TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SECT [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-09-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Cyber Technical Investigative Services
1, fiche 1, Anglais, Cyber%20Technical%20Investigative%20Services
pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CTIS 1, fiche 1, Anglais, CTIS
pluriel
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Services d’enquêtes cybertechniques
1, fiche 1, Français, Services%20d%26rsquo%3Benqu%C3%AAtes%20cybertechniques
nom masculin pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SECT 1, fiche 1, Français, SECT
nom masculin pluriel
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Services d’enquêtes cyber techniques
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-03-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Religious Sects - Various
- National and International Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Aum Shinri Kyo Sect
1, fiche 2, Anglais, Aum%20Shinri%20Kyo%20Sect
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Aum Shinri Keyo is a destructive, doomsday cult centered in Japan. Their name is a combination of Aum which is a sacred Hindu syllable, and Shinri Kyo which means "supreme truth". 1, fiche 2, Anglais, - Aum%20Shinri%20Kyo%20Sect
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Cultes divers
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Aum Shinri Kyo Sect
1, fiche 2, Français, Aum%20Shinri%20Kyo%20Sect
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- secte Aum Shinri Kyo
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Managing Public Sector Divestment
1, fiche 3, Anglais, Managing%20Public%20Sector%20Divestment
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Canadian Centre for Management Development publications on public management. Authors : Taïeb Hafsi and Jan J. Jörgensen. 1, fiche 3, Anglais, - Managing%20Public%20Sector%20Divestment
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Managing Public Sect Divestment
1, fiche 3, Français, Managing%20Public%20Sect%20Divestment
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publications du Centre canadien de gestion en gestion publique. Auteurs : Taïeb Hafsi et Jan J. Jörgensen. 1, fiche 3, Français, - Managing%20Public%20Sect%20Divestment
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1995-01-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- System Names
- Taxation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- T1 Accounting Maintenance System 1, fiche 4, Anglais, T1%20Accounting%20Maintenance%20System
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source: Translator at Revenue, Taxation (Translation Bureau). 1, fiche 4, Anglais, - T1%20Accounting%20Maintenance%20System
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Fiscalité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Système d’entretien de comptes T1 1, fiche 4, Français, Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bentretien%20de%20comptes%20T1
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1993-09-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- System Names
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Workload Exchange System 1, fiche 5, Anglais, Workload%20Exchange%20System
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Workload Transfer System 1, fiche 5, Anglais, Workload%20Transfer%20System
ancienne désignation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Système d’échange de la charge de travail 1, fiche 5, Français, Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20la%20charge%20de%20travail
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Système de transfert de la charge de travail 1, fiche 5, Français, Syst%C3%A8me%20de%20transfert%20de%20la%20charge%20de%20travail
ancienne désignation
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Nouveau nom du Système de transfert de la charge de travail (Workload Transfer System) 1, fiche 5, Français, - Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20la%20charge%20de%20travail
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Source : Bulletin du SSA (juillet 1993) 1, fiche 5, Français, - Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20la%20charge%20de%20travail
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


