufre à Saint-Jean 1, fiche 60, Français, %C3%89tude%20sur%20les%20d%C3%A9p%C3%B4ts%20de%20soufre%20%C3%A0%20Saint%2DJean
correct, intergouvernemental
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Conservation et protection, Environnement Canada. 2, fiche 60, Français, - %C3%89tude%20sur%20les%20d%C3%A9p%C3%B4ts%20de%20soufre%20%C3%A0%20Saint%2DJean%20%3A%20Minist%C3%A8re%20de%20l%27Environnement%20du%20Nouveau%2DBrunswick%20et%20de%20la%20protection%20de%20l%27environnement%20de%20la%20r%C3%A9gion%20de%20l%27Atlantique
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1991-08-14
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Agreement on Flood Forecasting for the Saint John River Basin
1, fiche 61, Anglais, Agreement%20on%20Flood%20Forecasting%20for%20the%20Saint%20John%20River%20Basin
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Accord sur les prévisions des inondations du bassin de la rivière Saint-Jean
1, fiche 61, Français, Accord%20sur%20les%20pr%C3%A9visions%20des%20inondations%20du%20bassin%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Environnement Canada est le ministère responsable de cet accord Canada - Nouveau-Brunswick. 2, fiche 61, Français, - Accord%20sur%20les%20pr%C3%A9visions%20des%20inondations%20du%20bassin%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1990-04-01
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Military Decorations
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Service Medal of the Most Venerable Order of St. John of Jerusalem
1, fiche 62, Anglais, Service%20Medal%20of%20the%20Most%20Venerable%20Order%20of%20St%2E%20John%20of%20Jerusalem
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Décorations militaires
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Médaille du service de l'Ordre très vénérable de Saint-Jean de Jérusalem
1, fiche 62, Français, M%C3%A9daille%20du%20service%20de%20l%27Ordre%20tr%C3%A8s%20v%C3%A9n%C3%A9rable%20de%20Saint%2DJean%20de%20J%C3%A9rusalem
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1990-02-23
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Most Venerable Order of the Hospital of St. John of Jerusalem
1, fiche 63, Anglais, Most%20Venerable%20Order%20of%20the%20Hospital%20of%20St%2E%20John%20of%20Jerusalem
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- Order of St. John 1, fiche 63, Anglais, Order%20of%20St%2E%20John
correct
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Ordre très vénérable de l'Hôpital de Saint-Jean de Jérusalem
1, fiche 63, Français, Ordre%20tr%C3%A8s%20v%C3%A9n%C3%A9rable%20de%20l%27H%C3%B4pital%20de%20Saint%2DJean%20de%20J%C3%A9rusalem
correct
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- Ordre de Saint-Jean 1, fiche 63, Français, Ordre%20de%20Saint%2DJean
correct
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1990-02-14
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- St. John Life Saving Medal (Bronze)
1, fiche 64, Anglais, St%2E%20John%20Life%20Saving%20Medal%20%28Bronze%29
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- St. John Life Saving Medal 1, fiche 64, Anglais, St%2E%20John%20Life%20Saving%20Medal
correct
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
St. John Ambulance Canada 1, fiche 64, Anglais, - St%2E%20John%20Life%20Saving%20Medal%20%28Bronze%29
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Life Saving Medal
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Médaille de sauvetage de l'Ambulance Saint-Jean(Bronze)
1, fiche 64, Français, M%C3%A9daille%20de%20sauvetage%20de%20l%27Ambulance%20Saint%2DJean%28Bronze%29
correct
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- Médaille de sauvetage de l'Ambulance Saint-Jean 1, fiche 64, Français, M%C3%A9daille%20de%20sauvetage%20de%20l%27Ambulance%20Saint%2DJean
correct
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1990-02-14
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- St. John Life Saving Medal (Silver)
1, fiche 65, Anglais, St%2E%20John%20Life%20Saving%20Medal%20%28Silver%29
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- St. John Life Saving Medal 1, fiche 65, Anglais, St%2E%20John%20Life%20Saving%20Medal
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
St. John Ambulance Canada 1, fiche 65, Anglais, - St%2E%20John%20Life%20Saving%20Medal%20%28Silver%29
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Life Saving Medal
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Médaille de sauvetage de l'Ambulance Saint-Jean(Argent)
1, fiche 65, Français, M%C3%A9daille%20de%20sauvetage%20de%20l%27Ambulance%20Saint%2DJean%28Argent%29
correct
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- Médaille de sauvetage de l'Ambulance Saint-Jean 1, fiche 65, Français, M%C3%A9daille%20de%20sauvetage%20de%20l%27Ambulance%20Saint%2DJean
correct
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1990-01-29
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- St. John Ambulance Provincial President's Citation 1, fiche 66, Anglais, St%2E%20John%20Ambulance%20Provincial%20President%27s%20Citation
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Citation du président provincial de l'Ambulance Saint-Jean 1, fiche 66, Français, Citation%20du%20pr%C3%A9sident%20provincial%20de%20l%27Ambulance%20Saint%2DJean
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Source : Ambulance Saint-Jean (Fredericton). 1, fiche 66, Français, - Citation%20du%20pr%C3%A9sident%20provincial%20de%20l%27Ambulance%20Saint%2DJean
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1989-01-31
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Saint John River Flood Forecasting Centre
1, fiche 67, Anglais, Saint%20John%20River%20Flood%20Forecasting%20Centre
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Centre de prévision des crues du Saint-Jean
1, fiche 67, Français, Centre%20de%20pr%C3%A9vision%20des%20crues%20du%20Saint%2DJean
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1988-07-27
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Position Titles
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- The Order of St. John Canada Trust
1, fiche 68, Anglais, The%20Order%20of%20St%2E%20John%20Canada%20Trust
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Titres de postes
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Fiducie de l'Ordre de Saint-Jean du Canada
1, fiche 68, Français, Fiducie%20de%20l%27Ordre%20de%20Saint%2DJean%20du%20Canada
correct
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1988-05-26
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Medical and Hospital Organization
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- St. John Ambulance Brigade
1, fiche 69, Anglais, St%2E%20John%20Ambulance%20Brigade
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Brigade de l'Ambulance Saint-Jean
1, fiche 69, Français, Brigade%20de%20l%27Ambulance%20Saint%2DJean
correct
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1987-07-27
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Knights of Saint John of Jerusalem
1, fiche 70, Anglais, Knights%20of%20Saint%20John%20of%20Jerusalem
correct, international
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Chevaliers de Saint-Jean
1, fiche 70, Français, Chevaliers%20de%20Saint%2DJean
correct, international
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1987-03-20
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- St-John's Harbour Arterial 1, fiche 71, Anglais, St%2DJohn%27s%20Harbour%20Arterial
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 71, La vedette principale, Français
- route du port de Saint-Jean
1, fiche 71, Français, route%20du%20port%20de%20Saint%2DJean
nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1986-07-08
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- First Aid
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- St. John Ambulance Mariners First Aid Training Standard
1, fiche 72, Anglais, St%2E%20John%20Ambulance%20Mariners%20First%20Aid%20Training%20Standard
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Secourisme
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Normes de formation en secourisme maritime de l'Ambulance Saint-Jean
1, fiche 72, Français, Normes%20de%20formation%20en%20secourisme%20maritime%20de%20l%27Ambulance%20Saint%2DJean
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1986-07-08
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- First Aid
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- St. John Ambulance Occupational First Aid Training Standard
1, fiche 73, Anglais, St%2E%20John%20Ambulance%20Occupational%20First%20Aid%20Training%20Standard
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Secourisme
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Normes de formation en secourisme spécialisé pour le milieu industriel de l'Ambulance Saint-Jean
1, fiche 73, Français, Normes%20de%20formation%20en%20secourisme%20sp%C3%A9cialis%C3%A9%20pour%20le%20milieu%20industriel%20de%20l%27Ambulance%20Saint%2DJean
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1986-06-23
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Committee on Water Quality in the Saint John River 1, fiche 74, Anglais, Committee%20on%20Water%20Quality%20in%20the%20Saint%20John%20River
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Comité de la qualité de l'eau de la rivière Saint-Jean 1, fiche 74, Français, Comit%C3%A9%20de%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27eau%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
(environnement, sept. '72) 1, fiche 74, Français, - Comit%C3%A9%20de%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27eau%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1986-06-13
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Position Titles
- Religion (General)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Serving Brother, Order of Saint John of Jerusalem 1, fiche 75, Anglais, Serving%20Brother%2C%20Order%20of%20Saint%20John%20of%20Jerusalem
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de postes
- Religion (Généralités)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Frère servant, Ordre de Saint-Jean de Jérusalem 1, fiche 75, Français, Fr%C3%A8re%20servant%2C%20Ordre%20de%20Saint%2DJean%20de%20J%C3%A9rusalem
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
m DNOA 8.72 1, fiche 75, Français, - Fr%C3%A8re%20servant%2C%20Ordre%20de%20Saint%2DJean%20de%20J%C3%A9rusalem
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1986-06-10
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Naval Control of Shipping Office Saint John
1, fiche 76, Anglais, Naval%20Control%20of%20Shipping%20Office%20Saint%20John
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- NCSO Saint John 1, fiche 76, Anglais, NCSO%20Saint%20John
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 76, Anglais, - Naval%20Control%20of%20Shipping%20Office%20Saint%20John
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Bureau de contrôle naval de la navigation commerciale, Saint John
1, fiche 76, Français, Bureau%20de%20contr%C3%B4le%20naval%20de%20la%20navigation%20commerciale%2C%20Saint%20John
correct
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- BCNNC Saint John 1, fiche 76, Français, BCNNC%20Saint%20John
correct
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 76, Français, - Bureau%20de%20contr%C3%B4le%20naval%20de%20la%20navigation%20commerciale%2C%20Saint%20John
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- Bureau de contrôle naval de la navigation commerciale, Saint-Jean
- BCNNC Saint-Jean
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1986-03-14
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Language School Saint-Jean
1, fiche 77, Anglais, Canadian%20Forces%20Language%20School%20Saint%2DJean
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- CFLS Saint-Jean 1, fiche 77, Anglais, CFLS%20Saint%2DJean
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 77, Anglais, - Canadian%20Forces%20Language%20School%20Saint%2DJean
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- École des langues des Forces canadiennes Saint-Jean
1, fiche 77, Français, %C3%89cole%20des%20langues%20des%20Forces%20canadiennes%20Saint%2DJean
correct
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- ELFC Saint-Jean 1, fiche 77, Français, ELFC%20Saint%2DJean
correct
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 77, Français, - %C3%89cole%20des%20langues%20des%20Forces%20canadiennes%20Saint%2DJean
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1986-03-11
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Base Saint-Jean
1, fiche 78, Anglais, Canadian%20Forces%20Base%20Saint%2DJean
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- CFB Saint-Jean 1, fiche 78, Anglais, CFB%20Saint%2DJean
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 78, Anglais, - Canadian%20Forces%20Base%20Saint%2DJean
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Base des Forces canadiennes Saint-Jean
1, fiche 78, Français, Base%20des%20Forces%20canadiennes%20Saint%2DJean
correct
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- BFC Saint-Jean 1, fiche 78, Français, BFC%20Saint%2DJean
correct
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 78, Français, - Base%20des%20Forces%20canadiennes%20Saint%2DJean
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1986-01-20
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Recruiting Centre Saint John Detachment Bathurst
1, fiche 79, Anglais, Canadian%20Forces%20Recruiting%20Centre%20Saint%20John%20Detachment%20Bathurst
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- CFRC Saint John Det Bathurst 1, fiche 79, Anglais, CFRC%20Saint%20John%20Det%20Bathurst
correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 79, Anglais, - Canadian%20Forces%20Recruiting%20Centre%20Saint%20John%20Detachment%20Bathurst
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Forces Recruiting Center Saint John Detachment Bathurst
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Centre de recrutement des Forces canadiennes, Saint-Jean(N.-B.), Dét Bathurst
1, fiche 79, Français, Centre%20de%20recrutement%20des%20Forces%20canadiennes%2C%20Saint%2DJean%28N%2E%2DB%2E%29%2C%20D%C3%A9t%20Bathurst
correct
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- CRFC Saint-Jean(N.-B.) Dét Bathurst 1, fiche 79, Français, CRFC%20Saint%2DJean%28N%2E%2DB%2E%29%20D%C3%A9t%20Bathurst
correct
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 79, Français, - Centre%20de%20recrutement%20des%20Forces%20canadiennes%2C%20Saint%2DJean%28N%2E%2DB%2E%29%2C%20D%C3%A9t%20Bathurst
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Centre de recrutement des Forces canadiennes Saint John Détachement Bathurst
- Centre de recrutement des Forces canadienne, Saint John Dét Bathurst
- CRFC Saint John Dét Bathurst
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1985-12-10
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Recruiting Centre Saint John Detachment Moncton
1, fiche 80, Anglais, Canadian%20Forces%20Recruiting%20Centre%20Saint%20John%20Detachment%20Moncton
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- CFRC Saint John Det Moncton 1, fiche 80, Anglais, CFRC%20Saint%20John%20Det%20Moncton
correct
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 80, Anglais, - Canadian%20Forces%20Recruiting%20Centre%20Saint%20John%20Detachment%20Moncton
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- Forces Recruiting Center Saint John Detachment Moncton
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Centre de recrutement des Forces canadiennes, Saint-Jean, Détachement Moncton
1, fiche 80, Français, Centre%20de%20recrutement%20des%20Forces%20canadiennes%2C%20Saint%2DJean%2C%20D%C3%A9tachement%20Moncton
correct
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 80, Français, - Centre%20de%20recrutement%20des%20Forces%20canadiennes%2C%20Saint%2DJean%2C%20D%C3%A9tachement%20Moncton
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- Centre de recrutement des Forces canadiennes Saint John Détachement Moncton
- CRFC Saint John Dét Moncton
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1985-08-08
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Saint-John River Basin Agreement 1, fiche 81, Anglais, Saint%2DJohn%20River%20Basin%20Agreement
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Accord sur le bassin de la rivière Saint-Jean 1, fiche 81, Français, Accord%20sur%20le%20bassin%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Annuaire du Canada 1973, p. 39 1, fiche 81, Français, - Accord%20sur%20le%20bassin%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1985-06-18
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- St. John River Basin Board 1, fiche 82, Anglais, St%2E%20John%20River%20Basin%20Board
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Commission du bassin de la rivière Saint-Jean 1, fiche 82, Français, Commission%20du%20bassin%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Verreault 4/2/71 1, fiche 82, Français, - Commission%20du%20bassin%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1984-10-26
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- 205 Canadian Forces Technical Services Detachment Saint-Jean Section
1, fiche 83, Anglais, 205%20Canadian%20Forces%20Technical%20Services%20Detachment%20Saint%2DJean%20Section
correct, uniformisé
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- 205 CFTSD Saint-Jean Section 1, fiche 83, Anglais, 205%20CFTSD%20Saint%2DJean%20Section
correct, uniformisé
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Term(s) officialized by the Department of National Defence. 2, fiche 83, Anglais, - 205%20Canadian%20Forces%20Technical%20Services%20Detachment%20Saint%2DJean%20Section
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Code dFUIJFAI. 2, fiche 83, Anglais, - 205%20Canadian%20Forces%20Technical%20Services%20Detachment%20Saint%2DJean%20Section
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 83, La vedette principale, Français
- 205e Détachement des services techniques des Forces canadiennes, Section Saint-Jean
1, fiche 83, Français, 205e%20D%C3%A9tachement%20des%20services%20techniques%20des%20Forces%20canadiennes%2C%20Section%20Saint%2DJean
nom masculin, uniformisé
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- 205 DSTFC Section Saint-Jean 1, fiche 83, Français, 205%20DSTFC%20Section%20Saint%2DJean
uniformisé
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par le Ministère de la Défense Nationale. 2, fiche 83, Français, - 205e%20D%C3%A9tachement%20des%20services%20techniques%20des%20Forces%20canadiennes%2C%20Section%20Saint%2DJean
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Environmental Management
- Hydrology and Hydrography
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Saint John River basin program 1, fiche 84, Anglais, Saint%20John%20River%20basin%20program
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Gestion environnementale
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 84, La vedette principale, Français
- programme d’aménagement du bassin du fleuve Saint-Jean
1, fiche 84, Français, programme%20d%26rsquo%3Bam%C3%A9nagement%20du%20bassin%20du%20fleuve%20Saint%2DJean
nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


