TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SEPTEMBRE [64 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-12-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- September
1, fiche 1, Anglais, September
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Sept. 2, fiche 1, Anglais, Sept%2E
correct
- Sep 3, fiche 1, Anglais, Sep
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
September; Sep: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - September
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 1, La vedette principale, Français
- septembre
1, fiche 1, Français, septembre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- sept. 2, fiche 1, Français, sept%2E
correct, nom masculin
- sept 1, fiche 1, Français, sept
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
septembre; sept : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 1, Français, - septembre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-01-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- International Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Proclamation giving notice that the annexed November 30, 1995 supplementary agreement, entitled Protocol to the tax Convention Between the Government of Canada and the Government of the French Republic signed on May 2, 1975 and amended by the Protocol of January 16, 1987, came into force on September 1, 1998
1, fiche 2, Anglais, Proclamation%20giving%20notice%20that%20the%20annexed%20November%2030%2C%201995%20supplementary%20agreement%2C%20entitled%20Protocol%20to%20the%20tax%20Convention%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20French%20Republic%20signed%20on%20May%202%2C%201975%20and%20amended%20by%20the%20Protocol%20of%20January%2016%2C%201987%2C%20came%20into%20force%20on%20September%201%2C%201998
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to An Act to Implement conventions for the avoidance of double taxation with respect to income tax between Canada and France, Canada and Belgium and Canada and Israel. 1, fiche 2, Anglais, - Proclamation%20giving%20notice%20that%20the%20annexed%20November%2030%2C%201995%20supplementary%20agreement%2C%20entitled%20Protocol%20to%20the%20tax%20Convention%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20French%20Republic%20signed%20on%20May%202%2C%201975%20and%20amended%20by%20the%20Protocol%20of%20January%2016%2C%201987%2C%20came%20into%20force%20on%20September%201%2C%201998
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit international
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Proclamation donnant avis que l'accord complémentaire du 30 novembre 1995 ci-après, intitulé Avenant à la convention fiscale entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République française signée le 2 mai 1975 et modifiée par l'avenant du 16 janvier 1987, est entré en vigueur le 1er septembre 1998
1, fiche 2, Français, Proclamation%20donnant%20avis%20que%20l%27accord%20compl%C3%A9mentaire%20du%2030%20novembre%201995%20ci%2Dapr%C3%A8s%2C%20intitul%C3%A9%20Avenant%20%C3%A0%20la%20convention%20fiscale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20fran%C3%A7aise%20sign%C3%A9e%20le%202%20mai%201975%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20l%27avenant%20du%2016%20janvier%201987%2C%20est%20entr%C3%A9%20en%20vigueur%20le%201er%20septembre%201998
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la mise en œuvre des conventions conclues entre le Canada et la France, entre le Canada et la Belgique et entre le Canada et Israël, tendant à éviter les doubles impositions en matière d'impôt sur le revenu. 1, fiche 2, Français, - Proclamation%20donnant%20avis%20que%20l%27accord%20compl%C3%A9mentaire%20du%2030%20novembre%201995%20ci%2Dapr%C3%A8s%2C%20intitul%C3%A9%20Avenant%20%C3%A0%20la%20convention%20fiscale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20fran%C3%A7aise%20sign%C3%A9e%20le%202%20mai%201975%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20l%27avenant%20du%2016%20janvier%201987%2C%20est%20entr%C3%A9%20en%20vigueur%20le%201er%20septembre%201998
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- National and International Security
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- September 11 attacks
1, fiche 3, Anglais, September%2011%20attacks
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The terrorist attacks that occurred on September 11, 2001 in the United States. 1, fiche 3, Anglais, - September%2011%20attacks
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- attentats du 11 septembre
1, fiche 3, Français, attentats%20du%2011%20septembre
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Attentats terroristes qui se sont déroulés le 11 septembre 2001 aux États-Unis. 1, fiche 3, Français, - attentats%20du%2011%20septembre
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- National and International Security
- Special-Language Phraseology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- post-September 11
1, fiche 4, Anglais, post%2DSeptember%2011
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- post-September 11 attacks 1, fiche 4, Anglais, post%2DSeptember%2011%20attacks
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Refers to the terrorist attacks that occurred on September 11, 2001 in the United States. 1, fiche 4, Anglais, - post%2DSeptember%2011
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sécurité nationale et internationale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- après-11 septembre
1, fiche 4, Français, apr%C3%A8s%2D11%20septembre
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- post-11 septembre 1, fiche 4, Français, post%2D11%20septembre
correct
- après les attentats du 11 septembre 1, fiche 4, Français, apr%C3%A8s%20les%20attentats%20du%2011%20septembre
correct
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En parlant des attentats terroristes qui se sont déroulés le 11 septembre 2001 aux États-Unis. 1, fiche 4, Français, - apr%C3%A8s%2D11%20septembre
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-09-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Convention of 27th September 1968 on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters
1, fiche 5, Anglais, Convention%20of%2027th%20September%201968%20on%20Jurisdiction%20and%20the%20Enforcement%20of%20Judgments%20in%20Civil%20and%20Commercial%20Matters
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Convention between Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Providing for the Reciprocal Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters 1, fiche 5, Anglais, - Convention%20of%2027th%20September%201968%20on%20Jurisdiction%20and%20the%20Enforcement%20of%20Judgments%20in%20Civil%20and%20Commercial%20Matters
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Convention du 27 septembre 1968 concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale
1, fiche 5, Français, Convention%20du%2027%20septembre%201968%20concernant%20la%20comp%C3%A9tence%20judiciaire%20et%20l%27ex%C3%A9cution%20des%20d%C3%A9cisions%20en%20mati%C3%A8re%20civile%20et%20commerciale
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Convention entre le Canada et le Royaume-uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord pour assurer la reconnaissance et l'exécution réciproques des jugements en matière civile et commerciale 1, fiche 5, Français, - Convention%20du%2027%20septembre%201968%20concernant%20la%20comp%C3%A9tence%20judiciaire%20et%20l%27ex%C3%A9cution%20des%20d%C3%A9cisions%20en%20mati%C3%A8re%20civile%20et%20commerciale
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-06-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Sociology of the Family
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Protocol to amend the Convention for the Suppression of the Traffic in Women and Children, concluded at Geneva on September 30, 1921, and the Convention for the Suppression of the Traffic in Women of Full Age, concluded at Geneva on October 11, 1933
1, fiche 6, Anglais, Protocol%20to%20amend%20the%20Convention%20for%20the%20Suppression%20of%20the%20Traffic%20in%20Women%20and%20Children%2C%20concluded%20at%20Geneva%20on%20September%2030%2C%201921%2C%20and%20the%20Convention%20for%20the%20Suppression%20of%20the%20Traffic%20in%20Women%20of%20Full%20Age%2C%20concluded%20at%20Geneva%20on%20October%2011%2C%201933
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Entry in force, November 12, 1947, Lake Success (New York). 1, fiche 6, Anglais, - Protocol%20to%20amend%20the%20Convention%20for%20the%20Suppression%20of%20the%20Traffic%20in%20Women%20and%20Children%2C%20concluded%20at%20Geneva%20on%20September%2030%2C%201921%2C%20and%20the%20Convention%20for%20the%20Suppression%20of%20the%20Traffic%20in%20Women%20of%20Full%20Age%2C%20concluded%20at%20Geneva%20on%20October%2011%2C%201933
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Sociologie de la famille
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Protocole amendant la Convention pour la répression de la traite des femmes et des enfants, conclue à Genève le 30 septembre 1921, et la Convention pour la répression de la traite des femmes majeures, conclue à Genève le 11 octobre 1933
1, fiche 6, Français, Protocole%20amendant%20la%20Convention%20pour%20la%20r%C3%A9pression%20de%20la%20traite%20des%20femmes%20et%20des%20enfants%2C%20conclue%20%C3%A0%20Gen%C3%A8ve%20le%2030%20septembre%201921%2C%20et%20la%20Convention%20pour%20la%20r%C3%A9pression%20de%20la%20traite%20des%20femmes%20majeures%2C%20conclue%20%C3%A0%20Gen%C3%A8ve%20le%2011%20octobre%201933
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Entrée en vigueur : 12 novembre 1947, Lake Success (New York). 1, fiche 6, Français, - Protocole%20amendant%20la%20Convention%20pour%20la%20r%C3%A9pression%20de%20la%20traite%20des%20femmes%20et%20des%20enfants%2C%20conclue%20%C3%A0%20Gen%C3%A8ve%20le%2030%20septembre%201921%2C%20et%20la%20Convention%20pour%20la%20r%C3%A9pression%20de%20la%20traite%20des%20femmes%20majeures%2C%20conclue%20%C3%A0%20Gen%C3%A8ve%20le%2011%20octobre%201933
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Sociología de la familia
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Protocolo modificando el Convenio para la Represión de la Trata de Mujeres y Niños el 30 de septiembre de 1921 y el Convenio para la Represión de la Trata de Mujeres Mayores de Edad el 11 de octubre de 1933
1, fiche 6, Espagnol, Protocolo%20modificando%20el%20Convenio%20para%20la%20Represi%C3%B3n%20de%20la%20Trata%20de%20Mujeres%20y%20Ni%C3%B1os%20el%2030%20de%20septiembre%20de%201921%20y%20el%20Convenio%20para%20la%20Represi%C3%B3n%20de%20la%20Trata%20de%20Mujeres%20Mayores%20de%20Edad%20el%2011%20de%20octubre%20de%201933
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-01-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Tokyo Declaration of Ministers dated 14 September 1973 concerning the Multilateral Trade Negotiations
1, fiche 7, Anglais, Tokyo%20Declaration%20of%20Ministers%20dated%2014%20September%201973%20concerning%20the%20Multilateral%20Trade%20Negotiations
international
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Déclaration ministérielle de Tokyo, en date du 14 septembre 1973 concernant les Négociations commerciales multilatérales
1, fiche 7, Français, D%C3%A9claration%20minist%C3%A9rielle%20de%20Tokyo%2C%20en%20date%20du%2014%20septembre%201973%20concernant%20les%20N%C3%A9gociations%20commerciales%20multilat%C3%A9rales
international
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-04-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Yugoslavia: Chronology of Events, September 1991 - July 1992
1, fiche 8, Anglais, Yugoslavia%3A%20Chronology%20of%20Events%2C%20September%201991%20%2D%20July%201992
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), July 1992. 1, fiche 8, Anglais, - Yugoslavia%3A%20Chronology%20of%20Events%2C%20September%201991%20%2D%20July%201992
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Yougoslavie : Chronologie des événements, septembre 1991-juillet 1992
1, fiche 8, Français, Yougoslavie%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%2C%20septembre%201991%2Djuillet%201992
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 8, Français, - Yougoslavie%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%2C%20septembre%201991%2Djuillet%201992
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-03-22
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Peace-Keeping Operations
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Report of the Board of Auditors on the Audit of the Support Account for Peacekeeping Operations for the Period Ended 30 September 1995
1, fiche 9, Anglais, Report%20of%20the%20Board%20of%20Auditors%20on%20the%20Audit%20of%20the%20Support%20Account%20for%20Peacekeeping%20Operations%20for%20the%20Period%20Ended%2030%20September%201995
correct, international
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Published in February 1996, United Nations. 1, fiche 9, Anglais, - Report%20of%20the%20Board%20of%20Auditors%20on%20the%20Audit%20of%20the%20Support%20Account%20for%20Peacekeeping%20Operations%20for%20the%20Period%20Ended%2030%20September%201995
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Opérations de maintien de la paix
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Rapport du Comité des commissaires aux comptes sur l'audit du Compte d’appui aux opérations de maintien de la paix pour la période allant jusqu'au 30 septembre 1995
1, fiche 9, Français, Rapport%20du%20Comit%C3%A9%20des%20commissaires%20aux%20comptes%20sur%20l%27audit%20du%20Compte%20d%26rsquo%3Bappui%20aux%20op%C3%A9rations%20de%20maintien%20de%20la%20paix%20pour%20la%20p%C3%A9riode%20allant%20jusqu%27au%2030%20septembre%201995
correct, nom masculin, international
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Publié en février 1996, Nations Unies. 1, fiche 9, Français, - Rapport%20du%20Comit%C3%A9%20des%20commissaires%20aux%20comptes%20sur%20l%27audit%20du%20Compte%20d%26rsquo%3Bappui%20aux%20op%C3%A9rations%20de%20maintien%20de%20la%20paix%20pour%20la%20p%C3%A9riode%20allant%20jusqu%27au%2030%20septembre%201995
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2004-02-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- September 2000 Communiqué on Health
1, fiche 10, Anglais, September%202000%20Communiqu%C3%A9%20on%20Health
Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 10, La vedette principale, Français
- communiqué de septembre 2000 sur la santé
1, fiche 10, Français, communiqu%C3%A9%20de%20septembre%202000%20sur%20la%20sant%C3%A9
nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-02-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Agriculture - General
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- The Second National Rural Conference: Charlottetown Action Plan, September 2002
1, fiche 11, Anglais, The%20Second%20National%20Rural%20Conference%3A%20Charlottetown%20Action%20Plan%2C%20September%202002
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Agriculture and Agri-Food Canada, Ottawa, 2002, 24 pages. 1, fiche 11, Anglais, - The%20Second%20National%20Rural%20Conference%3A%20Charlottetown%20Action%20Plan%2C%20September%202002
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Agriculture - Généralités
Fiche 11, La vedette principale, Français
- La deuxième Conférence rurale nationale : plan d’action de Charlottetown, septembre 2002
1, fiche 11, Français, La%20deuxi%C3%A8me%20Conf%C3%A9rence%20rurale%20nationale%20%3A%20plan%20d%26rsquo%3Baction%20de%20Charlottetown%2C%20septembre%202002
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Agriculture et Agroalimentaire Canada, Ottawa, 2002, 24 pages. 1, fiche 11, Français, - La%20deuxi%C3%A8me%20Conf%C3%A9rence%20rurale%20nationale%20%3A%20plan%20d%26rsquo%3Baction%20de%20Charlottetown%2C%20septembre%202002
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-07-31
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Transport
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Protocol relating to an Amendment to the Convention on International Civil Aviation, signed at Montreal on 29 September 1995
1, fiche 12, Anglais, Protocol%20relating%20to%20an%20Amendment%20to%20the%20Convention%20on%20International%20Civil%20Aviation%2C%20signed%20at%20Montreal%20on%2029%20September%201995
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Final clause referring to the authentic Arabic text. Not yet in force. 1, fiche 12, Anglais, - Protocol%20relating%20to%20an%20Amendment%20to%20the%20Convention%20on%20International%20Civil%20Aviation%2C%20signed%20at%20Montreal%20on%2029%20September%201995
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport aérien
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Protocole concernant un amendement de la Convention relative à l'aviation civile internationale, signé à Montréal le 29 septembre 1995
1, fiche 12, Français, Protocole%20concernant%20un%20amendement%20de%20la%20Convention%20relative%20%C3%A0%20l%27aviation%20civile%20internationale%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al%20le%2029%20septembre%201995
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Clause finale relative au texte authentique en langue arabe. 1, fiche 12, Français, - Protocole%20concernant%20un%20amendement%20de%20la%20Convention%20relative%20%C3%A0%20l%27aviation%20civile%20internationale%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al%20le%2029%20septembre%201995
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Transporte aéreo
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- Protocolo relativo a una enmienda al Convenio sobre Aviación Civil Internacional, firmado en Montreal el 29 de septiembre de 1995
1, fiche 12, Espagnol, Protocolo%20relativo%20a%20una%20enmienda%20al%20Convenio%20sobre%20Aviaci%C3%B3n%20Civil%20Internacional%2C%20firmado%20en%20Montreal%20el%2029%20de%20septiembre%20de%201995
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Cláusula final referente al texto árabe auténtico. 1, fiche 12, Espagnol, - Protocolo%20relativo%20a%20una%20enmienda%20al%20Convenio%20sobre%20Aviaci%C3%B3n%20Civil%20Internacional%2C%20firmado%20en%20Montreal%20el%2029%20de%20septiembre%20de%201995
Fiche 13 - données d’organisme interne 2002-07-31
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Transport
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Protocol relating to an Amendment to the Convention on International Civil Aviation, signed at Montreal on 30 September 1977
1, fiche 13, Anglais, Protocol%20relating%20to%20an%20Amendment%20to%20the%20Convention%20on%20International%20Civil%20Aviation%2C%20signed%20at%20Montreal%20on%2030%20September%201977
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Protocol on the Final Clause 1, fiche 13, Anglais, Protocol%20on%20the%20Final%20Clause
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Final clause referring to the authentic Russian text. Entered into force on 17 August 1999. 1, fiche 13, Anglais, - Protocol%20relating%20to%20an%20Amendment%20to%20the%20Convention%20on%20International%20Civil%20Aviation%2C%20signed%20at%20Montreal%20on%2030%20September%201977
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport aérien
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Protocole concernant un amendement de la Convention relative à l'aviation civile internationale, signé à Montréal le 30 septembre 1977
1, fiche 13, Français, Protocole%20concernant%20un%20amendement%20de%20la%20Convention%20relative%20%C3%A0%20l%27aviation%20civile%20internationale%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al%20le%2030%20septembre%201977
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Clause finale relative au texte authentique en langue russe. 1, fiche 13, Français, - Protocole%20concernant%20un%20amendement%20de%20la%20Convention%20relative%20%C3%A0%20l%27aviation%20civile%20internationale%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al%20le%2030%20septembre%201977
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Transporte aéreo
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Protocolo relativo a una enmienda al Convenio sobre Aviación Civil Internacional, firmado en Montreal el 30 de septiembre de 1977
1, fiche 13, Espagnol, Protocolo%20relativo%20a%20una%20enmienda%20al%20Convenio%20sobre%20Aviaci%C3%B3n%20Civil%20Internacional%2C%20firmado%20en%20Montreal%20el%2030%20de%20septiembre%20de%201977
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Cláusula final referente al texto ruso auténtico. 1, fiche 13, Espagnol, - Protocolo%20relativo%20a%20una%20enmienda%20al%20Convenio%20sobre%20Aviaci%C3%B3n%20Civil%20Internacional%2C%20firmado%20en%20Montreal%20el%2030%20de%20septiembre%20de%201977
Fiche 14 - données d’organisme interne 2002-07-26
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Transport
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Montreal Protocol No. 4 to amend the Convention for the unification of certain rules relating to international carriage by air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on 28 Septembre 1955 (with reservation)
1, fiche 14, Anglais, Montreal%20Protocol%20No%2E%204%20to%20amend%20the%20Convention%20for%20the%20unification%20of%20certain%20rules%20relating%20to%20international%20carriage%20by%20air%20signed%20at%20Warsaw%20on%2012%20October%201929%20as%20amended%20by%20the%20Protocol%20done%20at%20the%20Hague%20on%2028%20Septembre%201955%20%28with%20reservation%29
correct, international
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Montreal Protocol No. 4 to Amend the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air Signed at Warsaw on 12 October 1929 as Amended by the Protocol Done at the Hague on 28 September 1955 2, fiche 14, Anglais, Montreal%20Protocol%20No%2E%204%20to%20Amend%20the%20Convention%20for%20the%20Unification%20of%20Certain%20Rules%20Relating%20to%20International%20Carriage%20by%20Air%20Signed%20at%20Warsaw%20on%2012%20October%201929%20as%20Amended%20by%20the%20Protocol%20Done%20at%20the%20Hague%20on%2028%20September%201955
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Montreal, September 25, 1975. Signed by Canada September 30, 1975. In force June 14, 1998. Ratification by Canada August 27, 1999. In force for Canada November 25, 1999. 1, fiche 14, Anglais, - Montreal%20Protocol%20No%2E%204%20to%20amend%20the%20Convention%20for%20the%20unification%20of%20certain%20rules%20relating%20to%20international%20carriage%20by%20air%20signed%20at%20Warsaw%20on%2012%20October%201929%20as%20amended%20by%20the%20Protocol%20done%20at%20the%20Hague%20on%2028%20Septembre%201955%20%28with%20reservation%29
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport aérien
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Protocole de Montréal n°4 portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929 amendée par le Protocole fait à la Haye le 28 septembre 1955(avec réserve)
1, fiche 14, Français, Protocole%20de%20Montr%C3%A9al%20n%C2%B04%20portant%20modification%20de%20la%20Convention%20pour%20l%27unification%20de%20certaines%20r%C3%A8gles%20relatives%20au%20transport%20a%C3%A9rien%20international%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Varsovie%20le%2012%20octobre%201929%20amend%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20fait%20%C3%A0%20la%20Haye%20le%2028%20septembre%201955%28avec%20r%C3%A9serve%29
correct, nom masculin, international
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Protocole de Montréal No 4 portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929 amendée par le Protocole fait à la Haye le 28 septembre 1955 2, fiche 14, Français, Protocole%20de%20Montr%C3%A9al%20No%204%20portant%20modification%20de%20la%20Convention%20pour%20l%27unification%20de%20certaines%20r%C3%A8gles%20relatives%20au%20transport%20a%C3%A9rien%20international%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Varsovie%20le%2012%20octobre%201929%20amend%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20fait%20%C3%A0%20la%20Haye%20le%2028%20septembre%201955
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Montréal, le 25 septembre 1975. Signé par le Canada le 30 septembre 1975. En vigueur le 14 juin 1998. Ratification du Canada le 27 août 1999. En vigueur pour le Canada le 25 novembre 1999. 1, fiche 14, Français, - Protocole%20de%20Montr%C3%A9al%20n%C2%B04%20portant%20modification%20de%20la%20Convention%20pour%20l%27unification%20de%20certaines%20r%C3%A8gles%20relatives%20au%20transport%20a%C3%A9rien%20international%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Varsovie%20le%2012%20octobre%201929%20amend%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20fait%20%C3%A0%20la%20Haye%20le%2028%20septembre%201955%28avec%20r%C3%A9serve%29
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Transporte aéreo
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Protocolo de Montreal Núm. 4 que modifica el Convenio para la unificación de ciertas reglas relativas al transporte aéreo internacional firmado en Varsovia el 12 de octubre de 1929 modificado por el Protocolo hecho en la Haya el 28 de septiembre de 1955
1, fiche 14, Espagnol, Protocolo%20de%20Montreal%20N%C3%BAm%2E%204%20que%20modifica%20el%20Convenio%20para%20la%20unificaci%C3%B3n%20de%20ciertas%20reglas%20relativas%20al%20transporte%20a%C3%A9reo%20internacional%20firmado%20en%20Varsovia%20el%2012%20de%20octubre%20de%201929%20modificado%20por%20el%20Protocolo%20hecho%20en%20la%20Haya%20el%2028%20de%20septiembre%20de%201955
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2002-06-06
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Road Maintenance
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Agreement on Signs for Road Works, amending the European Agreement of 16 September 1950 supplementing the 1949 Convention on Road Traffic and the 1949 Protocol on Road Signs and Signals
1, fiche 15, Anglais, Agreement%20on%20Signs%20for%20Road%20Works%2C%20amending%20the%20European%20Agreement%20of%2016%20September%201950%20supplementing%20the%201949%20Convention%20on%20Road%20Traffic%20and%20the%201949%20Protocol%20on%20Road%20Signs%20and%20Signals
correct, international
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Entretien des routes
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Accord relatif à la signalisation des chantiers, portant modification de l'Accord européen du 16 septembre 1950 complétant la Convention de 1949 sur la circulation routière et le Protocole de 1949 relatif à la signalisation routière
1, fiche 15, Français, Accord%20relatif%20%C3%A0%20la%20signalisation%20des%20chantiers%2C%20portant%20modification%20de%20l%27Accord%20europ%C3%A9en%20du%2016%20septembre%201950%20compl%C3%A9tant%20la%20Convention%20de%201949%20sur%20la%20circulation%20routi%C3%A8re%20et%20le%20Protocole%20de%201949%20relatif%20%C3%A0%20la%20signalisation%20routi%C3%A8re
correct, nom masculin, international
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Mantenimiento de carreteras
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo sobre Señales para Trabajos Camineros, por el que se modifica el Acuerdo Europeo del 16 de septiembre de 1950 que suplementa el Convenio de 1949 sobre Tráfico por Carretera y el Protocolo de 1949 sobre Signos y Señales Camineros
1, fiche 15, Espagnol, Acuerdo%20sobre%20Se%C3%B1ales%20para%20Trabajos%20Camineros%2C%20por%20el%20que%20se%20modifica%20el%20Acuerdo%20Europeo%20del%2016%20de%20septiembre%20de%201950%20que%20suplementa%20el%20Convenio%20de%201949%20sobre%20Tr%C3%A1fico%20por%20Carretera%20y%20el%20Protocolo%20de%201949%20sobre%20Signos%20y%20Se%C3%B1ales%20Camineros
nom masculin, international
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2001-10-04
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Military Law
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Annual Report of the Judge Advocate General to the Minister of National Defence on the Administration of Military Justice in the Canadian Forces, a Review from 1 September ... to 31 March ..
1, fiche 16, Anglais, Annual%20Report%20of%20the%20Judge%20Advocate%20General%20to%20the%20Minister%20of%20National%20Defence%20on%20the%20Administration%20of%20Military%20Justice%20in%20the%20Canadian%20Forces%2C%20a%20Review%20from%201%20September%20%2E%2E%2E%20to%2031%20March%20%2E%2E
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Ontario: Office of the Judge Advocate General, National Defence Headquarters, 2000. ISSN 1497-7192. 1, fiche 16, Anglais, - Annual%20Report%20of%20the%20Judge%20Advocate%20General%20to%20the%20Minister%20of%20National%20Defence%20on%20the%20Administration%20of%20Military%20Justice%20in%20the%20Canadian%20Forces%2C%20a%20Review%20from%201%20September%20%2E%2E%2E%20to%2031%20March%20%2E%2E
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Droit militaire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Rapport annuel du Juge-avocat général au Ministre de la défense nationale sur l'administration de la justice militaire dans les Forces canadiennes, une revue du... 1ier septembre... au 31 mars...
1, fiche 16, Français, Rapport%20annuel%20du%20Juge%2Davocat%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20au%20Ministre%20de%20la%20d%C3%A9fense%20nationale%20sur%20l%27administration%20de%20la%20justice%20militaire%20dans%20les%20Forces%20canadiennes%2C%20une%20revue%20du%2E%2E%2E%201ier%20septembre%2E%2E%2E%20au%2031%20mars%2E%2E%2E
correct, nom masculin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Cabinet du Juge-avocat général, 2000. ISSN 1497-7184. 1, fiche 16, Français, - Rapport%20annuel%20du%20Juge%2Davocat%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20au%20Ministre%20de%20la%20d%C3%A9fense%20nationale%20sur%20l%27administration%20de%20la%20justice%20militaire%20dans%20les%20Forces%20canadiennes%2C%20une%20revue%20du%2E%2E%2E%201ier%20septembre%2E%2E%2E%20au%2031%20mars%2E%2E%2E
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Report of the Chief Electoral Officer of Canada Following the September 11, 2000 by-elections held in Kings-Hants and Okanagan-Coquihalla
1, fiche 17, Anglais, Report%20of%20the%20Chief%20Electoral%20Officer%20of%20Canada%20Following%20the%20September%2011%2C%202000%20by%2Delections%20held%20in%20Kings%2DHants%20and%20Okanagan%2DCoquihalla
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Publication of Elections Canada, Ottawa, 2000. 2, fiche 17, Anglais, - Report%20of%20the%20Chief%20Electoral%20Officer%20of%20Canada%20Following%20the%20September%2011%2C%202000%20by%2Delections%20held%20in%20Kings%2DHants%20and%20Okanagan%2DCoquihalla
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Rapport du directeur général des élections du Canada sur les élections partielles tenues le 11 septembre 2000 dans Kings-Hants et Okanagan-Coquihalla
1, fiche 17, Français, Rapport%20du%20directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20%C3%A9lections%20du%20Canada%20sur%20les%20%C3%A9lections%20partielles%20tenues%20le%2011%20septembre%202000%20dans%20Kings%2DHants%20et%20Okanagan%2DCoquihalla
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Publication d'Élections Canada, Ottawa, 2000. 2, fiche 17, Français, - Rapport%20du%20directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20%C3%A9lections%20du%20Canada%20sur%20les%20%C3%A9lections%20partielles%20tenues%20le%2011%20septembre%202000%20dans%20Kings%2DHants%20et%20Okanagan%2DCoquihalla
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2001-06-13
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Protocol to Amend the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as Amended by the Protocol done at The Hague on 28 September 1955, the
1, fiche 18, Anglais, Protocol%20to%20Amend%20the%20Convention%20for%20the%20Unification%20of%20Certain%20Rules%20Relating%20to%20International%20Carriage%20by%20Air%20signed%20at%20Warsaw%20on%2012%20October%201929%20as%20Amended%20by%20the%20Protocol%20done%20at%20The%20Hague%20on%2028%20September%201955%2C%20the
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Guatemala City Protocol 1, fiche 18, Anglais, Guatemala%20City%20Protocol
correct, international
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Protocole portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929 amendée par le Protocole fait à La Haye le 28 septembre 1955
1, fiche 18, Français, Protocole%20portant%20modification%20de%20la%20Convention%20pour%20l%27unification%20de%20certaines%20r%C3%A8gles%20relatives%20au%20transport%20a%C3%A9rien%20international%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Varsovie%20le%2012%20octobre%201929%20amend%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20fait%20%C3%A0%20La%20Haye%20le%2028%20septembre%201955
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- Protocole de Guatemala 1, fiche 18, Français, Protocole%20de%20Guatemala
correct, nom masculin, international
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- Protocolo que modifica el Convenio para la unificación de ciertas reglas relativas al transporte aéreo internacional, firmado en Varsovia el 12 de octubre de 1929 modificado por el protocolo hecho en La Haya el 28 de septiembre de 1955
1, fiche 18, Espagnol, Protocolo%20que%20modifica%20el%20Convenio%20para%20la%20unificaci%C3%B3n%20de%20ciertas%20reglas%20relativas%20al%20transporte%20a%C3%A9reo%20internacional%2C%20firmado%20en%20Varsovia%20el%2012%20de%20octubre%20de%201929%20modificado%20por%20el%20protocolo%20hecho%20en%20La%20Haya%20el%2028%20de%20septiembre%20de%201955
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- Protocolo de la Ciudad de Guatemala 1, fiche 18, Espagnol, Protocolo%20de%20la%20Ciudad%20de%20Guatemala
correct, nom masculin, international
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2000-10-12
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Finance
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Order Fixing September 15, 2000 as the Date of the Coming into Force of Section 44.1 of the Judges Act
1, fiche 19, Anglais, Order%20Fixing%20September%2015%2C%202000%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20Section%2044%2E1%20of%20the%20Judges%20Act
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Modernization of Benefits and Obligations Act. 2, fiche 19, Anglais, - Order%20Fixing%20September%2015%2C%202000%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20Section%2044%2E1%20of%20the%20Judges%20Act
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Finances
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Décret fixant au 15 septembre 2000 la date d’entrée en vigueur de l'article 44. 1 de la Loi sur les juges
1, fiche 19, Français, D%C3%A9cret%20fixant%20au%2015%20septembre%202000%20la%20date%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e%20en%20vigueur%20de%20l%27article%2044%2E%201%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20juges
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur sur la modernisation de certains régimes d'avantages et d'obligations. 2, fiche 19, Français, - D%C3%A9cret%20fixant%20au%2015%20septembre%202000%20la%20date%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e%20en%20vigueur%20de%20l%27article%2044%2E%201%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20juges
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2000-08-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Convention Titles (Meetings)
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Canadian Food Inspection Agency and the Professional Institute of the Public Service of Canada : expiry date: September 30, 2000
1, fiche 20, Anglais, Agreement%20between%20the%20Canadian%20Food%20Inspection%20Agency%20and%20the%20Professional%20Institute%20of%20the%20Public%20Service%20of%20Canada%20%3A%20expiry%20date%3A%20September%2030%2C%202000
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Canadian Food Inspection Agency, Ottawa, 1999, 119 pages. 1, fiche 20, Anglais, - Agreement%20between%20the%20Canadian%20Food%20Inspection%20Agency%20and%20the%20Professional%20Institute%20of%20the%20Public%20Service%20of%20Canada%20%3A%20expiry%20date%3A%20September%2030%2C%202000
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Titres de conventions (Réunions)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Convention entre l'Agence canadienne d’inspection des aliments et l'Institut professionnel de la fonction publique du Canada : date d’expiration : le 30 septembre 2000
1, fiche 20, Français, Convention%20entre%20l%27Agence%20canadienne%20d%26rsquo%3Binspection%20des%20aliments%20et%20l%27Institut%20professionnel%20de%20la%20fonction%20publique%20du%20Canada%20%3A%20date%20d%26rsquo%3Bexpiration%20%3A%20le%2030%20septembre%202000
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Agence canadienne d'inspection des aliments, Ottawa, 1999, 133 pages. 1, fiche 20, Français, - Convention%20entre%20l%27Agence%20canadienne%20d%26rsquo%3Binspection%20des%20aliments%20et%20l%27Institut%20professionnel%20de%20la%20fonction%20publique%20du%20Canada%20%3A%20date%20d%26rsquo%3Bexpiration%20%3A%20le%2030%20septembre%202000
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-04-04
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Zaire: Chronology of Significant Events, June 1960 - September 1992
1, fiche 21, Anglais, Zaire%3A%20Chronology%20of%20Significant%20Events%2C%20June%201960%20%2D%20September%201992
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), November 1992. 1, fiche 21, Anglais, - Zaire%3A%20Chronology%20of%20Significant%20Events%2C%20June%201960%20%2D%20September%201992
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Zaïre : Chronologie des événements marquants, juin 1960-septembre 1992
1, fiche 21, Français, Za%C3%AFre%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20marquants%2C%20juin%201960%2Dseptembre%201992
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 21, Français, - Za%C3%AFre%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20marquants%2C%20juin%201960%2Dseptembre%201992
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2000-04-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Ukraine: Chronology of Events, March 1994 - September 1995
1, fiche 22, Anglais, Ukraine%3A%20Chronology%20of%20Events%2C%20March%201994%20%2D%20September%201995
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), November 1995. 1, fiche 22, Anglais, - Ukraine%3A%20Chronology%20of%20Events%2C%20March%201994%20%2D%20September%201995
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Ukraine : Chronologie des événements, mars 1994-septembre 1995
1, fiche 22, Français, Ukraine%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%2C%20mars%201994%2Dseptembre%201995
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 22, Français, - Ukraine%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%2C%20mars%201994%2Dseptembre%201995
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2000-04-04
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Sri Lanka: Chronology of Events, September 1992 - November 1994
1, fiche 23, Anglais, Sri%20Lanka%3A%20Chronology%20of%20Events%2C%20September%201992%20%2D%20November%201994
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), February 1995. 1, fiche 23, Anglais, - Sri%20Lanka%3A%20Chronology%20of%20Events%2C%20September%201992%20%2D%20November%201994
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Sri Lanka : Chronologie des événements, septembre 1992-novembre 1994
1, fiche 23, Français, Sri%20Lanka%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%2C%20septembre%201992%2Dnovembre%201994
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 23, Français, - Sri%20Lanka%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%2C%20septembre%201992%2Dnovembre%201994
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-03-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Haiti: Impact of the September 1991 Coup
1, fiche 24, Anglais, Haiti%3A%20Impact%20of%20the%20September%201991%20Coup
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), June 1992. 1, fiche 24, Anglais, - Haiti%3A%20Impact%20of%20the%20September%201991%20Coup
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Haïti : les répercussions du coup d’État de septembre 1991
1, fiche 24, Français, Ha%C3%AFti%20%3A%20les%20r%C3%A9percussions%20du%20coup%20d%26rsquo%3B%C3%89tat%20de%20septembre%201991
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 24, Français, - Ha%C3%AFti%20%3A%20les%20r%C3%A9percussions%20du%20coup%20d%26rsquo%3B%C3%89tat%20de%20septembre%201991
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2000-03-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Lebanon: Chronology of Significant Events, April 1975 - September 1992
1, fiche 25, Anglais, Lebanon%3A%20Chronology%20of%20Significant%20Events%2C%20April%201975%20%2D%20September%201992
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), October 1992. 1, fiche 25, Anglais, - Lebanon%3A%20Chronology%20of%20Significant%20Events%2C%20April%201975%20%2D%20September%201992
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Liban : Chronologie des événements marquants, avril 1975-septembre 1992
1, fiche 25, Français, Liban%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20marquants%2C%20avril%201975%2Dseptembre%201992
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 25, Français, - Liban%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20marquants%2C%20avril%201975%2Dseptembre%201992
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1999-08-13
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Constitutional Law
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Constitutional Proposals of the Federal Government, September 1991
1, fiche 26, Anglais, Constitutional%20Proposals%20of%20the%20Federal%20Government%2C%20September%201991
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Library of Parliament of Canada. Backgrounder, BP-274E. 1, fiche 26, Anglais, - Constitutional%20Proposals%20of%20the%20Federal%20Government%2C%20September%201991
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit constitutionnel
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Les propositions constitutionnelles du gouvernement fédéral, septembre 1991
1, fiche 26, Français, Les%20propositions%20constitutionnelles%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral%2C%20septembre%201991
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Bibliothèque du Parlement du Canada. Étude générale, BP-274F. 1, fiche 26, Français, - Les%20propositions%20constitutionnelles%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral%2C%20septembre%201991
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Security
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Proclamation Declaring the Last Sunday in September of each year to be "Police and Peace Officers' National Memorial Day"
1, fiche 27, Anglais, Proclamation%20Declaring%20the%20Last%20Sunday%20in%20September%20of%20each%20year%20to%20be%20%5C%22Police%20and%20Peace%20Officers%27%20National%20Memorial%20Day%5C%22
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Other than Statutory Authority. 1, fiche 27, Anglais, - Proclamation%20Declaring%20the%20Last%20Sunday%20in%20September%20of%20each%20year%20to%20be%20%5C%22Police%20and%20Peace%20Officers%27%20National%20Memorial%20Day%5C%22
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Sécurité
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Proclamation désignant le dernier dimanche de septembre comme «Jour commémoratif national des policiers et des agents de la paix »
1, fiche 27, Français, Proclamation%20d%C3%A9signant%20le%20dernier%20dimanche%20de%20septembre%20comme%20%C2%ABJour%20comm%C3%A9moratif%20national%20des%20policiers%20et%20des%20agents%20de%20la%20paix%20%C2%BB
correct, nom féminin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
En vertu de l'Autorité autre que statutaire. 1, fiche 27, Français, - Proclamation%20d%C3%A9signant%20le%20dernier%20dimanche%20de%20septembre%20comme%20%C2%ABJour%20comm%C3%A9moratif%20national%20des%20policiers%20et%20des%20agents%20de%20la%20paix%20%C2%BB
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1999-04-30
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Statistics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- September estimate of production of principal field crops, Canada
1, fiche 28, Anglais, September%20estimate%20of%20production%20of%20principal%20field%20crops%2C%20Canada
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Statistics Canada. 1, fiche 28, Anglais, - September%20estimate%20of%20production%20of%20principal%20field%20crops%2C%20Canada
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Statistique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Estimation de septembre de la production des principales grandes cultures, Canada
1, fiche 28, Français, Estimation%20de%20septembre%20de%20la%20production%20des%20principales%20grandes%20cultures%2C%20Canada
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Statistique Canada. 1, fiche 28, Français, - Estimation%20de%20septembre%20de%20la%20production%20des%20principales%20grandes%20cultures%2C%20Canada
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1999-04-26
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Criminology
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- The Dollars and Sense of a Comprehensive Crime Prevention Strategy for Canada: A Report of a Seminar on the Effectiveness of Crime Prevention Through Social Development, September 30 - October 1, 1996
1, fiche 29, Anglais, The%20Dollars%20and%20Sense%20of%20a%20Comprehensive%20Crime%20Prevention%20Strategy%20for%20Canada%3A%20A%20Report%20of%20a%20Seminar%20on%20the%20Effectiveness%20of%20Crime%20Prevention%20Through%20Social%20Development%2C%20September%2030%20%2D%20October%201%2C%201996
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- The Dollars and Sense of a Comprehensive Crime Prevention Strategy for Canada 1, fiche 29, Anglais, The%20Dollars%20and%20Sense%20of%20a%20Comprehensive%20Crime%20Prevention%20Strategy%20for%20Canada
correct, Canada
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Published in 1997 by the National Crime Prevention Council Canada. 2, fiche 29, Anglais, - The%20Dollars%20and%20Sense%20of%20a%20Comprehensive%20Crime%20Prevention%20Strategy%20for%20Canada%3A%20A%20Report%20of%20a%20Seminar%20on%20the%20Effectiveness%20of%20Crime%20Prevention%20Through%20Social%20Development%2C%20September%2030%20%2D%20October%201%2C%201996
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Criminologie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Nécessité d’adopter une stratégie de prévention du crime pour le Canada : Rapport du Colloque sur l'efficacité de la prévention du crime par le biais du développement social, 30 septembre et 1er octobre 1996
1, fiche 29, Français, N%C3%A9cessit%C3%A9%20d%26rsquo%3Badopter%20une%20strat%C3%A9gie%20de%20pr%C3%A9vention%20du%20crime%20pour%20le%20Canada%20%3A%20Rapport%20du%20Colloque%20sur%20l%27efficacit%C3%A9%20de%20la%20pr%C3%A9vention%20du%20crime%20par%20le%20biais%20du%20d%C3%A9veloppement%20social%2C%2030%20septembre%20et%201er%20octobre%201996
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- Nécessité d’adopter une stratégie de prévention du crime pour le Canada 1, fiche 29, Français, N%C3%A9cessit%C3%A9%20d%26rsquo%3Badopter%20une%20strat%C3%A9gie%20de%20pr%C3%A9vention%20du%20crime%20pour%20le%20Canada
correct, Canada
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1997 par le Conseil national de prévention du crime Canada. 2, fiche 29, Français, - N%C3%A9cessit%C3%A9%20d%26rsquo%3Badopter%20une%20strat%C3%A9gie%20de%20pr%C3%A9vention%20du%20crime%20pour%20le%20Canada%20%3A%20Rapport%20du%20Colloque%20sur%20l%27efficacit%C3%A9%20de%20la%20pr%C3%A9vention%20du%20crime%20par%20le%20biais%20du%20d%C3%A9veloppement%20social%2C%2030%20septembre%20et%201er%20octobre%201996
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1998-12-11
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Peace-Keeping Operations
- Treaties and Conventions
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes constituting an Agreement amending, with effect from January 1, 1995, the Agreements by exchange of notes of September 25, 1990 concerning the Agreements of June 19, 1951 between the parties to the North Atlantic Treaty (NATO) regarding the Status of their forces, the supplementary Agreements of August 3, 1959, and the Agreements related thereto (with Protocol)
1, fiche 30, Anglais, Exchange%20of%20notes%20constituting%20an%20Agreement%20amending%2C%20with%20effect%20from%20January%201%2C%201995%2C%20the%20Agreements%20by%20exchange%20of%20notes%20of%20September%2025%2C%201990%20concerning%20the%20Agreements%20of%20June%2019%2C%201951%20between%20the%20parties%20to%20the%20North%20Atlantic%20Treaty%20%28NATO%29%20regarding%20the%20Status%20of%20their%20forces%2C%20the%20supplementary%20Agreements%20of%20August%203%2C%201959%2C%20and%20the%20Agreements%20related%20thereto%20%28with%20Protocol%29
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Bonn, September 12, 1994. Signed by Canada September 12, 1994. Ratified by Canada March 7, 1995. In force for Canada September 18, 1996. 1, fiche 30, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20constituting%20an%20Agreement%20amending%2C%20with%20effect%20from%20January%201%2C%201995%2C%20the%20Agreements%20by%20exchange%20of%20notes%20of%20September%2025%2C%201990%20concerning%20the%20Agreements%20of%20June%2019%2C%201951%20between%20the%20parties%20to%20the%20North%20Atlantic%20Treaty%20%28NATO%29%20regarding%20the%20Status%20of%20their%20forces%2C%20the%20supplementary%20Agreements%20of%20August%203%2C%201959%2C%20and%20the%20Agreements%20related%20thereto%20%28with%20Protocol%29
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Opérations de maintien de la paix
- Traités et alliances
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Échange de notes constituant un Accord modifiant, à compter du ler janvier 1995, l'Accord constitué par l'échange de notes du 25 septembre 1998 relatif à la Convention du 19 juin 1951 entre les États parties au Traité de l'Atlantique Nord(OTAN) sur le statut de leurs forces et à l'Accord du 3 août 1959 complétant ladite Convention, y compris les Accords qui s’y rapportent(avec protocole)
1, fiche 30, Français, %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%2C%20%C3%A0%20compter%20du%20ler%20janvier%201995%2C%20l%27Accord%20constitu%C3%A9%20par%20l%27%C3%A9change%20de%20notes%20du%2025%20septembre%201998%20relatif%20%C3%A0%20la%20Convention%20du%2019%20juin%201951%20entre%20les%20%C3%89tats%20parties%20au%20Trait%C3%A9%20de%20l%27Atlantique%20Nord%28OTAN%29%20sur%20le%20statut%20de%20leurs%20forces%20et%20%C3%A0%20l%27Accord%20du%203%20ao%C3%BBt%201959%20compl%C3%A9tant%20ladite%20Convention%2C%20y%20compris%20les%20Accords%20qui%20s%26rsquo%3By%20rapportent%28avec%20protocole%29
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Boon, le 12 septembre 1994. Signé par le Canada le 12 septembre 1994. Ratification du Canada le 7 mars 1995. En vigueur pour le Canada le 18 septembre 1996. 1, fiche 30, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%2C%20%C3%A0%20compter%20du%20ler%20janvier%201995%2C%20l%27Accord%20constitu%C3%A9%20par%20l%27%C3%A9change%20de%20notes%20du%2025%20septembre%201998%20relatif%20%C3%A0%20la%20Convention%20du%2019%20juin%201951%20entre%20les%20%C3%89tats%20parties%20au%20Trait%C3%A9%20de%20l%27Atlantique%20Nord%28OTAN%29%20sur%20le%20statut%20de%20leurs%20forces%20et%20%C3%A0%20l%27Accord%20du%203%20ao%C3%BBt%201959%20compl%C3%A9tant%20ladite%20Convention%2C%20y%20compris%20les%20Accords%20qui%20s%26rsquo%3By%20rapportent%28avec%20protocole%29
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1998-12-11
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Transport
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes between the government of Canada and the government of New Zealand constituting an Agreement to amend their transport Agreement, signed at Ottawa September 4, 1985 (with annexes)
1, fiche 31, Anglais, Exchange%20of%20notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20New%20Zealand%20constituting%20an%20Agreement%20to%20amend%20their%20transport%20Agreement%2C%20signed%20at%20Ottawa%20September%204%2C%201985%20%28with%20annexes%29
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, June 27, 1995. In force June 27, 1995. 1, fiche 31, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20New%20Zealand%20constituting%20an%20Agreement%20to%20amend%20their%20transport%20Agreement%2C%20signed%20at%20Ottawa%20September%204%2C%201985%20%28with%20annexes%29
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport aérien
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Échange de notes entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la Nouvelle-Zélande constituant un Accord modifiant leur Accord sur le transport aérien, signé à Ottawa le 14 septembre 1985(avec annexes)
1, fiche 31, Français, %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20leur%20Accord%20sur%20le%20transport%20a%C3%A9rien%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2014%20septembre%201985%28avec%20annexes%29
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, le 27 juin 1995. En vigueur le 27 juin 1995. 1, fiche 31, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20leur%20Accord%20sur%20le%20transport%20a%C3%A9rien%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2014%20septembre%201985%28avec%20annexes%29
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1998-12-11
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Taxation
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Protocol amending the Convention between Canada and the United States of America with respect to taxes on income and on Capital signed at Washington on September 26, 1980, as amended by the protocol signed on June 14, 1983, March 28, 1984 and March 17, 1995
1, fiche 32, Anglais, Protocol%20amending%20the%20Convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20Capital%20signed%20at%20Washington%20on%20September%2026%2C%201980%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20on%20June%2014%2C%201983%2C%20March%2028%2C%201984%20and%20March%2017%2C%201995
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Washington, July 29, 1997. In force December 16, 1997. 1, fiche 32, Anglais, - Protocol%20amending%20the%20Convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20Capital%20signed%20at%20Washington%20on%20September%2026%2C%201980%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20on%20June%2014%2C%201983%2C%20March%2028%2C%201984%20and%20March%2017%2C%201995
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Fiscalité
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Protocole modifiant la Convention entre le Canada et les États-Unis d’Amérique en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune signée à Washington le 26 septembre 1980 et modifiée par les Protocoles signés le 14 juin 1983, le 28 mars 1984 et le 17 mars 1995
1, fiche 32, Français, Protocole%20modifiant%20la%20Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Washington%20le%2026%20septembre%201980%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20les%20Protocoles%20sign%C3%A9s%20le%2014%20juin%201983%2C%20le%2028%20mars%201984%20et%20le%2017%20mars%201995
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Washington le 29 juillet 1997. En vigueur le 16 décembre 1997. 1, fiche 32, Français, - Protocole%20modifiant%20la%20Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Washington%20le%2026%20septembre%201980%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20les%20Protocoles%20sign%C3%A9s%20le%2014%20juin%201983%2C%20le%2028%20mars%201984%20et%20le%2017%20mars%201995
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- War and Peace (International Law)
- Organization Planning
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Agreement of 24 September 1993 on Collective Peace-keeping Forces and Joint Measures for Their Logistical Support 1, fiche 33, Anglais, Agreement%20of%2024%20September%201993%20on%20Collective%20Peace%2Dkeeping%20Forces%20and%20Joint%20Measures%20for%20Their%20Logistical%20Support
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Forces in Tajikistan. 1, fiche 33, Anglais, - Agreement%20of%2024%20September%201993%20on%20Collective%20Peace%2Dkeeping%20Forces%20and%20Joint%20Measures%20for%20Their%20Logistical%20Support
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Agreement on Collective Peace-Keeping Forces and Joint Measures for Their Logistical Support, 24 September 1993
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Guerre et paix (Droit international)
- Planification d'organisation
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Accord portant création de forces collectives pour le maintien de la paix et instituant des mesures conjointes régissant les moyens logistiques à mettre à leur disposition, en date du 24 septembre 1993
1, fiche 33, Français, Accord%20portant%20cr%C3%A9ation%20de%20forces%20collectives%20pour%20le%20maintien%20de%20la%20paix%20et%20instituant%20des%20mesures%20conjointes%20r%C3%A9gissant%20les%20moyens%20logistiques%20%C3%A0%20mettre%20%C3%A0%20leur%20disposition%2C%20en%20date%20du%2024%20septembre%201993
nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Guerra y paz (Derecho internacional)
- Planificación de organización
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- Tratado sobre las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz y medidas conjuntas para su apoyo logístico, de 24 de septiembre de 1993
1, fiche 33, Espagnol, Tratado%20sobre%20las%20fuerzas%20colectivas%20de%20mantenimiento%20de%20la%20paz%20y%20medidas%20conjuntas%20para%20su%20apoyo%20log%C3%ADstico%2C%20de%2024%20de%20septiembre%20de%201993
nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1997-06-11
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Transport
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes constituting an agreement between the government of Canada and the government of the Republic of Korea amending their air services agreement, signed at Seoul on September 20, 1989
1, fiche 34, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20constituting%20an%20agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Korea%20amending%20their%20air%20services%20agreement%2C%20signed%20at%20Seoul%20on%20September%2020%2C%201989
correct, intergouvernemental
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Signed in Ottawa, March 6, 1995. In force March 6, 1995. 1, fiche 34, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20constituting%20an%20agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Korea%20amending%20their%20air%20services%20agreement%2C%20signed%20at%20Seoul%20on%20September%2020%2C%201989
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport aérien
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Échange de notes constituant un Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Corée modifiant leur Accord sur les services aériens, signé à Séoul le 20 septembre 1989
1, fiche 34, Français, %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cor%C3%A9e%20modifiant%20leur%20Accord%20sur%20les%20services%20a%C3%A9riens%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20S%C3%A9oul%20le%2020%20septembre%201989
correct, nom féminin, intergouvernemental
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Signé à Ottawa, le 6 mars 1995. En vigueur le 6 mars 1995. 1, fiche 34, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cor%C3%A9e%20modifiant%20leur%20Accord%20sur%20les%20services%20a%C3%A9riens%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20S%C3%A9oul%20le%2020%20septembre%201989
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Filters, Air, High Efficiency, Disposable, Bag Type (Reaffirmation of September 1978)
1, fiche 35, Anglais, Filters%2C%20Air%2C%20High%20Efficiency%2C%20Disposable%2C%20Bag%20Type%20%28Reaffirmation%20of%20September%201978%29
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-115.11-M85 1, fiche 35, Anglais, - Filters%2C%20Air%2C%20High%20Efficiency%2C%20Disposable%2C%20Bag%20Type%20%28Reaffirmation%20of%20September%201978%29
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Sacs-filtres à air, jetables, à rendement élevé(confirmation de septembre 1978)
1, fiche 35, Français, Sacs%2Dfiltres%20%C3%A0%20air%2C%20jetables%2C%20%C3%A0%20rendement%20%C3%A9lev%C3%A9%28confirmation%20de%20septembre%201978%29
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-115.11-M85 1, fiche 35, Français, - Sacs%2Dfiltres%20%C3%A0%20air%2C%20jetables%2C%20%C3%A0%20rendement%20%C3%A9lev%C3%A9%28confirmation%20de%20septembre%201978%29
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Leather, Cowhide, Vegetable or Chrome Tanned, Case (Reaffirmation of September 1979)
1, fiche 36, Anglais, Leather%2C%20Cowhide%2C%20Vegetable%20or%20Chrome%20Tanned%2C%20Case%20%28Reaffirmation%20of%20September%201979%29
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 113-GP-3M, 1983 1, fiche 36, Anglais, - Leather%2C%20Cowhide%2C%20Vegetable%20or%20Chrome%20Tanned%2C%20Case%20%28Reaffirmation%20of%20September%201979%29
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Cuir de vache pour malles et valises, tannage végétal ou au chrome(confirmation de septembre 1979)
1, fiche 36, Français, Cuir%20de%20vache%20pour%20malles%20et%20valises%2C%20tannage%20v%C3%A9g%C3%A9tal%20ou%20au%20chrome%28confirmation%20de%20septembre%201979%29
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 113-GP-3M, 1983 1, fiche 36, Français, - Cuir%20de%20vache%20pour%20malles%20et%20valises%2C%20tannage%20v%C3%A9g%C3%A9tal%20ou%20au%20chrome%28confirmation%20de%20septembre%201979%29
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1997-02-28
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Rigid Vinyl Extrusions for Windows and Doors (Reaffirmation of September 1978)
1, fiche 37, Anglais, Rigid%20Vinyl%20Extrusions%20for%20Windows%20and%20Doors%20%28Reaffirmation%20of%20September%201978%29
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 41-GP-19Ma, 1984 1, fiche 37, Anglais, - Rigid%20Vinyl%20Extrusions%20for%20Windows%20and%20Doors%20%28Reaffirmation%20of%20September%201978%29
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Profilés vinyliques rigides pour fenêtres et portes(confirmation de septembre 1978)
1, fiche 37, Français, Profil%C3%A9s%20vinyliques%20rigides%20pour%20fen%C3%AAtres%20et%20portes%28confirmation%20de%20septembre%201978%29
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 41-GP-19Ma, 1984 1, fiche 37, Français, - Profil%C3%A9s%20vinyliques%20rigides%20pour%20fen%C3%AAtres%20et%20portes%28confirmation%20de%20septembre%201978%29
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1997-02-28
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Blouses, Junior, Misses and Women's Sizes - Dimensions (Extension of September 1984)
1, fiche 38, Anglais, Blouses%2C%20Junior%2C%20Misses%20and%20Women%27s%20Sizes%20%2D%20Dimensions%20%28Extension%20of%20September%201984%29
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-49.210-M84 1, fiche 38, Anglais, - Blouses%2C%20Junior%2C%20Misses%20and%20Women%27s%20Sizes%20%2D%20Dimensions%20%28Extension%20of%20September%201984%29
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Blouses, tailles junior, jeunes filles et dames-Dimensionnelle(Prolongation de septembre 1984)
1, fiche 38, Français, Blouses%2C%20tailles%20junior%2C%20jeunes%20filles%20et%20dames%2DDimensionnelle%28Prolongation%20de%20septembre%201984%29
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-49.210-M84 1, fiche 38, Français, - Blouses%2C%20tailles%20junior%2C%20jeunes%20filles%20et%20dames%2DDimensionnelle%28Prolongation%20de%20septembre%201984%29
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1997-02-26
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Quantitative Analysis of Fibre Mixtures - Binary Mixtures Containing Triacetate Fibres - Dichloromethane Method (Extension of September 1988)
1, fiche 39, Anglais, Quantitative%20Analysis%20of%20Fibre%20Mixtures%20%2D%20Binary%20Mixtures%20Containing%20Triacetate%20Fibres%20%2D%20Dichloromethane%20Method%20%28Extension%20of%20September%201988%29
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.2 14.8-M88 1, fiche 39, Anglais, - Quantitative%20Analysis%20of%20Fibre%20Mixtures%20%2D%20Binary%20Mixtures%20Containing%20Triacetate%20Fibres%20%2D%20Dichloromethane%20Method%20%28Extension%20of%20September%201988%29
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Analyse quantitative des mélanges de fibres-Mélanges binaires contenant des fibres de triacétate-Méthode au dichlorométhane(Prolongation de septembre 1988)
1, fiche 39, Français, Analyse%20quantitative%20des%20m%C3%A9langes%20de%20fibres%2DM%C3%A9langes%20binaires%20contenant%20des%20fibres%20de%20triac%C3%A9tate%2DM%C3%A9thode%20au%20dichlorom%C3%A9thane%28Prolongation%20de%20septembre%201988%29
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.2 14.8-M88 1, fiche 39, Français, - Analyse%20quantitative%20des%20m%C3%A9langes%20de%20fibres%2DM%C3%A9langes%20binaires%20contenant%20des%20fibres%20de%20triac%C3%A9tate%2DM%C3%A9thode%20au%20dichlorom%C3%A9thane%28Prolongation%20de%20septembre%201988%29
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1997-02-26
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Water Resistance - Static Head Penetration Test (Extension of September 1988)
1, fiche 40, Anglais, Water%20Resistance%20%2D%20Static%20Head%20Penetration%20Test%20%28Extension%20of%20September%201988%29
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.2 26.1-M88 1, fiche 40, Anglais, - Water%20Resistance%20%2D%20Static%20Head%20Penetration%20Test%20%28Extension%20of%20September%201988%29
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Résistance à l'eau-Essai de pénétration sous pression constante(Prolongation de septembre 1988)
1, fiche 40, Français, R%C3%A9sistance%20%C3%A0%20l%27eau%2DEssai%20de%20p%C3%A9n%C3%A9tration%20sous%20pression%20constante%28Prolongation%20de%20septembre%201988%29
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.2 26.1-M88 1, fiche 40, Français, - R%C3%A9sistance%20%C3%A0%20l%27eau%2DEssai%20de%20p%C3%A9n%C3%A9tration%20sous%20pression%20constante%28Prolongation%20de%20septembre%201988%29
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1997-02-26
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Yarn Crimp (extension of September 1988)
1, fiche 41, Anglais, Yarn%20Crimp%20%28extension%20of%20September%201988%29
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.2 39-M88 1, fiche 41, Anglais, - Yarn%20Crimp%20%28extension%20of%20September%201988%29
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Embuvage(Prolongation de septembre 1988)
1, fiche 41, Français, Embuvage%28Prolongation%20de%20septembre%201988%29
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.2 39-M88 1, fiche 41, Français, - Embuvage%28Prolongation%20de%20septembre%201988%29
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1997-02-25
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Quantitative Analysis of Fibre Mixtures - Binary Mixtures Containing Polyester - 75% Sulphuric Acid Method (Extension of September 1988)
1, fiche 42, Anglais, Quantitative%20Analysis%20of%20Fibre%20Mixtures%20%2D%20Binary%20Mixtures%20Containing%20Polyester%20%2D%2075%25%20Sulphuric%20Acid%20Method%20%28Extension%20of%20September%201988%29
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.2 14.3-M88 1, fiche 42, Anglais, - Quantitative%20Analysis%20of%20Fibre%20Mixtures%20%2D%20Binary%20Mixtures%20Containing%20Polyester%20%2D%2075%25%20Sulphuric%20Acid%20Method%20%28Extension%20of%20September%201988%29
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Analyse quantitative des mélanges de fibres-Mélanges binaires contenant du polyester-Méthode à l'acide sulfurique à 75%(Prolongation de septembre 1988)
1, fiche 42, Français, Analyse%20quantitative%20des%20m%C3%A9langes%20de%20fibres%2DM%C3%A9langes%20binaires%20contenant%20du%20polyester%2DM%C3%A9thode%20%C3%A0%20l%27acide%20sulfurique%20%C3%A0%2075%25%28Prolongation%20de%20septembre%201988%29
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.2 14.3-M88 1, fiche 42, Français, - Analyse%20quantitative%20des%20m%C3%A9langes%20de%20fibres%2DM%C3%A9langes%20binaires%20contenant%20du%20polyester%2DM%C3%A9thode%20%C3%A0%20l%27acide%20sulfurique%20%C3%A0%2075%25%28Prolongation%20de%20septembre%201988%29
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1997-02-25
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Quantitative Analysis of Fibre Mixtures - Binary Mixtures Containing Wool - Sodium Hypochlorite Method (Extension of September 1988)
1, fiche 43, Anglais, Quantitative%20Analysis%20of%20Fibre%20Mixtures%20%2D%20Binary%20Mixtures%20Containing%20Wool%20%2D%20Sodium%20Hypochlorite%20Method%20%28Extension%20of%20September%201988%29
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.2 14.2-M88 1, fiche 43, Anglais, - Quantitative%20Analysis%20of%20Fibre%20Mixtures%20%2D%20Binary%20Mixtures%20Containing%20Wool%20%2D%20Sodium%20Hypochlorite%20Method%20%28Extension%20of%20September%201988%29
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Analyse quantitative des mélanges de fibres-Mélanges binaires contenant de la laine-Méthode à l'hypochlorite de sodium(Prolongation de septembre 1988)
1, fiche 43, Français, Analyse%20quantitative%20des%20m%C3%A9langes%20de%20fibres%2DM%C3%A9langes%20binaires%20contenant%20de%20la%20laine%2DM%C3%A9thode%20%C3%A0%20l%27hypochlorite%20de%20sodium%28Prolongation%20de%20septembre%201988%29
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.2 14.2-M88 1, fiche 43, Français, - Analyse%20quantitative%20des%20m%C3%A9langes%20de%20fibres%2DM%C3%A9langes%20binaires%20contenant%20de%20la%20laine%2DM%C3%A9thode%20%C3%A0%20l%27hypochlorite%20de%20sodium%28Prolongation%20de%20septembre%201988%29
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1997-02-25
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Quantitative Analysis of Fibre Mixtures - Binary Mixtures Containing Wool - 70% Sulphuric Acid Method (Extension of September 1988)
1, fiche 44, Anglais, Quantitative%20Analysis%20of%20Fibre%20Mixtures%20%2D%20Binary%20Mixtures%20Containing%20Wool%20%2D%2070%25%20Sulphuric%20Acid%20Method%20%28Extension%20of%20September%201988%29
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.2 14.1-M88 1, fiche 44, Anglais, - Quantitative%20Analysis%20of%20Fibre%20Mixtures%20%2D%20Binary%20Mixtures%20Containing%20Wool%20%2D%2070%25%20Sulphuric%20Acid%20Method%20%28Extension%20of%20September%201988%29
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Analyse quantitative des mélanges de fibres-Mélanges binaires contenant de la laine-Méthode à l'acide sulfurique à 70%(Prolongation de septembre 1988)
1, fiche 44, Français, Analyse%20quantitative%20des%20m%C3%A9langes%20de%20fibres%2DM%C3%A9langes%20binaires%20contenant%20de%20la%20laine%2DM%C3%A9thode%20%C3%A0%20l%27acide%20sulfurique%20%C3%A0%2070%25%28Prolongation%20de%20septembre%201988%29
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.2 14.1-M88 1, fiche 44, Français, - Analyse%20quantitative%20des%20m%C3%A9langes%20de%20fibres%2DM%C3%A9langes%20binaires%20contenant%20de%20la%20laine%2DM%C3%A9thode%20%C3%A0%20l%27acide%20sulfurique%20%C3%A0%2070%25%28Prolongation%20de%20septembre%201988%29
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1997-02-21
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Flow Point of Boiler Fuel Oil (Reaffirmation of September 1987)
1, fiche 45, Anglais, Flow%20Point%20of%20Boiler%20Fuel%20Oil%20%28Reaffirmation%20of%20September%201987%29
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-3.0, 36.4-M87 1, fiche 45, Anglais, - Flow%20Point%20of%20Boiler%20Fuel%20Oil%20%28Reaffirmation%20of%20September%201987%29
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Point d’écoulement du mazout pour chaudières(Confirmation de septembre 1987)
1, fiche 45, Français, Point%20d%26rsquo%3B%C3%A9coulement%20du%20mazout%20pour%20chaudi%C3%A8res%28Confirmation%20de%20septembre%201987%29
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-3.0, 36.4-M87 1, fiche 45, Français, - Point%20d%26rsquo%3B%C3%A9coulement%20du%20mazout%20pour%20chaudi%C3%A8res%28Confirmation%20de%20septembre%201987%29
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1996-09-10
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Radiotelephony
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Public Cordless Telephone Service in the Band 94-948 MHz- September 1991 1, fiche 46, Anglais, Public%20Cordless%20Telephone%20Service%20in%20the%20Band%2094%2D948%20MHz%2D%20September%201991
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Canada Gazette, Part 1, Notice No. SMRR-004-91 1, fiche 46, Anglais, - Public%20Cordless%20Telephone%20Service%20in%20the%20Band%2094%2D948%20MHz%2D%20September%201991
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Radiotéléphonie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Service de téléphone public sans fil dans la bande de 944 à 948 MHz-septembre 1991 1, fiche 46, Français, Service%20de%20t%C3%A9l%C3%A9phone%20public%20sans%20fil%20dans%20la%20bande%20de%20944%20%C3%A0%20948%20MHz%2Dseptembre%201991
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Gazette du Canada - Partie 1 - Avis n° SMRR-004-91 1, fiche 46, Français, - Service%20de%20t%C3%A9l%C3%A9phone%20public%20sans%20fil%20dans%20la%20bande%20de%20944%20%C3%A0%20948%20MHz%2Dseptembre%201991
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1996-06-27
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- The Training Needs of Career and Employment Counsellors and Their Employers in New Brunswick: Final Report, September 1995
1, fiche 47, Anglais, The%20Training%20Needs%20of%20Career%20and%20Employment%20Counsellors%20and%20Their%20Employers%20in%20New%20Brunswick%3A%20Final%20Report%2C%20September%201995
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Prepared for Human Resources Development Canada. Issued by the Development and Evaluation Branch, Human Resources Development Canada, New Brunswick Region, Fredericton, 1995. Human Resources Development Canada in collaboration with a faculty member from each of the University of New Brunswick and l'Université de Moncton begun a study to determine if a career and/or employment counsellor training program might be developed and delivered through the universities. 1, fiche 47, Anglais, - The%20Training%20Needs%20of%20Career%20and%20Employment%20Counsellors%20and%20Their%20Employers%20in%20New%20Brunswick%3A%20Final%20Report%2C%20September%201995
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- The Training Needs of Career and Employment Counsellors and Their Employers in New Brunswick
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Besoins en formation des conseillers d’emploi et d’orientation et de leurs employeurs au Nouveau-Brunswick : rapport final, septembre 1995
1, fiche 47, Français, Besoins%20en%20formation%20des%20conseillers%20d%26rsquo%3Bemploi%20et%20d%26rsquo%3Borientation%20et%20de%20leurs%20employeurs%20au%20Nouveau%2DBrunswick%20%3A%20rapport%20final%2C%20septembre%201995
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Rapport préparé pour Développement des ressources humaines Canada et publié par la Direction du développement et de l'évaluation, Développement des ressources humaines Canada, région du Nouveau-Brunswick, Fredericton, 1995. En collaboration avec un professeur de l'Université du Nouveau-Brunswick et de l'Université de Moncton, Développement des ressources humaines Canada a entrepris en janvier 1995 une étude en trois étapes pour déterminer s'il était possible de mettre sur pied et de donner dans les universités un programme de formation des conseillers d'emploi et d'orientation. 1, fiche 47, Français, - Besoins%20en%20formation%20des%20conseillers%20d%26rsquo%3Bemploi%20et%20d%26rsquo%3Borientation%20et%20de%20leurs%20employeurs%20au%20Nouveau%2DBrunswick%20%3A%20rapport%20final%2C%20septembre%201995
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- Besoins en formation des conseillers d’emploi et d’orientation et de leurs employeurs au Nouveau-Brunswick
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1996-05-23
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Protocol amending the convention between Canada and the United States of America with respect to taxes on income and on capital signed at Washington on September 26, 1980, as amended by the protocols signed on June 14, 1983 and March 28, 1984
1, fiche 48, Anglais, Protocol%20amending%20the%20convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20capital%20signed%20at%20Washington%20on%20September%2026%2C%201980%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocols%20signed%20on%20June%2014%2C%201983%20and%20March%2028%2C%201984
correct, international
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Washington, March 17, 1995. In force November 9, 1995. 1, fiche 48, Anglais, - Protocol%20amending%20the%20convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20capital%20signed%20at%20Washington%20on%20September%2026%2C%201980%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocols%20signed%20on%20June%2014%2C%201983%20and%20March%2028%2C%201984
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Protocole modifiant la convention entre le Canada et les États-Unis d’Amérique en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune signée à Washington le 26 septembre 1980 et modifiée par les protocoles signés le 14 juin et le 28 mars 1984
1, fiche 48, Français, Protocole%20modifiant%20la%20convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Washington%20le%2026%20septembre%201980%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20les%20protocoles%20sign%C3%A9s%20le%2014%20juin%20et%20le%2028%20mars%201984
correct, international
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Washington le 17 mars 1995. En vigueur le 9 novembre 1995. 1, fiche 48, Français, - Protocole%20modifiant%20la%20convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Washington%20le%2026%20septembre%201980%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20les%20protocoles%20sign%C3%A9s%20le%2014%20juin%20et%20le%2028%20mars%201984
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1996-04-15
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Protocol between the Government of Canada and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland amending the Films Co-Production Agreement done at London on 12 Septembre 1975, as amended on 9 July 1985
1, fiche 49, Anglais, Protocol%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20amending%20the%20Films%20Co%2DProduction%20Agreement%20done%20at%20London%20on%2012%20Septembre%201975%2C%20as%20amended%20on%209%20July%201985
correct, intergouvernemental
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Signed in Ottawa, July 5, 1991. In force September 27, 1991. 1, fiche 49, Anglais, - Protocol%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20amending%20the%20Films%20Co%2DProduction%20Agreement%20done%20at%20London%20on%2012%20Septembre%201975%2C%20as%20amended%20on%209%20July%201985
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Protocole entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord modifiant l'Accord de coproduction cinématographique fait à Londres le 12 septembre 1975 et modifié le 9 juillet 1985
1, fiche 49, Français, Protocole%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coproduction%20cin%C3%A9matographique%20fait%20%C3%A0%20Londres%20le%2012%20septembre%201975%20et%20modifi%C3%A9%20le%209%20juillet%201985
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Signé à Ottawa, le 5 juillet 1991. En vigueur le 27 septembre 1991. 1, fiche 49, Français, - Protocole%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coproduction%20cin%C3%A9matographique%20fait%20%C3%A0%20Londres%20le%2012%20septembre%201975%20et%20modifi%C3%A9%20le%209%20juillet%201985
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1996-04-11
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- The Rainy Lake Watershed Emergency Control Act, 1939
1, fiche 50, Anglais, The%20Rainy%20Lake%20Watershed%20Emergency%20Control%20Act%2C%201939
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- An Act to carry into effect the provisions of the Convention of the 15th September, 1938, providing for emergency regulation of the level of Rainy Lake and of the level of other boundary waters in the Rainy Lake watershed 1, fiche 50, Anglais, An%20Act%20to%20carry%20into%20effect%20the%20provisions%20of%20the%20Convention%20of%20the%2015th%20September%2C%201938%2C%20providing%20for%20emergency%20regulation%20of%20the%20level%20of%20Rainy%20Lake%20and%20of%20the%20level%20of%20other%20boundary%20waters%20in%20the%20Rainy%20Lake%20watershed
correct
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Rainy Lake Watershed Emergency Control Act
- The Rainy Lake Watershed Emergency Control Act
- The Rainy Lake Watershed Emergency Control Act of 1939
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Loi de 1939 sur le contrôle, en cas d’urgence, du bassin du Lac à la Pluie
1, fiche 50, Français, Loi%20de%201939%20sur%20le%20contr%C3%B4le%2C%20en%20cas%20d%26rsquo%3Burgence%2C%20du%20bassin%20du%20Lac%20%C3%A0%20la%20Pluie
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- Loi appliquant la Convention du 15 septembre 1938 sur la régularisation, en cas d’urgence, du niveau du lac à la Pluie ainsi que du niveau des autres eaux limitrophes dans le bassin dudit lac 1, fiche 50, Français, Loi%20appliquant%20la%20Convention%20du%2015%20septembre%201938%20sur%20la%20r%C3%A9gularisation%2C%20en%20cas%20d%26rsquo%3Burgence%2C%20du%20niveau%20du%20lac%20%C3%A0%20la%20Pluie%20ainsi%20que%20du%20niveau%20des%20autres%20eaux%20limitrophes%20dans%20le%20bassin%20dudit%20lac
correct, nom féminin
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Loi sur le contrôle en cas d’urgence du bassin du Lac à la pluie
- La Loi sur le contrôle, en cas d’urgence, du bassin du Lac à la Pluie
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1996-03-04
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Loans
- Banking
- Corporate Economics
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Business Credit Statistics as at September 30, 1995 1, fiche 51, Anglais, Business%20Credit%20Statistics%20as%20at%20September%2030%2C%201995
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Prêts et emprunts
- Banque
- Économie de l'entreprise
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Statistiques sur le crédit aux entreprises au 30 septembre 1995
1, fiche 51, Français, Statistiques%20sur%20le%20cr%C3%A9dit%20aux%20entreprises%20au%2030%20septembre%201995
nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Titre de publication. 1, fiche 51, Français, - Statistiques%20sur%20le%20cr%C3%A9dit%20aux%20entreprises%20au%2030%20septembre%201995
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Association des banquiers canadiens. 1, fiche 51, Français, - Statistiques%20sur%20le%20cr%C3%A9dit%20aux%20entreprises%20au%2030%20septembre%201995
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Second Protocol amending the Convention between Canada and the United States of America with respect to taxes on income and on capital signed at Washington on September 26, 1980, as amended by the protocol signed at Ottawa on June 14, 1983
1, fiche 52, Anglais, Second%20Protocol%20amending%20the%20Convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20capital%20signed%20at%20Washington%20on%20September%2026%2C%201980%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20at%20Ottawa%20on%20June%2014%2C%201983
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Deuxième Protocole modifiant la Convention entre le Canada et les États-Unis d’Amérique en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune signée à Washington le 26 septembre 1980 telle que modifiée par le protocole signé à Ottawa le 14 juin 1983
1, fiche 52, Français, Deuxi%C3%A8me%20Protocole%20modifiant%20la%20Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Washington%20le%2026%20septembre%201980%20telle%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20protocole%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2014%20juin%201983
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Protocol amending the Convention between Canada and the United States of America with respect to taxes on income and on capital signed at Washington on September 26, 1980
1, fiche 53, Anglais, Protocol%20amending%20the%20Convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20capital%20signed%20at%20Washington%20on%20September%2026%2C%201980
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Protocole modifiant la Convention entre le Canada et les États-Unis d’Amérique en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune signée à Washington le 26 septembre 1980
1, fiche 53, Français, Protocole%20modifiant%20la%20Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Washington%20le%2026%20septembre%201980
correct
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1996-02-01
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Beijing Update
1, fiche 54, Anglais, Beijing%20Update
correct, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Beijing Update - Canadian Update on the Fourth United Nations World Conference on Women, Beijing, China, September 1995 1, fiche 54, Anglais, Beijing%20Update%20%2D%20Canadian%20Update%20on%20the%20Fourth%20United%20Nations%20World%20Conference%20on%20Women%2C%20Beijing%2C%20China%2C%20September%201995
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Published by Status of Women Canada 1, fiche 54, Anglais, - Beijing%20Update
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Nouvelles de Beijing
1, fiche 54, Français, Nouvelles%20de%20Beijing
correct, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- Nouvelles de Beijing-Situation canadienne concernant la quatrième conférence des Nations Unies sur les femmes, Beijing, Chine, Septembre 1995 1, fiche 54, Français, Nouvelles%20de%20Beijing%2DSituation%20canadienne%20concernant%20la%20quatri%C3%A8me%20conf%C3%A9rence%20des%20Nations%20Unies%20sur%20les%20femmes%2C%20Beijing%2C%20Chine%2C%20Septembre%201995
correct, Canada
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Publié par Condition féminine Canada. 1, fiche 54, Français, - Nouvelles%20de%20Beijing
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1994-01-11
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Reports of the Manitoba Literacy Council and the Manitoba Literacy Office from September 1990-December 1991
1, fiche 55, Anglais, Reports%20of%20the%20Manitoba%20Literacy%20Council%20and%20the%20Manitoba%20Literacy%20Office%20from%20September%201990%2DDecember%201991
correct, Manitoba
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Rapports du Conseil de l'alphabétisation des adultes du Manitoba, septembre 1990 à décembre 1991
1, fiche 55, Français, Rapports%20du%20Conseil%20de%20l%27alphab%C3%A9tisation%20des%20adultes%20du%20Manitoba%2C%20septembre%201990%20%C3%A0%20d%C3%A9cembre%201991
correct, Manitoba
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Document du ministère de l'Éducation et de la Formation professionnelle au Manitoba. 1, fiche 55, Français, - Rapports%20du%20Conseil%20de%20l%27alphab%C3%A9tisation%20des%20adultes%20du%20Manitoba%2C%20septembre%201990%20%C3%A0%20d%C3%A9cembre%201991
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1993-07-30
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Proclamation Declaring the Reciprocal Agreement on Social Security Between Canada and Australia in Force September 1, 1989
1, fiche 56, Anglais, Proclamation%20Declaring%20the%20Reciprocal%20Agreement%20on%20Social%20Security%20Between%20Canada%20and%20Australia%20in%20Force%20September%201%2C%201989
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Old Age Security Act 1, fiche 56, Anglais, - Proclamation%20Declaring%20the%20Reciprocal%20Agreement%20on%20Social%20Security%20Between%20Canada%20and%20Australia%20in%20Force%20September%201%2C%201989
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Proclamation avisant l'entrée en vigueur le 1er septembre 1989 de l'Accord réciproque sur la sécurité sociale entre le Canada et l'Australie
1, fiche 56, Français, Proclamation%20avisant%20l%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20le%201er%20septembre%201989%20de%20l%27Accord%20r%C3%A9ciproque%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20Canada%20et%20l%27Australie
correct
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la sécurité de la vieillesse 1, fiche 56, Français, - Proclamation%20avisant%20l%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20le%201er%20septembre%201989%20de%20l%27Accord%20r%C3%A9ciproque%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20Canada%20et%20l%27Australie
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1993-06-08
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Proclamation Giving Notice that the Protocol Amending the Reciprocal Agreement on Social Security Between Canada and Australia Came into Force September 1, 1989
1, fiche 57, Anglais, Proclamation%20Giving%20Notice%20that%20the%20Protocol%20Amending%20the%20Reciprocal%20Agreement%20on%20Social%20Security%20Between%20Canada%20and%20Australia%20Came%20into%20Force%20September%201%2C%201989
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Proclamation donnant avis que le Protocole modifiant l'Accord réciproque sur la sécurité sociale entre le Canada et l'Australie est entrée en vigueur le 1er septembre 1989
1, fiche 57, Français, Proclamation%20donnant%20avis%20que%20le%20Protocole%20modifiant%20l%27Accord%20r%C3%A9ciproque%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20Canada%20et%20l%27Australie%20est%20entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20le%201er%20septembre%201989
correct
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la sécurité de la vieillesse. 1, fiche 57, Français, - Proclamation%20donnant%20avis%20que%20le%20Protocole%20modifiant%20l%27Accord%20r%C3%A9ciproque%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20Canada%20et%20l%27Australie%20est%20entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20le%201er%20septembre%201989
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes concerning arrangements for the continuing use of facilities at Goose Bay Airport by the United States Armed Forces after September 30, 1976
1, fiche 58, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20concerning%20arrangements%20for%20the%20continuing%20use%20of%20facilities%20at%20Goose%20Bay%20Airport%20by%20the%20United%20States%20Armed%20Forces%20after%20September%2030%2C%201976
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada-United States 2, fiche 58, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20concerning%20arrangements%20for%20the%20continuing%20use%20of%20facilities%20at%20Goose%20Bay%20Airport%20by%20the%20United%20States%20Armed%20Forces%20after%20September%2030%2C%201976
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Washington, November 10 and 24, 1976 1, fiche 58, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20concerning%20arrangements%20for%20the%20continuing%20use%20of%20facilities%20at%20Goose%20Bay%20Airport%20by%20the%20United%20States%20Armed%20Forces%20after%20September%2030%2C%201976
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Échange de Notes concernant les arrangements permettant aux Forces armées américaines de continuer à utiliser les installations de l'aéroport de Goose Bay après le 30 septembre 1976
1, fiche 58, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20concernant%20les%20arrangements%20permettant%20aux%20Forces%20arm%C3%A9es%20am%C3%A9ricaines%20de%20continuer%20%C3%A0%20utiliser%20les%20installations%20de%20l%27a%C3%A9roport%20de%20Goose%20Bay%20apr%C3%A8s%20le%2030%20septembre%201976
correct
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1992-10-06
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Protocol to amend the Convention for the Suppression of the Traffic in Women and Children, concluded at Geneva on September 30, 1921 and the Convention for the Suppression of the Traffic in Women of Full Age, concluded at Geneva on October 11, 1933
1, fiche 59, Anglais, Protocol%20to%20amend%20the%20Convention%20for%20the%20Suppression%20of%20the%20Traffic%20in%20Women%20and%20Children%2C%20concluded%20at%20Geneva%20on%20September%2030%2C%201921%20and%20the%20Convention%20for%20the%20Suppression%20of%20the%20Traffic%20in%20Women%20of%20Full%20Age%2C%20concluded%20at%20Geneva%20on%20October%2011%2C%201933
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Protocole amendant la Convention internationale pour la répression de la traite des femmes et des enfants, conclue à Genève le 30 septembre 1921, et la Convention internationale pour la répression de la traite des femmes majeures, conclue à Genève le 11 octobre 1933
1, fiche 59, Français, Protocole%20amendant%20la%20Convention%20internationale%20pour%20la%20r%C3%A9pression%20de%20la%20traite%20des%20femmes%20et%20des%20enfants%2C%20conclue%20%C3%A0%20Gen%C3%A8ve%20le%2030%20septembre%201921%2C%20et%20la%20Convention%20internationale%20pour%20la%20r%C3%A9pression%20de%20la%20traite%20des%20femmes%20majeures%2C%20conclue%20%C3%A0%20Gen%C3%A8ve%20le%2011%20octobre%201933
correct
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1992-08-20
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Peace for Lebanon? Obstacles, Challenges, Prospects. A report of an international research project and series of workshops carried out in Ottawa from September 1990 through November 1991
1, fiche 60, Anglais, Peace%20for%20Lebanon%3F%20Obstacles%2C%20Challenges%2C%20Prospects%2E%20A%20report%20of%20an%20international%20research%20project%20and%20series%20of%20workshops%20carried%20out%20in%20Ottawa%20from%20September%201990%20through%20November%201991
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Published by the Canadian Institute for International Peace and Security in 1992 1, fiche 60, Anglais, - Peace%20for%20Lebanon%3F%20Obstacles%2C%20Challenges%2C%20Prospects%2E%20A%20report%20of%20an%20international%20research%20project%20and%20series%20of%20workshops%20carried%20out%20in%20Ottawa%20from%20September%201990%20through%20November%201991
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 60, La vedette principale, Français
- La paix au Liban? Obstacles, défis et perspectives : rapport sur un projet international de recherche et sur une série d’ateliers présentés à Ottawa entre septembre 1990 et novembre 1991
1, fiche 60, Français, La%20paix%20au%20Liban%3F%20Obstacles%2C%20d%C3%A9fis%20et%20perspectives%20%3A%20rapport%20sur%20un%20projet%20international%20de%20recherche%20et%20sur%20une%20s%C3%A9rie%20d%26rsquo%3Bateliers%20pr%C3%A9sent%C3%A9s%20%C3%A0%20Ottawa%20entre%20septembre%201990%20et%20novembre%201991
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Publié par l'Institut canadien pour la paix et la sécurité internationales en 1992 1, fiche 60, Français, - La%20paix%20au%20Liban%3F%20Obstacles%2C%20d%C3%A9fis%20et%20perspectives%20%3A%20rapport%20sur%20un%20projet%20international%20de%20recherche%20et%20sur%20une%20s%C3%A9rie%20d%26rsquo%3Bateliers%20pr%C3%A9sent%C3%A9s%20%C3%A0%20Ottawa%20entre%20septembre%201990%20et%20novembre%201991
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1992-08-20
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- The Role of the Media in International Conflict. A Report on a two-day seminar held in Ottawa, 12-13 September 1991
1, fiche 61, Anglais, The%20Role%20of%20the%20Media%20in%20International%20Conflict%2E%20A%20Report%20on%20a%20two%2Dday%20seminar%20held%20in%20Ottawa%2C%2012%2D13%20September%201991
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- The Role of the Media in International Conflict 1, fiche 61, Anglais, The%20Role%20of%20the%20Media%20in%20International%20Conflict
correct, Canada
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Published by the Canadian Institute for International Peace and Security in December 1991 1, fiche 61, Anglais, - The%20Role%20of%20the%20Media%20in%20International%20Conflict%2E%20A%20Report%20on%20a%20two%2Dday%20seminar%20held%20in%20Ottawa%2C%2012%2D13%20September%201991
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Du rôle des médias dans les conflits internationaux. Colloque de deux jours à Ottawa les 12 et 13 septembre 1991
1, fiche 61, Français, Du%20r%C3%B4le%20des%20m%C3%A9dias%20dans%20les%20conflits%20internationaux%2E%20Colloque%20de%20deux%20jours%20%C3%A0%20Ottawa%20les%2012%20et%2013%20septembre%201991
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- Du rôle des médias dans les conflits internationaux 1, fiche 61, Français, Du%20r%C3%B4le%20des%20m%C3%A9dias%20dans%20les%20conflits%20internationaux
correct, Canada
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Publié par l'Institut canadien pour la paix et la sécurité internationales en décembre 1991 1, fiche 61, Français, - Du%20r%C3%B4le%20des%20m%C3%A9dias%20dans%20les%20conflits%20internationaux%2E%20Colloque%20de%20deux%20jours%20%C3%A0%20Ottawa%20les%2012%20et%2013%20septembre%201991
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1992-06-30
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- The Review of Developments in the Trading System September 1988 - February 1989
1, fiche 62, Anglais, The%20Review%20of%20Developments%20in%20the%20Trading%20System%20September%201988%20%2D%20February%201989
international
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 62, La vedette principale, Français
- L'évolution du système de commerce international septembre 1988-février 1989
1, fiche 62, Français, L%27%C3%A9volution%20du%20syst%C3%A8me%20de%20commerce%20international%20septembre%201988%2Df%C3%A9vrier%201989
international
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1992-03-11
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- September 1991 - June 1992: Olympic School Year
1, fiche 63, Anglais, September%201991%20%2D%20June%201992%3A%20Olympic%20School%20Year
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- Olympic School Year 1, fiche 63, Anglais, Olympic%20School%20Year
correct, Canada
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
of the Canadian Olympic Association 1, fiche 63, Anglais, - September%201991%20%2D%20June%201992%3A%20Olympic%20School%20Year
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Septembre 1991-Juin 1992 : une Année scolaire olympique
1, fiche 63, Français, Septembre%201991%2DJuin%201992%20%3A%20une%20Ann%C3%A9e%20scolaire%20olympique
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- Année scolaire olympique 1, fiche 63, Français, Ann%C3%A9e%20scolaire%20olympique
correct, Canada
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1989-12-31
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Black September Organization 1, fiche 64, Anglais, Black%20September%20Organization
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Palestine. 1, fiche 64, Anglais, - Black%20September%20Organization
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Organisation Septembre noir 1, fiche 64, Français, Organisation%20Septembre%20noir
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Source : Service canadien du renseignement de sécurité. 1, fiche 64, Français, - Organisation%20Septembre%20noir
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


