TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SECTEUR MILICE [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1993-03-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Militia Area
1, fiche 1, Anglais, Atlantic%20Militia%20Area
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- AMA 2, fiche 1, Anglais, AMA
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 3, fiche 1, Anglais, - Atlantic%20Militia%20Area
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Secteur de l'Atlantique de la Milice
1, fiche 1, Français, Secteur%20de%20l%27Atlantique%20de%20la%20Milice
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- SAM 1, fiche 1, Français, SAM
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 1, Français, - Secteur%20de%20l%27Atlantique%20de%20la%20Milice
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-03-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Eastern Militia Area
1, fiche 2, Anglais, Eastern%20Militia%20Area
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- EMA 2, fiche 2, Anglais, EMA
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 3, fiche 2, Anglais, - Eastern%20Militia%20Area
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Secteur de l'Est de la Milice
1, fiche 2, Français, Secteur%20de%20l%27Est%20de%20la%20Milice
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- SEM 1, fiche 2, Français, SEM
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 2, Français, - Secteur%20de%20l%27Est%20de%20la%20Milice
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-02-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Milarea 1, fiche 3, Anglais, Milarea
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Mil area 2, fiche 3, Anglais, Mil%20area
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- secteur de la Milice
1, fiche 3, Français, secteur%20de%20la%20Milice
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- secteur de milice 2, fiche 3, Français, secteur%20de%20milice
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Eastern Militia Area
1, fiche 4, Anglais, Headquarters%20Eastern%20Militia%20Area
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- HQ EMA 1, fiche 4, Anglais, HQ%20EMA
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 4, Anglais, - Headquarters%20Eastern%20Militia%20Area
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Quartier général Secteur de l'Est de la Milice
1, fiche 4, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20de%20l%27Est%20de%20la%20Milice
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- QG SEM 1, fiche 4, Français, QG%20SEM
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 4, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20de%20l%27Est%20de%20la%20Milice
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Prairie Militia Area
1, fiche 5, Anglais, Prairie%20Militia%20Area
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Pra MA 1, fiche 5, Anglais, Pra%20MA
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 5, Anglais, - Prairie%20Militia%20Area
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Secteur des Prairies de la Milice
1, fiche 5, Français, Secteur%20des%20Prairies%20de%20la%20Milice
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- S Pra M 1, fiche 5, Français, S%20Pra%20M
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 5, Français, - Secteur%20des%20Prairies%20de%20la%20Milice
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Pacific Militia Area
1, fiche 6, Anglais, Pacific%20Militia%20Area
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Pac MA 1, fiche 6, Anglais, Pac%20MA
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 6, Anglais, - Pacific%20Militia%20Area
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Secteur du Pacifique de la Milice
1, fiche 6, Français, Secteur%20du%20Pacifique%20de%20la%20Milice
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- S Pac M 1, fiche 6, Français, S%20Pac%20M
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 6, Français, - Secteur%20du%20Pacifique%20de%20la%20Milice
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Atlantic Militia Area
1, fiche 7, Anglais, Headquarters%20Atlantic%20Militia%20Area
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- HQ AMA 1, fiche 7, Anglais, HQ%20AMA
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 7, Anglais, - Headquarters%20Atlantic%20Militia%20Area
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Quartier général Secteur de l'Atlantique de la Milice
1, fiche 7, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20de%20l%27Atlantique%20de%20la%20Milice
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- QG SAM 1, fiche 7, Français, QG%20SAM
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 7, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20de%20l%27Atlantique%20de%20la%20Milice
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Prairie Militia Area
1, fiche 8, Anglais, Headquarters%20Prairie%20Militia%20Area
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- HQ Pra MA 1, fiche 8, Anglais, HQ%20Pra%20MA
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 8, Anglais, - Headquarters%20Prairie%20Militia%20Area
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Quartier général Secteur des Prairies de la Milice
1, fiche 8, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20des%20Prairies%20de%20la%20Milice
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- QG S Pra M 1, fiche 8, Français, QG%20S%20Pra%20M
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 8, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20des%20Prairies%20de%20la%20Milice
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Pacific Militia Area
1, fiche 9, Anglais, Headquarters%20Pacific%20Militia%20Area
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- HQ Pac MA 1, fiche 9, Anglais, HQ%20Pac%20MA
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 9, Anglais, - Headquarters%20Pacific%20Militia%20Area
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Quartier général Secteur du Pacifique de la Milice
1, fiche 9, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20du%20Pacifique%20de%20la%20Milice
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- QG S Pac M 1, fiche 9, Français, QG%20S%20Pac%20M
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 9, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20du%20Pacifique%20de%20la%20Milice
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1989-10-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Commander of Militia Area-Prairie
1, fiche 10, Anglais, Commander%20of%20Militia%20Area%2DPrairie
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Commandant de la Milice-Secteur des Prairies
1, fiche 10, Français, Commandant%20de%20la%20Milice%2DSecteur%20des%20Prairies
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, la Milice est organisée en cinq secteurs qui se subdivisent en 22 districts. 2, fiche 10, Français, - Commandant%20de%20la%20Milice%2DSecteur%20des%20Prairies
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1988-02-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Central Militia Area
1, fiche 11, Anglais, Central%20Militia%20Area
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Mil Area Central 1, fiche 11, Anglais, Mil%20Area%20Central
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
English term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 11, Anglais, - Central%20Militia%20Area
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Secteur du Centre(Milice)
1, fiche 11, Français, Secteur%20du%20Centre%28Milice%29
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Mil Centre 1, fiche 11, Français, Mil%20Centre
correct
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 11, Français, - Secteur%20du%20Centre%28Milice%29
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1988-02-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Central Militia Area
1, fiche 12, Anglais, Headquarters%20Central%20Militia%20Area
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- HQ Central Mil Area 1, fiche 12, Anglais, HQ%20Central%20Mil%20Area
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
English term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 12, Anglais, - Headquarters%20Central%20Militia%20Area
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Quartier général - Milice du Centre
1, fiche 12, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20Milice%20du%20Centre
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- QG Mil Centre 1, fiche 12, Français, QG%20Mil%20Centre
correct
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 12, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20Milice%20du%20Centre
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général, Secteur du Centre(Milice)
- QG SC(M)
- QG SCM
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1987-03-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Militia Area Band
1, fiche 13, Anglais, Atlantic%20Militia%20Area%20Band
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
National Defence. 1, fiche 13, Anglais, - Atlantic%20Militia%20Area%20Band
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Musique du Secteur de l'Atlantique(Milice)
1, fiche 13, Français, Musique%20du%20Secteur%20de%20l%27Atlantique%28Milice%29
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Défense nationale. 1, fiche 13, Français, - Musique%20du%20Secteur%20de%20l%27Atlantique%28Milice%29
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1986-06-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Militia Area Prairie Detachment Edmonton
1, fiche 14, Anglais, Headquarters%20Militia%20Area%20Prairie%20Detachment%20Edmonton
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Mil Area Prairie HQ Det Edmonton 1, fiche 14, Anglais, Mil%20Area%20Prairie%20HQ%20Det%20Edmonton
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Reserve Forces. 1, fiche 14, Anglais, - Headquarters%20Militia%20Area%20Prairie%20Detachment%20Edmonton
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Détachement d’Edmonton, Quartier général, Secteur des Prairies(Milice)
1, fiche 14, Français, D%C3%A9tachement%20d%26rsquo%3BEdmonton%2C%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Secteur%20des%20Prairies%28Milice%29
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Dét Edmonton QG Mil Prairies 1, fiche 14, Français, D%C3%A9t%20Edmonton%20QG%20Mil%20Prairies
correct
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Réserve. 2, fiche 14, Français, - D%C3%A9tachement%20d%26rsquo%3BEdmonton%2C%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Secteur%20des%20Prairies%28Milice%29
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1984-11-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- central militia area headquarters 1, fiche 15, Anglais, central%20militia%20area%20headquarters
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- quartier général du secteur central de milice
1, fiche 15, Français, quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20secteur%20central%20de%20milice
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


