TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SECTEUR GENERAL [35 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Western Atlantic
1, fiche 1, Anglais, Headquarters%20Western%20Atlantic
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- WESTLANT HQ 1, fiche 1, Anglais, WESTLANT%20HQ
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Quartier général du Secteur occidental de l'Atlantique
1, fiche 1, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Secteur%20occidental%20de%20l%27Atlantique
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- QG WESTLANT 1, fiche 1, Français, QG%20WESTLANT
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-10-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- assistant general agent - railway
1, fiche 2, Anglais, assistant%20general%20agent%20%2D%20railway
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- agent général adjoint-secteur ferroviaire
1, fiche 2, Français, agent%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20adjoint%2Dsecteur%20ferroviaire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- agente générale adjointe - secteur ferroviaire 1, fiche 2, Français, agente%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20adjointe%20%2D%20secteur%20ferroviaire
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- 2nd Canadian Division Headquarters
1, fiche 3, Anglais, 2nd%20Canadian%20Division%20Headquarters
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- 2 Cdn Div HQ 1, fiche 3, Anglais, 2%20Cdn%20Div%20HQ
correct
- Land Force Québec Area Headquarters 1, fiche 3, Anglais, Land%20Force%20Qu%C3%A9bec%20Area%20Headquarters
ancienne désignation, correct
- LFQA HQ 1, fiche 3, Anglais, LFQA%20HQ
ancienne désignation, correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
2nd Canadian Division Headquarters; 2 Cdn Div HQ: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Headquarters
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
2nd Canadian Division Headquarters: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 3, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Headquarters
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- 2 Canadian Division Headquarters
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 2e Division du Canada
1, fiche 3, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- QG 2 Div CA 1, fiche 3, Français, QG%202%20Div%20CA
correct, nom masculin
- QG 2 Div C 1, fiche 3, Français, QG%202%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Quartier général du Secteur du Québec de la Force terrestre 1, fiche 3, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Secteur%20du%20Qu%C3%A9bec%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- QG SQFT 1, fiche 3, Français, QG%20SQFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 2e Division du Canada : s'écrit Quartier général de la 2e Division du Canada. 2, fiche 3, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Quartier général de la 2e Division du Canada; QG 2 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 3, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Quartier général de la 2e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 3, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général de la 2 Division du Canada
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- 3rd Canadian Division Headquarters
1, fiche 4, Anglais, 3rd%20Canadian%20Division%20Headquarters
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- 3 Cdn Div HQ 1, fiche 4, Anglais, 3%20Cdn%20Div%20HQ
correct
- Land Force Western Area Headquarters 1, fiche 4, Anglais, Land%20Force%20Western%20Area%20Headquarters
ancienne désignation, correct
- LFWA HQ 1, fiche 4, Anglais, LFWA%20HQ
ancienne désignation, correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
3rd Canadian Division Headquarters; 3 Cdn Div HQ: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 4, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Headquarters
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
3rd Canadian Division Headquarters: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 4, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Headquarters
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- 3 Canadian Division Headquarters
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 3e Division du Canada
1, fiche 4, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- QG 3 Div CA 1, fiche 4, Français, QG%203%20Div%20CA
correct, nom masculin
- QG 3 Div C 1, fiche 4, Français, QG%203%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Quartier général du Secteur de l'Ouest de la Force terrestre 1, fiche 4, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Secteur%20de%20l%27Ouest%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- QG SOFT 1, fiche 4, Français, QG%20SOFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 3e Division du Canada : s'écrit Quartier général de la 3e Division du Canada. 2, fiche 4, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Quartier général de la 3e Division du Canada; QG 3 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 4, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Quartier général de la 3e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 4, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général de la 3 Division du Canada
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- 5th Canadian Division Headquarters
1, fiche 5, Anglais, 5th%20Canadian%20Division%20Headquarters
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- 5 Cnd Div HQ 1, fiche 5, Anglais, 5%20Cnd%20Div%20HQ
correct
- Land Force Atlantic Area Headquarters 1, fiche 5, Anglais, Land%20Force%20Atlantic%20Area%20Headquarters
ancienne désignation, correct
- LFAA HQ 1, fiche 5, Anglais, LFAA%20HQ
ancienne désignation, correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
5th Canadian Division Headquarters; 5 Cnd Div HQ: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 5, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Headquarters
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
5th Canadian Division Headquarters: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 5, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Headquarters
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- 5 Canadian Division Headquarters
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 5e Division du Canada
1, fiche 5, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- QG 5 Div CA 1, fiche 5, Français, QG%205%20Div%20CA
correct, nom masculin
- QG 5 Div C 1, fiche 5, Français, QG%205%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Quartier général du Secteur de l'Atlantique de la Force terrestre 1, fiche 5, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Secteur%20de%20l%27Atlantique%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- QG SAFT 1, fiche 5, Français, QG%20SAFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 5e Division du Canada : s'écrit Quartier général de la 5e Division du Canada. 2, fiche 5, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Quartier général de la 5e Division du Canada; QG 5 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Quartier général de la 5e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 5, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général de la 5 Division du Canada
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- 4th Canadian Division Headquarters
1, fiche 6, Anglais, 4th%20Canadian%20Division%20Headquarters
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- 4 Cdn Div HQ 1, fiche 6, Anglais, 4%20Cdn%20Div%20HQ
correct
- Land Force Central Area Headquarters 2, fiche 6, Anglais, Land%20Force%20Central%20Area%20Headquarters
ancienne désignation, correct
- LFCA HQ 2, fiche 6, Anglais, LFCA%20HQ
ancienne désignation, correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
4th Canadian Division Headquarters; 4 Cdn Div HQ: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 6, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Headquarters
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
4th Canadian Division Headquarters: designation in effect as of July 2013. 3, fiche 6, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Headquarters
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- 4 Canadian Division Headquarters
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 4e Division du Canada
1, fiche 6, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- QG 4 Div CA 1, fiche 6, Français, QG%204%20Div%20CA
correct, nom masculin
- QG 4 Div C 1, fiche 6, Français, QG%204%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Quartier général du Secteur du Centre de la Force terrestre 2, fiche 6, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Secteur%20du%20Centre%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- QG SCFT 2, fiche 6, Français, QG%20SCFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 4e Division du Canada : s'écrit Quartier général de la 4e Division du Canada. 3, fiche 6, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Quartier général de la 4e Division du Canada; QG 4 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 6, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Quartier général de la 4e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 3, fiche 6, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général de la 4 Division du Canada
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2021-07-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Area General Mess 1, fiche 7, Anglais, Headquarters%20Area%20General%20Mess
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Mess général du secteur de la Direction générale
1, fiche 7, Français, Mess%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20secteur%20de%20la%20Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-10-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- general manoeuvre area
1, fiche 8, Anglais, general%20manoeuvre%20area
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- general manoeuver area 2, fiche 8, Anglais, general%20manoeuver%20area
correct
- general maneuver area 3, fiche 8, Anglais, general%20maneuver%20area
correct
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- secteur général de manœuvre
1, fiche 8, Français, secteur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20man%26oelig%3Buvre
proposition, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- SGM 1, fiche 8, Français, SGM
proposition, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-09-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- general manoeuvre and live fire area 1, fiche 9, Anglais, general%20manoeuvre%20and%20live%20fire%20area
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- general manoeuver and live fire area
- general maneuvre and live fire area
- general maneuver and live fire area
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- secteur général de manœuvre et de tir réel
1, fiche 9, Français, secteur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20man%26oelig%3Buvre%20et%20de%20tir%20r%C3%A9el
proposition, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Organization
- Combat Support
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- area support group headquarters
1, fiche 10, Anglais, area%20support%20group%20headquarters
correct, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- ASG HQ 1, fiche 10, Anglais, ASG%20HQ
correct, uniformisé
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
area support group headquarters; ASG HQ: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - area%20support%20group%20headquarters
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Soutien au combat
Fiche 10, La vedette principale, Français
- quartier général du groupe de soutien de secteur
1, fiche 10, Français, quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- QG GSS 1, fiche 10, Français, QG%20GSS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
quartier général du groupe de soutien de secteur; QG GSS : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-03-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- 5 Area Support Group Headquarters
1, fiche 11, Anglais, 5%20Area%20Support%20Group%20Headquarters
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- 5 ASG HQ 1, fiche 11, Anglais, 5%20ASG%20HQ
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
5 Area Support Group Headquarters; 5 ASG HQ: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 11, Anglais, - 5%20Area%20Support%20Group%20Headquarters
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- 5th Area Support Group Headquarters
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Quartier Général du 5e Groupe de Soutien de Secteur
1, fiche 11, Français, Quartier%20G%C3%A9n%C3%A9ral%20du%205e%20Groupe%20de%20Soutien%20de%20Secteur
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- QG 5 GSS 1, fiche 11, Français, QG%205%20GSS
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Quartier Général du 5e Groupe de Soutien de Secteur : s'écrit Quartier Général du 5e Groupe de Soutien de Secteur. 2, fiche 11, Français, - Quartier%20G%C3%A9n%C3%A9ral%20du%205e%20Groupe%20de%20Soutien%20de%20Secteur
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Quartier Général du 5e Groupe de Soutien de Secteur; QG 5 GSS : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 11, Français, - Quartier%20G%C3%A9n%C3%A9ral%20du%205e%20Groupe%20de%20Soutien%20de%20Secteur
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-04-15
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Action Request - Office of the Director general, Corporate Policy and Planning Sector, 4 1/4" x 5 1/2"
1, fiche 12, Anglais, Action%20Request%20%2D%20Office%20of%20the%20Director%20general%2C%20Corporate%20Policy%20and%20Planning%20Sector%2C%204%201%2F4%5C%22%20x%205%201%2F2%5C%22
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 910-24: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 12, Anglais, - Action%20Request%20%2D%20Office%20of%20the%20Director%20general%2C%20Corporate%20Policy%20and%20Planning%20Sector%2C%204%201%2F4%5C%22%20x%205%201%2F2%5C%22
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Fiche de service-Bureau du Directeur général, Secteur de la politique et de la planification, 4 1/4" x 5 1/2"
1, fiche 12, Français, Fiche%20de%20service%2DBureau%20du%20Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Secteur%20de%20la%20politique%20et%20de%20la%20planification%2C%204%201%2F4%5C%22%20x%205%201%2F2%5C%22
correct, nom féminin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 910-24 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 12, Français, - Fiche%20de%20service%2DBureau%20du%20Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Secteur%20de%20la%20politique%20et%20de%20la%20planification%2C%204%201%2F4%5C%22%20x%205%201%2F2%5C%22
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Management Operations
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Task Force on Restructuring to Support the Management Board 1, fiche 13, Anglais, Task%20Force%20on%20Restructuring%20to%20Support%20the%20Management%20Board
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Task Force on Restructuring in Support of the Management Board 1, fiche 13, Anglais, Task%20Force%20on%20Restructuring%20in%20Support%20of%20the%20Management%20Board
- Task Force on Restructuring EMS and DCG 1, fiche 13, Anglais, Task%20Force%20on%20Restructuring%20EMS%20and%20DCG
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A task force has been established to recommend how best to organize the Treasury Board Secretariat's Expenditure Management Sector and the Deputy Comptroller General. 1, fiche 13, Anglais, - Task%20Force%20on%20Restructuring%20to%20Support%20the%20Management%20Board
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la restructuration nécessaire au soutien du concept de Conseil de gestion
1, fiche 13, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20restructuration%20n%C3%A9cessaire%20au%20soutien%20du%20concept%20de%20Conseil%20de%20gestion
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Groupe de travail sur la restructuration en faveur du conseil de gestion 1, fiche 13, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20restructuration%20en%20faveur%20du%20conseil%20de%20gestion
nom masculin
- Groupe de travail sur la restructuration du Secteur de la gestion des dépenses et de la Direction du sous-contrôleur général 1, fiche 13, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20restructuration%20du%20Secteur%20de%20la%20gestion%20des%20d%C3%A9penses%20et%20de%20la%20Direction%20du%20sous%2Dcontr%C3%B4leur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
On a constitué un groupe de travail chargé de formuler des recommandations quant à la meilleure organisation possible du Secteur de la gestion des dépenses, des secteurs des programmes et du sous-contrôleur général du Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 13, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20restructuration%20n%C3%A9cessaire%20au%20soutien%20du%20concept%20de%20Conseil%20de%20gestion
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2006-08-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Land Forces
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- 2 Area Support Group Headquarters
1, fiche 14, Anglais, 2%20Area%20Support%20Group%20Headquarters
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- 2 ASG HQ 1, fiche 14, Anglais, 2%20ASG%20HQ
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
2 Area Support Group Headquarters; 2 ASG HQ: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 14, Anglais, - 2%20Area%20Support%20Group%20Headquarters
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- 2nd Area Support Group Headquarters
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces terrestres
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Quartier général 2e Groupe de soutien de secteur
1, fiche 14, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%202e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- QG 2 GSS 1, fiche 14, Français, QG%202%20GSS
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 14, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%202e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Quartier général 2e Groupe de soutien de secteur; QG 2 GSS : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 14, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%202e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2003-02-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Arms Control
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- general area
1, fiche 15, Anglais, general%20area
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
In the context of non declared site inspection. 1, fiche 15, Anglais, - general%20area
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Contrôle des armements
Fiche 15, La vedette principale, Français
- secteur général
1, fiche 15, Français, secteur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Dans le contexte d'une inspection de site non déclaré. 1, fiche 15, Français, - secteur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2001-08-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- The General Agreement on Trade in Services: The Financial Services Sector
1, fiche 16, Anglais, The%20General%20Agreement%20on%20Trade%20in%20Services%3A%20The%20Financial%20Services%20Sector
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Published in 1995 by the Financial Sector Policy Branch, Department of Finance Canada. 1, fiche 16, Anglais, - The%20General%20Agreement%20on%20Trade%20in%20Services%3A%20The%20Financial%20Services%20Sector
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 16, La vedette principale, Français
- L'Accord général sur le commerce des services : le secteur des services financiers
1, fiche 16, Français, L%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20le%20commerce%20des%20services%20%3A%20le%20secteur%20des%20services%20financiers
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1995 par la Direction de la politique du secteur financier, ministère des Finances. 1, fiche 16, Français, - L%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20le%20commerce%20des%20services%20%3A%20le%20secteur%20des%20services%20financiers
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Information Processing (Informatics)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Communication, Information and Informatics Sector/Division of the General Information Programme 1, fiche 17, Anglais, Communication%2C%20Information%20and%20Informatics%20Sector%2FDivision%20of%20the%20General%20Information%20Programme
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- CII/PGI 1, fiche 17, Anglais, CII%2FPGI
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
UNESCO [United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization]. 1, fiche 17, Anglais, - Communication%2C%20Information%20and%20Informatics%20Sector%2FDivision%20of%20the%20General%20Information%20Programme
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Division of the General Information Programme-Communication, Information and Informatics Sector
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Secteur de la communication, de l'information et de l'informatique/Division du programme général d’information
1, fiche 17, Français, Secteur%20de%20la%20communication%2C%20de%20l%27information%20et%20de%20l%27informatique%2FDivision%20du%20programme%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20d%26rsquo%3Binformation
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Division du programme général d’information-Secteur de la communication, de l'information et de l'informatique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- División del Programa General de Información del Sector de Comunicación, Información e Informática
1, fiche 17, Espagnol, Divisi%C3%B3n%20del%20Programa%20General%20de%20Informaci%C3%B3n%20del%20Sector%20de%20Comunicaci%C3%B3n%2C%20Informaci%C3%B3n%20e%20Inform%C3%A1tica
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Sector de Comunicación, Información e Informática-División del Programa General de Información
Fiche 18 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Position Titles
- Labour Relations
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Deputy Director-General for the General and Labour Relations Sector 1, fiche 18, Anglais, Deputy%20Director%2DGeneral%20for%20the%20General%20and%20Labour%20Relations%20Sector
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- DGA/REL 1, fiche 18, Anglais, DGA%2FREL
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
ILO [International Labour Office]. 1, fiche 18, Anglais, - Deputy%20Director%2DGeneral%20for%20the%20General%20and%20Labour%20Relations%20Sector
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Deputy Director General for the General and Labour Relations Sector
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de postes
- Relations du travail
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Directeur général adjoint du Secteur des relations générales et des relations professionnelles
1, fiche 18, Français, Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20adjoint%20du%20Secteur%20des%20relations%20g%C3%A9n%C3%A9rales%20et%20des%20relations%20professionnelles
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Denominación de puestos
- Relaciones laborales
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- Director General Adjunto encargado del sector de las relaciones generales y profesionales
1, fiche 18, Espagnol, Director%20General%20Adjunto%20encargado%20del%20sector%20de%20las%20relaciones%20generales%20y%20profesionales
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1996-03-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Land Forces
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- land force area headquarters
1, fiche 19, Anglais, land%20force%20area%20headquarters
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- LFAHQ 2, fiche 19, Anglais, LFAHQ
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The Joint Force Headquarters (JFHQ) for domestic operations and for limited international operations is based on land force area headquarters or a maritime coastal headquarters (MC HQ) reinforced as required by staff from other environmental commands. An air formation headquarters (AF HQ) or the Canadian Forces Northern Area headquarters may also be designated as the JFHQ for certain operations. 1, fiche 19, Anglais, - land%20force%20area%20headquarters
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Forces terrestres
Fiche 19, La vedette principale, Français
- quartier général de secteur de la force terrestre
1, fiche 19, Français, quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20secteur%20de%20la%20force%20terrestre
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
- QGSFT 2, fiche 19, Français, QGSFT
correct
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Le quartier général de la force interarmées, chargé des opérations internes et des opérations internationales limitées est basé à un quartier général de secteur de la force terrestre ou un quartier général de la défense côtière maritime, qui est renforcé au besoin par un état-major des commandements d'autres éléments. Dans le cas de certaines opérations, un quartier général d'entraînement aérien ou celui du Secteur du Nord des Forces canadiennes peut également être désigné comme quartier général de la force interarmées. 3, fiche 19, Français, - quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20secteur%20de%20la%20force%20terrestre
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1994-04-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Land Force Eastern Area Headquarters
1, fiche 20, Anglais, Land%20Force%20Eastern%20Area%20Headquarters
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- LFEA HA 1, fiche 20, Anglais, LFEA%20HA
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Quartier général, Secteur de l'Est de la Force terrestre
1, fiche 20, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Secteur%20de%20l%27Est%20de%20la%20Force%20terrestre
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- QG SEFT 1, fiche 20, Français, QG%20SEFT
correct, nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Quartier général du Secteur de l'Est de la Force terrestre 1, fiche 20, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Secteur%20de%20l%27Est%20de%20la%20Force%20terrestre
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1994-04-18
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Public Administration
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Ministry of the Solicitor General - Policy on Relations with the Voluntary Sector 1, fiche 21, Anglais, Ministry%20of%20the%20Solicitor%20General%20%2D%20Policy%20on%20Relations%20with%20the%20Voluntary%20Sector
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Ministry of the Solicitor General Policy on Relations with the Voluntary Sector
- Policy on Relations with the Voluntary Sector
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration publique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Le ministère du Solliciteur général du Canada-Politique sur les relations avec le secteur communautaire 1, fiche 21, Français, Le%20minist%C3%A8re%20du%20Solliciteur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada%2DPolitique%20sur%20les%20relations%20avec%20le%20secteur%20communautaire
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Le ministère du Solliciteur général du Canada Politique sur les relations avec le secteur communautaire
- Politique sur les relations avec le secteur communautaire
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1994-03-16
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Military Strategy
- Military (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- area headquarters
1, fiche 22, Anglais, area%20headquarters
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Stratégie militaire
- Militaire (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- quartier général de secteur
1, fiche 22, Français, quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20secteur
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Durant la période de planification, la majeure partie du budget d'équipement consenti aux forces terrestres sera consacrée à: des véhicules blindés légers; des munitions et des armes antiblindées à courte portée; des obusiers de 105 mm modernisés; des mitrailleuses de remplacement et des armes légères additionnelles; du matériel de commandement, de communication et d'information tactique; une arme de défense aérienne rapprochée; des centres d'instruction et de soutien de la Milice; des quartiers généraux de secteur et des manèges militaires; des champs de tir et des secteurs d'entraînement; du matériel de soutien technique général; des véhicules logistiques légers. 1, fiche 22, Français, - quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20secteur
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1993-08-18
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Order Transferring to the Department of the Solicitor General the Control and Supervision of those portions of the Public Service known as Immigration and the Passport Office
1, fiche 23, Anglais, Order%20Transferring%20to%20the%20Department%20of%20the%20Solicitor%20General%20the%20Control%20and%20Supervision%20of%20those%20portions%20of%20the%20Public%20Service%20known%20as%20Immigration%20and%20the%20Passport%20Office
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Public Service Rearrangement and Transfer of Duties Act 1, fiche 23, Anglais, - Order%20Transferring%20to%20the%20Department%20of%20the%20Solicitor%20General%20the%20Control%20and%20Supervision%20of%20those%20portions%20of%20the%20Public%20Service%20known%20as%20Immigration%20and%20the%20Passport%20Office
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Décret transférant au ministère du Solliciteur général la responsabilité à l'égard des secteurs de l'administration publique connus sous les noms du secteur de l'Immigration et du Bureau des passeports
1, fiche 23, Français, D%C3%A9cret%20transf%C3%A9rant%20au%20minist%C3%A8re%20du%20Solliciteur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20la%20responsabilit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20des%20secteurs%20de%20l%27administration%20publique%20connus%20sous%20les%20noms%20du%20secteur%20de%20l%27Immigration%20et%20du%20Bureau%20des%20passeports
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Loi sur les restructurations et les transferts d'attributions dans l'administration publique 1, fiche 23, Français, - D%C3%A9cret%20transf%C3%A9rant%20au%20minist%C3%A8re%20du%20Solliciteur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20la%20responsabilit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20des%20secteurs%20de%20l%27administration%20publique%20connus%20sous%20les%20noms%20du%20secteur%20de%20l%27Immigration%20et%20du%20Bureau%20des%20passeports
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Prairie Militia Area
1, fiche 24, Anglais, Headquarters%20Prairie%20Militia%20Area
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- HQ Pra MA 1, fiche 24, Anglais, HQ%20Pra%20MA
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 24, Anglais, - Headquarters%20Prairie%20Militia%20Area
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Quartier général Secteur des Prairies de la Milice
1, fiche 24, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20des%20Prairies%20de%20la%20Milice
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- QG S Pra M 1, fiche 24, Français, QG%20S%20Pra%20M
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 24, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20des%20Prairies%20de%20la%20Milice
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Pacific Militia Area
1, fiche 25, Anglais, Headquarters%20Pacific%20Militia%20Area
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- HQ Pac MA 1, fiche 25, Anglais, HQ%20Pac%20MA
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 25, Anglais, - Headquarters%20Pacific%20Militia%20Area
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Quartier général Secteur du Pacifique de la Milice
1, fiche 25, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20du%20Pacifique%20de%20la%20Milice
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- QG S Pac M 1, fiche 25, Français, QG%20S%20Pac%20M
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 25, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20du%20Pacifique%20de%20la%20Milice
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Eastern Militia Area
1, fiche 26, Anglais, Headquarters%20Eastern%20Militia%20Area
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- HQ EMA 1, fiche 26, Anglais, HQ%20EMA
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 26, Anglais, - Headquarters%20Eastern%20Militia%20Area
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Quartier général Secteur de l'Est de la Milice
1, fiche 26, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20de%20l%27Est%20de%20la%20Milice
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- QG SEM 1, fiche 26, Français, QG%20SEM
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 26, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20de%20l%27Est%20de%20la%20Milice
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Atlantic Militia Area
1, fiche 27, Anglais, Headquarters%20Atlantic%20Militia%20Area
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- HQ AMA 1, fiche 27, Anglais, HQ%20AMA
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 27, Anglais, - Headquarters%20Atlantic%20Militia%20Area
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Quartier général Secteur de l'Atlantique de la Milice
1, fiche 27, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20de%20l%27Atlantique%20de%20la%20Milice
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- QG SAM 1, fiche 27, Français, QG%20SAM
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 27, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20de%20l%27Atlantique%20de%20la%20Milice
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1990-10-20
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Penal Administration
- Social Services and Social Work
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Interim Report on the Relationship of the Ministry of the Solicitor General to the Voluntary Sector 1, fiche 28, Anglais, Interim%20Report%20on%20the%20Relationship%20of%20the%20Ministry%20of%20the%20Solicitor%20General%20to%20the%20Voluntary%20Sector
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Interim Report on the Relationship of the Ministry of the SG to the Voluntary Sector
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration pénitentiaire
- Services sociaux et travail social
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Rapport provisoire sur les relations entre le ministère du Solliciteur général et le secteur communautaire
1, fiche 28, Français, Rapport%20provisoire%20sur%20les%20relations%20entre%20le%20minist%C3%A8re%20du%20Solliciteur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20le%20secteur%20communautaire
nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Rapport provisoire sur les relations entre le ministère du SG et le secteur communautaire
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1990-01-24
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Land Forces
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- military area headquarters
1, fiche 29, Anglais, military%20area%20headquarters
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- MA HQ 1, fiche 29, Anglais, MA%20HQ
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Forces terrestres
Fiche 29, La vedette principale, Français
- quartier général de secteur militaire
1, fiche 29, Français, quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20secteur%20militaire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- QG SM 1, fiche 29, Français, QG%20SM
correct, uniformisé
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Armée de terre - Structure 2002. 2, fiche 29, Français, - quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20secteur%20militaire
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 29, Français, - quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20secteur%20militaire
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1989-05-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Meats and Meat Industries
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Red Meat Overview 1, fiche 30, Anglais, Red%20Meat%20Overview
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Aperçu général du secteur des viandes rouges
1, fiche 30, Français, Aper%C3%A7u%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20secteur%20des%20viandes%20rouges
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1988-02-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Central Militia Area
1, fiche 31, Anglais, Headquarters%20Central%20Militia%20Area
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- HQ Central Mil Area 1, fiche 31, Anglais, HQ%20Central%20Mil%20Area
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
English term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 31, Anglais, - Headquarters%20Central%20Militia%20Area
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Quartier général - Milice du Centre
1, fiche 31, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20Milice%20du%20Centre
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- QG Mil Centre 1, fiche 31, Français, QG%20Mil%20Centre
correct
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 31, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20Milice%20du%20Centre
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général, Secteur du Centre(Milice)
- QG SC(M)
- QG SCM
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1986-12-09
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Western Atlantic Headquarters Norfolk
1, fiche 32, Anglais, Western%20Atlantic%20Headquarters%20Norfolk
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- WESTLANT HQ Norfolk 1, fiche 32, Anglais, WESTLANT%20HQ%20Norfolk
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 32, Anglais, - Western%20Atlantic%20Headquarters%20Norfolk
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Headquarters Western Atlantic Norfolk
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Quartier général du Secteur occidental de l'Atlantique Norfolk
1, fiche 32, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Secteur%20occidental%20de%20l%27Atlantique%20Norfolk
correct
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- QG «WESTALNT» Norfolk 1, fiche 32, Français, QG%20%C2%ABWESTALNT%C2%BB%20Norfolk
correct
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 32, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Secteur%20occidental%20de%20l%27Atlantique%20Norfolk
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1986-06-03
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Militia Area Prairie Detachment Edmonton
1, fiche 33, Anglais, Headquarters%20Militia%20Area%20Prairie%20Detachment%20Edmonton
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Mil Area Prairie HQ Det Edmonton 1, fiche 33, Anglais, Mil%20Area%20Prairie%20HQ%20Det%20Edmonton
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Reserve Forces. 1, fiche 33, Anglais, - Headquarters%20Militia%20Area%20Prairie%20Detachment%20Edmonton
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Détachement d’Edmonton, Quartier général, Secteur des Prairies(Milice)
1, fiche 33, Français, D%C3%A9tachement%20d%26rsquo%3BEdmonton%2C%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Secteur%20des%20Prairies%28Milice%29
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- Dét Edmonton QG Mil Prairies 1, fiche 33, Français, D%C3%A9t%20Edmonton%20QG%20Mil%20Prairies
correct
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Réserve. 2, fiche 33, Français, - D%C3%A9tachement%20d%26rsquo%3BEdmonton%2C%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Secteur%20des%20Prairies%28Milice%29
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1984-11-05
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- central militia area headquarters 1, fiche 34, Anglais, central%20militia%20area%20headquarters
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- quartier général du secteur central de milice
1, fiche 34, Français, quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20secteur%20central%20de%20milice
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Electrical Circuits and Circuit Breakers
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- mains switch 1, fiche 35, Anglais, mains%20switch
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Circuits électriques et coupe-circuits
Fiche 35, La vedette principale, Français
- interrupteur secteur général
1, fiche 35, Français, interrupteur%20secteur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


