TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SECTEUR PIECES [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-09-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gun area
1, fiche 1, Anglais, gun%20area
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- GA 2, fiche 1, Anglais, GA
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- gun fire area 3, fiche 1, Anglais, gun%20fire%20area
correct, uniformisé
- GFA 4, fiche 1, Anglais, GFA
correct, uniformisé
- GFA 4, fiche 1, Anglais, GFA
- gunfire area 5, fiche 1, Anglais, gunfire%20area
correct
- GFA 6, fiche 1, Anglais, GFA
correct
- GFA 6, fiche 1, Anglais, GFA
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The place where a fire unit or sub-unit of artillery is deployed. 7, fiche 1, Anglais, - gun%20area
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
gun area; GA; gun fire area; GFA: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 8, fiche 1, Anglais, - gun%20area
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 1, La vedette principale, Français
- secteur de tir d’artillerie
1, fiche 1, Français, secteur%20de%20tir%20d%26rsquo%3Bartillerie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- STA 2, fiche 1, Français, STA
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- secteur de pièces 3, fiche 1, Français, secteur%20de%20pi%C3%A8ces
correct, nom masculin, uniformisé
- SP 4, fiche 1, Français, SP
correct, nom masculin, uniformisé
- SP 4, fiche 1, Français, SP
- zone de tirs d’artillerie 5, fiche 1, Français, zone%20de%20tirs%20d%26rsquo%3Bartillerie
correct, nom féminin
- GFA 6, fiche 1, Français, GFA
correct, nom féminin
- GFA 6, fiche 1, Français, GFA
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Endroit où une unité ou une sous-unité de tir de l'artillerie est déployée. 7, fiche 1, Français, - secteur%20de%20tir%20d%26rsquo%3Bartillerie
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
secteur de tir d'artillerie; STA; secteur de pièces; SP : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 8, fiche 1, Français, - secteur%20de%20tir%20d%26rsquo%3Bartillerie
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
secteur de pièces; SP : désignations et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 8, fiche 1, Français, - secteur%20de%20tir%20d%26rsquo%3Bartillerie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-08-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Motor Vehicle and Bicycle Accessories
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Automotive Parts Sector Strategy
1, fiche 2, Anglais, Automotive%20Parts%20Sector%20Strategy
correct, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ministry of Economic Development and Trade. 1, fiche 2, Anglais, - Automotive%20Parts%20Sector%20Strategy
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Accessoires d'automobiles et de bicyclettes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Stratégie du secteur des pièces d’automobile
1, fiche 2, Français, Strat%C3%A9gie%20du%20secteur%20des%20pi%C3%A8ces%20d%26rsquo%3Bautomobile
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ministère du Développement économique et du Commerce. 1, fiche 2, Français, - Strat%C3%A9gie%20du%20secteur%20des%20pi%C3%A8ces%20d%26rsquo%3Bautomobile
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-01-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Automotive Components Program
1, fiche 3, Anglais, Automotive%20Components%20Program
Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Programme de développement du secteur des pièces d’automobile
1, fiche 3, Français, Programme%20de%20d%C3%A9veloppement%20du%20secteur%20des%20pi%C3%A8ces%20d%26rsquo%3Bautomobile
Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Programme du MEIR visant à soutenir ce secteur qui devrait être gravement touché par le libre-échange. 1, fiche 3, Français, - Programme%20de%20d%C3%A9veloppement%20du%20secteur%20des%20pi%C3%A8ces%20d%26rsquo%3Bautomobile
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


