TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SECTEUR ENTRAINEMENT [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-11-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Exercises
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces training area
1, fiche 1, Anglais, Canadian%20Forces%20training%20area
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CFTA 1, fiche 1, Anglais, CFTA
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Canadian Forces training area; CFTA: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - Canadian%20Forces%20training%20area
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Exercices militaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- secteur d’entraînement des Forces canadiennes
1, fiche 1, Français, secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20des%20Forces%20canadiennes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SEFC 1, fiche 1, Français, SEFC
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- aire d’entraînement des Forces canadiennes 2, fiche 1, Français, aire%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20des%20Forces%20canadiennes
correct, nom féminin, uniformisé
- AEFC 2, fiche 1, Français, AEFC
correct, nom féminin, uniformisé
- AEFC 2, fiche 1, Français, AEFC
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
aire d'entraînement des Forces canadiennes; AEFC : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 1, Français, - secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20des%20Forces%20canadiennes
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
secteur d'entraînement des Forces canadiennes; SEFC : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 1, Français, - secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-06-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Ground Installations (Air Forces)
- Military Training
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- training in airfield operations site
1, fiche 2, Anglais, training%20in%20airfield%20operations%20site
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
training in airfield operations site: term officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 2, fiche 2, Anglais, - training%20in%20airfield%20operations%20site
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Installations au sol (Forces aériennes)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- secteur d’entraînement aux opérations sur terrain d’aviation
1, fiche 2, Français, secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20aux%20op%C3%A9rations%20sur%20terrain%20d%26rsquo%3Baviation
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
secteur d'entraînement aux opérations sur terrain d'aviation : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie. 1, fiche 2, Français, - secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20aux%20op%C3%A9rations%20sur%20terrain%20d%26rsquo%3Baviation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-07-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Training
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- G3 Range and Training Area Development 1, fiche 3, Anglais, G3%20Range%20and%20Training%20Area%20Development
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- G3 RTAD 1, fiche 3, Anglais, G3%20RTAD
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Range and Training Area Development
- RTAD
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Instruction du personnel militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- G3 Développement des champs de tir et du secteur d’entraînement
1, fiche 3, Français, G3%20D%C3%A9veloppement%20des%20champs%20de%20tir%20et%20du%20secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement
non officiel, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- G3 DCTSE 1, fiche 3, Français, G3%20DCTSE
non officiel, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Développement des champs de tir et du secteur d’entraînement
- DCTSE
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-08-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- temporary bridge construction training site
1, fiche 4, Anglais, temporary%20bridge%20construction%20training%20site
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 4, La vedette principale, Français
- secteur d’entraînement à la construction de pont temporaire
1, fiche 4, Français, secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20%C3%A0%20la%20construction%20de%20pont%20temporaire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
secteur d'entraînement à la construction de pont temporaire : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie. 1, fiche 4, Français, - secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20%C3%A0%20la%20construction%20de%20pont%20temporaire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-08-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- CFTA Meaford 1, fiche 5, Anglais, CFTA%20Meaford
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Forces training area meaford
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- secteur d’entraînement des Forces canadiennes de Meaford
1, fiche 5, Français, secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20des%20Forces%20canadiennes%20de%20Meaford
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
D'après l'annuaire de Borden. 1, fiche 5, Français, - secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20des%20Forces%20canadiennes%20de%20Meaford
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-05-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- mine warfare demolition dry training site
1, fiche 6, Anglais, mine%20warfare%20demolition%20dry%20training%20site
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- dry training site
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- secteur d’entraînement à la destruction sans explosif en guerre des mines
1, fiche 6, Français, secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20%C3%A0%20la%20destruction%20sans%20explosif%20en%20guerre%20des%20mines
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
secteur d'entraînement à la destruction sans explosif en guerre des mines : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie. 2, fiche 6, Français, - secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20%C3%A0%20la%20destruction%20sans%20explosif%20en%20guerre%20des%20mines
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1998-11-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- engineer skills training area 1, fiche 7, Anglais, engineer%20skills%20training%20area
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- secteur d’entraînement du génie
1, fiche 7, Français, secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20du%20g%C3%A9nie
proposition, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1996-03-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Land Forces
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- dismounted training area
1, fiche 8, Anglais, dismounted%20training%20area
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Forces terrestres
Fiche 8, La vedette principale, Français
- secteur d’entraînement à pied
1, fiche 8, Français, secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20%C3%A0%20pied
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1996-02-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
- Military Training
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- austere deployment area
1, fiche 9, Anglais, austere%20deployment%20area
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- secteur d’entraînement au déploiement rudimentaire
1, fiche 9, Français, secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20au%20d%C3%A9ploiement%20rudimentaire
proposition, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1996-02-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
- Construction Sites
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- heavy equipment training area
1, fiche 10, Anglais, heavy%20equipment%20training%20area
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
- Chantiers de construction
Fiche 10, La vedette principale, Français
- secteur d’entraînement pour équipement lourd
1, fiche 10, Français, secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20pour%20%C3%A9quipement%20lourd
proposition, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1996-02-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Demolition (Military)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- mine warfare demolition live training area
1, fiche 11, Anglais, mine%20warfare%20demolition%20live%20training%20area
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Destruction (Militaire)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- secteur d’entraînement à la destruction de mines réelles
1, fiche 11, Français, secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20%C3%A0%20la%20destruction%20de%20mines%20r%C3%A9elles
proposition, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1995-07-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Cannons (Aircraft)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- practice target area
1, fiche 12, Anglais, practice%20target%20area
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Canons (aéronefs)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- secteur de tir d’entraînement
1, fiche 12, Français, secteur%20de%20tir%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement
proposition, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1980-04-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- drive quadrant 1, fiche 13, Anglais, drive%20quadrant
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 13, La vedette principale, Français
- secteur d'entraînement 1, fiche 13, Français, secteur%20d%27entra%C3%AEnement
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions. 2, fiche 13, Français, - secteur%20d%27entra%C3%AEnement
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1980-04-17
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- drive sector 1, fiche 14, Anglais, drive%20sector
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 14, La vedette principale, Français
- secteur d'entraînement 1, fiche 14, Français, secteur%20d%27entra%C3%AEnement
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions. 2, fiche 14, Français, - secteur%20d%27entra%C3%AEnement
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1980-04-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- door sequence mechanism drive sector 1, fiche 15, Anglais, door%20sequence%20mechanism%20drive%20sector
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 15, La vedette principale, Français
- secteur d’entraînement du mécanisme de séquence trappe 1, fiche 15, Français, secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20du%20m%C3%A9canisme%20de%20s%C3%A9quence%20trappe
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions. 2, fiche 15, Français, - secteur%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20du%20m%C3%A9canisme%20de%20s%C3%A9quence%20trappe
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


