TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SECOND-OEUVRE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-01-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Execution of Work (Construction)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- specialty trade
1, fiche 1, Anglais, specialty%20trade
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- special trade 2, fiche 1, Anglais, special%20trade
correct
- subtrade 3, fiche 1, Anglais, subtrade
correct
- sub-trade 4, fiche 1, Anglais, sub%2Dtrade
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Most [building] firms subcontract part of the work to specialty trades, such as plumbing, heating, electrical, etc. 1, fiche 1, Anglais, - specialty%20trade
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Special trade contractors confine themselves to a specialty, such as plumbing, heating, air conditioning, electrical work, painting, tile setting, roofing, plastering, glazing, or pipe fitting. 2, fiche 1, Anglais, - specialty%20trade
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Exécution des travaux de construction
Fiche 1, La vedette principale, Français
- corps d’état du second-œuvre
1, fiche 1, Français, corps%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%20du%20second%2D%26oelig%3Buvre
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- corps d’état du second œuvre 2, fiche 1, Français, corps%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%20du%20second%20%26oelig%3Buvre
correct, nom masculin
- profession du second œuvre 2, fiche 1, Français, profession%20du%20second%20%26oelig%3Buvre
correct, nom féminin
- corps d’état secondaire 1, fiche 1, Français, corps%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%20secondaire
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les corps d'état du second-œuvre ont été scindés en deux groupes : a) L'équipement complémentaire : il est constitué par les éléments qui terminent «le clos et le couvert» et assurent la finition des murs, plafonds et planchers [...] Ce sont la menuiserie, la serrurerie, les fermetures, la peinture et la vitrerie, l'équipement de cuisine individuel [...] les revêtements de sol [...] l'étanchéité [...] b) Les équipements techniques : ils assurent le confort du logement en distribuant les fluides, l'eau, la chaleur, l'électricité, les sons et images. Ce sont la plomberie, le chauffage, la ventilation mécanique, l'ascenseur et les courants faibles. 1, fiche 1, Français, - corps%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%20du%20second%2D%26oelig%3Buvre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-11-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Construction Materials
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- light work materials 1, fiche 2, Anglais, light%20work%20materials
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Matériaux de construction
Fiche 2, La vedette principale, Français
- matériaux de second-œuvre
1, fiche 2, Français, mat%C3%A9riaux%20de%20second%2D%26oelig%3Buvre
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-10-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Execution of Work (Construction)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- finishings
1, fiche 3, Anglais, finishings
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- light work 2, fiche 3, Anglais, light%20work
correct, uniformisé
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The treatment of all surfaces in a building and the addition of those fixtures required to convert a carcass into a complete building ... 3, fiche 3, Anglais, - finishings
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
light work: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 3, Anglais, - finishings
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Exécution des travaux de construction
Fiche 3, La vedette principale, Français
- second œuvre
1, fiche 3, Français, second%20%26oelig%3Buvre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- second-œuvre 2, fiche 3, Français, second%2D%26oelig%3Buvre
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des travaux et ouvrages de bâtiment qui ne font pas partie du gros œuvre et ne participent pas à la stabilité et à la cohésion d'une construction [...] 3, fiche 3, Français, - second%20%26oelig%3Buvre
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[...] le second-œuvre [...] comprend les ouvrages du bâtiment en dehors des fondations, des murs et des planchers. Il s'oppose au gros-œuvre en ce sens qu'il utilise des matériaux légers façonnés en usine et nécessitant une main-d'œuvre qualifiée alors que ce dernier emploie des matériaux lourds, bruts, mis en œuvre par des ouvriers peu qualifiés. 2, fiche 3, Français, - second%20%26oelig%3Buvre
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
second œuvre : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques du Nouveau Brunswick. 4, fiche 3, Français, - second%20%26oelig%3Buvre
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


