TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SDPA [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-09-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- National Aboriginal Policing Services Branch
1, fiche 1, Anglais, National%20Aboriginal%20Policing%20Services%20Branch
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- National Aboriginal Policing Branch 1, fiche 1, Anglais, National%20Aboriginal%20Policing%20Branch
- NAPB 1, fiche 1, Anglais, NAPB
ancienne désignation
- NAPB 1, fiche 1, Anglais, NAPB
- Aboriginal Policing Branch 1, fiche 1, Anglais, Aboriginal%20Policing%20Branch
ancienne désignation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Sous-direction des services nationaux de police autochtones
1, fiche 1, Français, Sous%2Ddirection%20des%20services%20nationaux%20de%20police%20autochtones
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SDSNPA 1, fiche 1, Français, SDSNPA
nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Sous-direction des services de police autochtones 1, fiche 1, Français, Sous%2Ddirection%20des%20services%20de%20police%20autochtones
voir observation, nom féminin
- SDSPA 1, fiche 1, Français, SDSPA
nom féminin
- SDSPA 1, fiche 1, Français, SDSPA
- Sous-direction de la police des Autochtones 1, fiche 1, Français, Sous%2Ddirection%20de%20la%20police%20des%20Autochtones
ancienne désignation, nom féminin
- S.-D.P.A. 1, fiche 1, Français, S%2E%2DD%2EP%2EA%2E
ancienne désignation, nom féminin
- S.-D.P.A. 1, fiche 1, Français, S%2E%2DD%2EP%2EA%2E
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Sous-direction des services de police autochtones : Bien que ce nom soit tiré du «Manuel de la gestion des carrières» de la Gendarmerie royale du Canada, il est elliptique et l'équivalent «Sous-direction des services nationaux de police autochtones» est préférable. 1, fiche 1, Français, - Sous%2Ddirection%20des%20services%20nationaux%20de%20police%20autochtones
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- SDPA
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-08-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Audio Technology
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Air Transport
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- public address notification system
1, fiche 2, Anglais, public%20address%20notification%20system
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- PANS 1, fiche 2, Anglais, PANS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Électroacoustique
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Transport aérien
Fiche 2, La vedette principale, Français
- système de diffusion publique d’avertissement
1, fiche 2, Français, syst%C3%A8me%20de%20diffusion%20publique%20d%26rsquo%3Bavertissement
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SDPA 1, fiche 2, Français, SDPA
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2015-03-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Divisional Aboriginal Policing Services
1, fiche 3, Anglais, Divisional%20Aboriginal%20Policing%20Services
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- DAPS 1, fiche 3, Anglais, DAPS
pluriel
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Services divisionnaires de police autochtones
1, fiche 3, Français, Services%20divisionnaires%20de%20police%20autochtones
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SDPA 1, fiche 3, Français, SDPA
nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :