TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SORTIE BRAILLE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-07-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Printing for Blind Persons
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- braille output
1, fiche 1, Anglais, braille%20output
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Impression pour personnes aveugles
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sortie braille
1, fiche 1, Français, sortie%20braille
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sortie en braille 2, fiche 1, Français, sortie%20en%20braille
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-07-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computers and Calculators
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- braille computer
1, fiche 2, Anglais, braille%20computer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- braille microcomputer 2, fiche 2, Anglais, braille%20microcomputer
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- braille micro computer
- braille micro-computer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 2, La vedette principale, Français
- micro-ordinateur braille
1, fiche 2, Français, micro%2Dordinateur%20braille
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- microordinateur braille correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- micro ordinateur en braille
- micro ordinateur à sortie en braille
- ordinateur en braille
- micro-ordinateur à sortie en braille
- micro ordinateur braille
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-11-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Telephones
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- telephone with Braille input/output
1, fiche 3, Anglais, telephone%20with%20Braille%20input%2Foutput
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
ISO code: 21 36 09. 2, fiche 3, Anglais, - telephone%20with%20Braille%20input%2Foutput
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Téléphones
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 3, La vedette principale, Français
- téléphone avec entrée et/ou sortie braille
1, fiche 3, Français, t%C3%A9l%C3%A9phone%20avec%20entr%C3%A9e%20et%2Fou%20sortie%20braille
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Code ISO : 21 36 09. 2, fiche 3, Français, - t%C3%A9l%C3%A9phone%20avec%20entr%C3%A9e%20et%2Fou%20sortie%20braille
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
- Sociology of persons with a disability
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- single-line refreshed braille-type readout 1, fiche 4, Anglais, single%2Dline%20refreshed%20braille%2Dtype%20readout
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- single line refreshed braille type readout
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 4, La vedette principale, Français
- lecture en sortie braille d’une ligne regénérée
1, fiche 4, Français, lecture%20en%20sortie%20braille%20d%26rsquo%3Bune%20ligne%20reg%C3%A9n%C3%A9r%C3%A9e
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications. 1, fiche 4, Français, - lecture%20en%20sortie%20braille%20d%26rsquo%3Bune%20ligne%20reg%C3%A9n%C3%A9r%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1992-03-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Computer Hardware
- Library Science (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- computer with braille output 1, fiche 5, Anglais, computer%20with%20braille%20output
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Matériel informatique
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- unité de sortie en braille
1, fiche 5, Français, unit%C3%A9%20de%20sortie%20en%20braille
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Source : Documentation officielle de la Bibliothèque nationale du Canada ("Franchissons les obstacles"). 1, fiche 5, Français, - unit%C3%A9%20de%20sortie%20en%20braille
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :