TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SECTEUR STRATEGIE RECHERCHE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-02-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Pharmacology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Time to Act: A Strategy for the Development of a Growing Sector: Pharmaceutical Research
1, fiche 1, Anglais, Time%20to%20Act%3A%20A%20Strategy%20for%20the%20Development%20of%20a%20Growing%20Sector%3A%20Pharmaceutical%20Research
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Drugs Directorate publication. 1, fiche 1, Anglais, - Time%20to%20Act%3A%20A%20Strategy%20for%20the%20Development%20of%20a%20Growing%20Sector%3A%20Pharmaceutical%20Research
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pharmacologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Le temps d’agir : Une stratégie pour le développement d’un secteur en croissance : la recherche pharmaceutique
1, fiche 1, Français, Le%20temps%20d%26rsquo%3Bagir%20%3A%20Une%20strat%C3%A9gie%20pour%20le%20d%C3%A9veloppement%20d%26rsquo%3Bun%20secteur%20en%20croissance%20%3A%20la%20recherche%20pharmaceutique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Publication de Santé Canada, Direction des médicaments. 1, fiche 1, Français, - Le%20temps%20d%26rsquo%3Bagir%20%3A%20Une%20strat%C3%A9gie%20pour%20le%20d%C3%A9veloppement%20d%26rsquo%3Bun%20secteur%20en%20croissance%20%3A%20la%20recherche%20pharmaceutique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-08-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Communication (Public Relations)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Strategy and Research Sector
1, fiche 2, Anglais, Strategy%20and%20Research%20Sector
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Part of Communication Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Strategy%20and%20Research%20Sector
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Communications (Relations publiques)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Secteur de la stratégie et de la recherche
1, fiche 2, Français, Secteur%20de%20la%20strat%C3%A9gie%20et%20de%20la%20recherche
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fait partie de Communication Canada. 1, fiche 2, Français, - Secteur%20de%20la%20strat%C3%A9gie%20et%20de%20la%20recherche
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-09-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Time to Act: National Advisory Council on Pharmaceutical Research
1, fiche 3, Anglais, Time%20to%20Act%3A%20National%20Advisory%20Council%20on%20Pharmaceutical%20Research
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Health and Welfare Canada, Drugs Directorate Publications 2, fiche 3, Anglais, - Time%20to%20Act%3A%20National%20Advisory%20Council%20on%20Pharmaceutical%20Research
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Une stratégie pour le développement d’un secteur en croissance : la recherche pharmaceutique
1, fiche 3, Français, Une%20strat%C3%A9gie%20pour%20le%20d%C3%A9veloppement%20d%26rsquo%3Bun%20secteur%20en%20croissance%20%3A%20la%20recherche%20pharmaceutique
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Cattle Raising
- Cheese and Dairy Products
- Farm Management and Policy
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- A Strategy for Dairy Research and Technology Transfer in Canada 1, fiche 4, Anglais, A%20Strategy%20for%20Dairy%20Research%20and%20Technology%20Transfer%20in%20Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Report published by CARC (Canadian Agricultural Research Council) in 1993. 1, fiche 4, Anglais, - A%20Strategy%20for%20Dairy%20Research%20and%20Technology%20Transfer%20in%20Canada
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Élevage des bovins
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
- Gestion et politique agricole
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Stratégie pour la recherche et le transfert de technologie dans le secteur laitier au Canada
1, fiche 4, Français, Strat%C3%A9gie%20pour%20la%20recherche%20et%20le%20transfert%20de%20technologie%20dans%20le%20secteur%20laitier%20au%20Canada
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Rapport que le CRAC (Conseil de recherches agricoles du Canada) a publié en 1993. 1, fiche 4, Français, - Strat%C3%A9gie%20pour%20la%20recherche%20et%20le%20transfert%20de%20technologie%20dans%20le%20secteur%20laitier%20au%20Canada
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


