TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SECRETAIRE TRAVAIL [6 fiches]

Fiche 1 2005-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Sports (General)
OBS

At its October 16, 2001 meeting the Advisory Committee reviewed the recommendations contained in the Coaching Report and produced a document entitled Recommendations to the Secretary of State on the Report of the Coaching Working Group (included in Appendix C).

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Sports (Généralités)
OBS

À sa réunion du 16 octobre 2001, le Comité consultatif a examiné les recommandations énoncées dans le Rapport sur les entraîneurs. Il a ensuite rédigé un document intitulé Recommandations au secrétaire d'État sur le Rapport du Groupe de travail des entraîneurs (annexe C) [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Economic Co-operation and Development
OBS

UNDRO [United Nations Disaster Relief Co-ordinator]/UNICEF [United Nations Children's Fund]/UNDP [United Nations Development Programme]/WFP [World Food Programme]

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Coopération et développement économiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Cooperación y desarrollo económicos
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Transportation Law
  • Property Law (common law)
Terme(s)-clé(s)
  • Agreement between the Secretary-General of the International Maritime Organization and the Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development regarding the Method of Work to be Followed in the International Maritime Organization and the United Nations Conference on Trade and Development on Maritime Liens and Mortgages

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Droit des transports
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
Terme(s)-clé(s)
  • Accord passé entre le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale et le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement concernant la méthode de travail à suivre à l'Organisation maritime internationale et à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement relativement aux privilèges et hypothèques maritimes

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Derecho de transporte
  • Derecho de propiedad (common law)
Terme(s)-clé(s)
  • Acuerdo entre el Secretario General de la Organización Marítima Internacional y el Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo sobre el método de trabajo que han de seguir la Organización Marítima Internacional y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en materia de privilegios marítimos y la hipoteca naval
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Job Descriptions

Français

Domaine(s)
  • Descriptions d'emplois

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :