TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SECTEUR GESTION DECHETS [3 fiches]

Fiche 1 2007-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Statistical Surveys
OBS

A survey of Statistics Canada, number 2009.

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
OBS

Une enquête de Statistique Canada, numéro 2009.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Statistical Surveys
OBS

A survey of Statistics Canada, number 1736.

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
OBS

Une enquête de Statistique Canada, numéro 1736.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1996-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Waste Management
  • Nuclear Waste Materials
CONT

The LLRW and industrial wastes generated by operations at the site, and LLRW received from off-site, are stored or buried in several fenced-in monitored locations in the outer area of the site. These are collectively known as the Waste Management Areas.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des déchets
  • Déchets nucléaires
OBS

On trouve dans les ouvrages français diverses expressions formées à partir des termes «aire» et «zone». Par exemple : «aire d'entreposage provisoire» [RENUC 1988 volume 4 page 336]; «aire de déchets technologiques» [RENUC 1988 volume 4 page 301]; «zone asismique» [RENUC 1988 volume 4 page 329]; «zone d'enfouissement» et «zone d'isolement» [AUTEC 1969 volume 4 page 232 et page 231]; «zone de rassemblement de colis de déchets» [RENUC 1988 volume 4 page 307]; «zone de stockage» [RENUC 1988 volume 4 page 321; Q2385 1988 page 92].

Terme(s)-clé(s)
  • zone de gestion de déchets radioactifs
  • aire de gestion de déchets radioactifs

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de los desechos
  • Desechos nucleares
Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :