TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SPP [43 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Water Pollution
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Legionella species
1, fiche 1, Anglais, Legionella%20species
correct, pluriel, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Legionella spp. 2, fiche 1, Anglais, Legionella%20spp%2E
correct, voir observation, pluriel
- Legionella bacteria 2, fiche 1, Anglais, Legionella%20bacteria
correct, pluriel
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A group of Gram-negative, thermotolerant, non-spore-forming, pathogenic bacteria, widespread in water and particularly in slimes and deposits. 1, fiche 1, Anglais, - Legionella%20species
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
They grow best at temperatures between 30 °C and 45 °C. The species Legionella pneumophila can cause legionellosis (legionnaire's disease) among other diseases. This organism can grow slowly at temperatures [above] 20 °C and can tolerate temperatures of about 55 °C. 1, fiche 1, Anglais, - Legionella%20species
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Legionella sp.; Legionella spp.: The abbreviations "sp." and "spp." designate "species" (singular) and "species" (plural), respectively. The terms "Legionella sp." and "Legionella spp." are terms used to refer to one species belonging to the genus Legionella and to several (or all) species belonging to the genus Legionella, respectively. 2, fiche 1, Anglais, - Legionella%20species
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Legionella species: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 3, fiche 1, Anglais, - Legionella%20species
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Legionella sp.
- Legionella bacterium
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Pollution de l'eau
Fiche 1, La vedette principale, Français
- espèces de Legionella
1, fiche 1, Français, esp%C3%A8ces%20de%20Legionella
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Legionella spp. 1, fiche 1, Français, Legionella%20spp%2E
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
- bactéries Legionella 2, fiche 1, Français, bact%C3%A9ries%20Legionella
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Groupe d'espèces bactériennes pathogènes, gram-négatives, thermotolérantes et non sporulantes largement représenté dans les eaux, notamment les vases et les dépôts. 2, fiche 1, Français, - esp%C3%A8ces%20de%20Legionella
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La croissance de ces espèces est optimale entre 30 °C et 45 °C. L'espèce Legionella pneumophila, entre autres, peut provoquer la légionellose (maladie du légionnaire). Elle est capable de croissance ralentie aux températures supérieures à 20 °C et tolère des températures d'environ 55 °C. 2, fiche 1, Français, - esp%C3%A8ces%20de%20Legionella
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Legionella sp.; Legionella spp. : Les abréviations «sp.» et «spp.» signifient respectivement «espèce» et «espèces». Le terme «Legionella sp.» signifie donc «une espèce du genre Legionella», et le terme «Legionella spp.» signifie «plusieurs espèces du genre Legionella» ou «toutes les espèces du genre Legionella». 1, fiche 1, Français, - esp%C3%A8ces%20de%20Legionella
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
bactéries Legionella : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 3, fiche 1, Français, - esp%C3%A8ces%20de%20Legionella
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- espèce de Legionella
- Legionella sp.
- bactérie Legionella
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Contaminación del agua
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Legionella especies
1, fiche 1, Espagnol, Legionella%20especies
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Grupo de especies bacterianas patógenas, Gram-negativas, termotolerantes y no esporulantes, ampliamente representadas en las aguas, especialmente en fangos y depósitos. 1, fiche 1, Espagnol, - Legionella%20especies
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
El crecimiento de estas especies es óptimo entre 30 °C y 45 °C. La especie Legionella pneumophila, puede provocar la legionelosis (enfermedad del legionario), entre otras enfermedades. Este organismo puede crecer lentamente a temperaturas por debajo de 20 °C y puede tolerar temperaturas de aproximadamente 55 °C. 1, fiche 1, Espagnol, - Legionella%20especies
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Water Pollution
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Leptospira species
1, fiche 2, Anglais, Leptospira%20species
correct, pluriel, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Leptospira spp. 2, fiche 2, Anglais, Leptospira%20spp%2E%20
correct, voir observation, pluriel
- Leptospira bacteria 2, fiche 2, Anglais, Leptospira%20bacteria
correct, pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Bacteria excreted by rats, mice, dogs, and certain other wild and domestic animals. 1, fiche 2, Anglais, - Leptospira%20species
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Leptospira icterohaemorrhagiae, which is excreted by rats, may infect humans (particularly through damaged skin) who come into contact with water and soil polluted by such excretions, causing leptospiral jaundice (Weil's disease, leptospirosis). 1, fiche 2, Anglais, - Leptospira%20species
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Leptospira sp.; Leptospira spp.: The abbreviations "sp." and "spp." designate "species" (singular) and "species" (plural), respectively. The terms "Leptospira sp." and "Leptospira spp." are terms used to refer to one species belonging to the genus Leptospira and to several (or all) species belonging to the genus Leptospira, respectively. 2, fiche 2, Anglais, - Leptospira%20species
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Leptospira species: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 3, fiche 2, Anglais, - Leptospira%20species
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Leptospira sp.
- Leptospira bacterium
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Pollution de l'eau
Fiche 2, La vedette principale, Français
- espèces de Leptospira
1, fiche 2, Français, esp%C3%A8ces%20de%20Leptospira
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Leptospira spp. 1, fiche 2, Français, Leptospira%20spp%2E
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
- bactéries Leptospira 2, fiche 2, Français, bact%C3%A9ries%20Leptospira
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Groupe d'espèces bactériennes présentes dans les excréments de rats, de souris, de chiens et de certains autres animaux sauvages et domestiques. 2, fiche 2, Français, - esp%C3%A8ces%20de%20Leptospira
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La transmission à l'homme de Leptospira icterohaemorrhagiae, présente dans les excréments de rats, est possible lors d'un contact avec des eaux ou des sols contaminés par ces excréments, notamment par l'intermédiaire de blessures cutanées. Elle provoque l'ictère hémorragique (ou maladie de Weil, ou leptospirose). 2, fiche 2, Français, - esp%C3%A8ces%20de%20Leptospira
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Leptospira sp.; Leptospira spp. : Les abréviations «sp.» et «spp.» signifient respectivement «espèce» et «espèces». Le terme «Leptospira sp.» signifie donc «une espèce du genre Leptospira», et le terme «Leptospira spp.» signifie «plusieurs espèces du genre Leptospira» ou «toutes les espèces du genre Leptospira». 1, fiche 2, Français, - esp%C3%A8ces%20de%20Leptospira
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
bactéries Leptospira : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 3, fiche 2, Français, - esp%C3%A8ces%20de%20Leptospira
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- espèce de Leptospira
- Leptospira sp.
- bactérie Leptospira
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Contaminación del agua
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- especies Leptospira
1, fiche 2, Espagnol, especies%20Leptospira
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Grupo de especies bacterianas presentes en los excrementos de las ratas, ratones, perros y algunos otros animales salvajes y domésticos. 1, fiche 2, Espagnol, - especies%20Leptospira
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La Leptospira icterohaemorrhagiae, excretada por las ratas, puede infectar a los seres humanos (especialmente a través de heridas en la piel) que entren en contacto con agua y suelo contaminados por tales excrementos, causando entonces ictericia hemorrágica (o enfermedad de Weil, o leptospirosis). 1, fiche 2, Espagnol, - especies%20Leptospira
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- especie Leptospira
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Water Pollution
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Pseudomonas species
1, fiche 3, Anglais, Pseudomonas%20species
correct, pluriel, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Pseudomonas spp. 2, fiche 3, Anglais, Pseudomonas%20spp%2E
correct, voir observation, pluriel
- Pseudomonas bacteria 2, fiche 3, Anglais, Pseudomonas%20bacteria
correct, pluriel
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A group of aerobic, gram-negative, oxidase-positive, catalase-positive, non-sporeforming bacteria that are ubiquitous in the aquatic environment and that can utilize many simple organic and inorganic substances for growth. 1, fiche 3, Anglais, - Pseudomonas%20species
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Many of them produce soluble, fluorescent or coloured pigments. 1, fiche 3, Anglais, - Pseudomonas%20species
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Pseudomonas sp.; Pseudomonas spp.: The abbreviations "sp." and "spp." designate "species" (singular) and "species" (plural), respectively. The terms "Pseudomonas sp." and "Pseudomonas spp." are terms used to refer to one species belonging to the genus Pseudomonas and to several (or all) species belonging to the genus Pseudomonas, respectively. 2, fiche 3, Anglais, - Pseudomonas%20species
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Pseudomonas species: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 3, fiche 3, Anglais, - Pseudomonas%20species
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Pseudomonas sp.
- Pseudomonas bacterium
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Pollution de l'eau
Fiche 3, La vedette principale, Français
- espèces de Pseudomonas
1, fiche 3, Français, esp%C3%A8ces%20de%20Pseudomonas
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Pseudomonas spp. 1, fiche 3, Français, Pseudomonas%20spp%2E
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
- bactéries Pseudomonas 2, fiche 3, Français, bact%C3%A9ries%20Pseudomonas
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Groupe d’espèces bactériennes aérobies gram-négatives, oxydase-positives, catalase-positives et non sporulantes largement présentes dans le milieu aquatique et capables d’utiliser de nombreux composés organiques et non organiques simples pour assurer leur croissance. 2, fiche 3, Français, - esp%C3%A8ces%20de%20Pseudomonas
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Beaucoup de ces espèces produisent des pigments solubles, fluorescents ou colorés. 2, fiche 3, Français, - esp%C3%A8ces%20de%20Pseudomonas
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Pseudomonas sp.; Pseudomonas spp. : Les abréviations «sp.» et «spp.» signifient respectivement «espèce» et «espèces». Le terme «Pseudomonas sp.» signifie donc «une espèce du genre Pseudomonas», et le terme «Pseudomonas spp.» signifie «plusieurs espèces du genre Pseudomonas» ou «toutes les espèces du genre Pseudomonas». 1, fiche 3, Français, - esp%C3%A8ces%20de%20Pseudomonas
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
bactéries Pseudomonas : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 3, fiche 3, Français, - esp%C3%A8ces%20de%20Pseudomonas
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- espèce de Pseudomonas
- Pseudomonas sp.
- bactérie Pseudomonas
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Contaminación del agua
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- bacterias Pseudomonas
1, fiche 3, Espagnol, bacterias%20Pseudomonas
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Grupo de especies bacterianas aeróbicas Gram-negativas, oxidasa-positivas, catalasa-positivas y no esporulantes ampliamente presentes en el medio acuático y capaces de utilizar numerosos compuestos orgánicos e inorgánicos simples para asegurar su crecimiento. 1, fiche 3, Espagnol, - bacterias%20Pseudomonas
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Muchas de estas especies producen pigmentos solubles, fluorescentes o coloreados. 1, fiche 3, Espagnol, - bacterias%20Pseudomonas
Fiche 4 - données d’organisme externe 2022-10-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Director, Policy and Program Support 1, fiche 4, Anglais, Director%2C%20Policy%20and%20Program%20Support
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Director, Policy and Programme Support
- Director, Policies and Program Support
- Director, Policies and Programme Support
- Director, PPS
- Dir., Policy and Program Support
- Dir., Policy and Programme Support
- Dir., Policies and Program Support
- Dir., Policies and Programme Support
- Dir., PPS
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- directeur du Soutien des politiques et du programme
1, fiche 4, Français, directeur%20du%20Soutien%20des%20politiques%20et%20du%20programme
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- directrice du Soutien des politiques et du programme 1, fiche 4, Français, directrice%20du%20Soutien%20des%20politiques%20et%20du%20programme
nom féminin
- directeur, Soutien des politiques et du programme 1, fiche 4, Français, directeur%2C%20Soutien%20des%20politiques%20et%20du%20programme
nom masculin
- directrice, Soutien des politiques et du programme 1, fiche 4, Français, directrice%2C%20Soutien%20des%20politiques%20et%20du%20programme
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- directeur, SPP
- directrice, SPP
- dir., Soutien des politiques et du programme
- dir., SPP
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2022-04-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Assistant Commissioner, Protective Policing Services 1, fiche 5, Anglais, Assistant%20Commissioner%2C%20Protective%20Policing%20Services
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- A/Commr., Protective Policing Services 1, fiche 5, Anglais, A%2FCommr%2E%2C%20Protective%20Policing%20Services
- A/Commr., PPS 1, fiche 5, Anglais, A%2FCommr%2E%2C%20PPS
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Assistant Commissioner, PPS
- Assistant Commissioner, Protective Policing
- Assistant Commissioner, PP
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- commissaire adjoint aux Services de police de protection
1, fiche 5, Français, commissaire%20adjoint%20aux%20Services%20de%20police%20de%20protection
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- commissaire adjointe aux Services de police de protection 1, fiche 5, Français, commissaire%20adjointe%20aux%20Services%20de%20police%20de%20protection
nom féminin
- commissaire adjoint, Services de police de protection 1, fiche 5, Français, commissaire%20adjoint%2C%20Services%20de%20police%20de%20protection
nom masculin
- commissaire adjointe, Services de police de protection 1, fiche 5, Français, commissaire%20adjointe%2C%20Services%20de%20police%20de%20protection
nom féminin
- comm. adj., SPP 1, fiche 5, Français, comm%2E%20adj%2E%2C%20SPP
nom masculin et féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- commissaire adjoint, SPP
- commissaire adjointe, SPP
- comm. adj., Services de police de protection
- commissaire adjoint à la Police de protection
- commissaire adjointe à la Police de protection
- commissaire adjoint, PP
- commissaire adjointe, PP
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-02-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- trillium
1, fiche 6, Anglais, trillium
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- wake robin 2, fiche 6, Anglais, wake%20robin
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A genus of plant of the family Melanthiaceae. 3, fiche 6, Anglais, - trillium
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- trille
1, fiche 6, Français, trille
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Genre de plante de la famille des Melanthiaceae. 2, fiche 6, Français, - trille
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- trilio
1, fiche 6, Espagnol, trilio
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- bowstring hemp
1, fiche 7, Anglais, bowstring%20hemp
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- sansevière
1, fiche 7, Français, sansevi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- sansevieria
1, fiche 7, Espagnol, sansevieria
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- lengua de vaca 1, fiche 7, Espagnol, lengua%20de%20vaca
nom féminin, Cuba
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-05-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- furcrea 1, fiche 8, Anglais, furcrea
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- furcrée
1, fiche 8, Français, furcr%C3%A9e
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- furcraea 1, fiche 8, Espagnol, furcraea
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-05-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- bigeyes
1, fiche 9, Anglais, bigeyes
correct, pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Fishes of the family Priacanthidae. 2, fiche 9, Anglais, - bigeyes
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- beauclaires
1, fiche 9, Français, beauclaires
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- catalufas 1, fiche 9, Français, catalufas
correct, nom masculin, pluriel
- juifs 1, fiche 9, Français, juifs
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Poissons de la famille des Priacanthidae. 2, fiche 9, Français, - beauclaires
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-05-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- acanthus
1, fiche 10, Anglais, acanthus
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- bear's breech 2, fiche 10, Anglais, bear%27s%20breech
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Any of several plants of the genus Acanthus, of the Mediterranean region, having spiny or toothed leaves and showy, white or purplish flowers. 1, fiche 10, Anglais, - acanthus
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- acanthe
1, fiche 10, Français, acanthe
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Plante à très grandes feuilles opposées, irrégulièrement découpées, à fleurs hermaphrodites groupées en épis. 2, fiche 10, Français, - acanthe
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- acanto
1, fiche 10, Espagnol, acanto
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-05-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- rockrose 1, fiche 11, Anglais, rockrose
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ciste
1, fiche 11, Français, ciste
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- jara
1, fiche 11, Espagnol, jara
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Arbusto o arbustillo de hojas persistentes, de la familia de las cistáceas y del género Cistus. 2, fiche 11, Espagnol, - jara
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-05-09
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- cinchona tree 1, fiche 12, Anglais, cinchona%20tree
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Peruvian bark tree 1, fiche 12, Anglais, Peruvian%20bark%20tree
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- cinchone
1, fiche 12, Français, cinchone
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- quinquina 1, fiche 12, Français, quinquina
nom masculin
- arbre à quinquina 1, fiche 12, Français, arbre%20%C3%A0%20quinquina
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- quino
1, fiche 12, Espagnol, quino
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- árbol de la quina 1, fiche 12, Espagnol, %C3%A1rbol%20de%20la%20quina
nom masculin
- cascarillero 1, fiche 12, Espagnol, cascarillero
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-05-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- spotted cutworm
1, fiche 13, Anglais, spotted%20cutworm
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- ver-gris tacheté
1, fiche 13, Français, ver%2Dgris%20tachet%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Animal Pests (Crops)
- Worms and Related Organisms
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- dagger eel worm
1, fiche 14, Anglais, dagger%20eel%20worm
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- dagger nematode 2, fiche 14, Anglais, dagger%20nematode
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Xiphinema
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Animaux nuisibles aux cultures
- Vers et organismes apparentés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- nématode du genre Xiphinema
1, fiche 14, Français, n%C3%A9matode%20du%20genre%20Xiphinema
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Autres viroses de la pomme de terre. [...] Ces virus [des taches annulaires] sont transmis par des nématodes des genre Xiphinema ou Longidorus à un nombre considérable de plantes. 2, fiche 14, Français, - n%C3%A9matode%20du%20genre%20Xiphinema
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Il n'existe aucun nom vernaculaire français pour désigner les nématodes du genre Xiphinema. 3, fiche 14, Français, - n%C3%A9matode%20du%20genre%20Xiphinema
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Xiphinema
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Animales dañinos para los cultivos
- Gusanos y organismos semejantes
Entrada(s) universal(es) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- nemátodo daga
1, fiche 14, Espagnol, nem%C3%A1todo%20daga
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Worms and Related Organisms
- Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- stubby root nematode
1, fiche 15, Anglais, stubby%20root%20nematode
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Trichodorus
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Vers et organismes apparentés
- Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- nématode du genre Trichodorus
1, fiche 15, Français, n%C3%A9matode%20du%20genre%20Trichodorus
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Agent et dissémination. Le virus [de la nécrose annulaire de la pomme de terre] est constitué par deux types de particules filamenteuses [...]. La propagation naturelle est assurée par certains nématodes du genre Trichodorus. 2, fiche 15, Français, - n%C3%A9matode%20du%20genre%20Trichodorus
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Trichodorus
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Gusanos y organismos semejantes
- Animales dañinos para los cultivos
Entrada(s) universal(es) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- nematodo de la atrofia radicular
1, fiche 15, Espagnol, nematodo%20de%20la%20atrofia%20radicular
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Agentes causales: Trichodorus primitivus y Paratrichodorus spp. 1, fiche 15, Espagnol, - nematodo%20de%20la%20atrofia%20radicular
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- ash
1, fiche 16, Anglais, ash
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- ash-tree 2, fiche 16, Anglais, ash%2Dtree
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Common name for the genus Fraxinus of the olive family (Oleaceae), comprising 70 species of Northern Hemisphere trees, many valuable for their timber and beauty. 3, fiche 16, Anglais, - ash
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The leaves are opposite, usually deciduous, and compound with an odd number of leaflets, rarely one. The one-seeded fruits are winged ... The flowers usually are inconspicuous, but some species have petalled blooms. 3, fiche 16, Anglais, - ash
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- frêne
1, fiche 16, Français, fr%C3%AAne
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Arbre forestier à feuilles opposées et pennées, à bourgeons noirs ou brun jaunâtre, à écorce grisâtre et assez lisse, à fleurs uni- ou bisexuées en panicules paraissant avant les feuilles et dont les fruits sont des samares. (Famille des oléacées.) 2, fiche 16, Français, - fr%C3%AAne
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
[...] Fraxinus, le Frêne (60 esp., hémisphère Nord) [...] Utilisations. -Deux plantes de grande importance économique : l'une fruitière et oléagineuse l'Olivier, Olea europaea, l'autre le Frêne, Fraxinus comme arbre de parcs et comme producteur de bois. 3, fiche 16, Français, - fr%C3%AAne
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- fresno
1, fiche 16, Espagnol, fresno
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-08-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Corporate Security
- Parliamentary Language
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Parliamentary Protective Service
1, fiche 17, Anglais, Parliamentary%20Protective%20Service
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- PPS 2, fiche 17, Anglais, PPS
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The Parliamentary Protective Service will provide physical security in the Parliamentary Precinct and on the grounds of Parliament Hill including the physical security of Parliament, its premises, Parliamentarians, Parliamentary staff and guests of Parliament. 3, fiche 17, Anglais, - Parliamentary%20Protective%20Service
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité générale de l'entreprise
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Service de protection parlementaire
1, fiche 17, Français, Service%20de%20protection%20parlementaire
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- SPP 2, fiche 17, Français, SPP
correct, nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Le Service de protection parlementaire assurera la sécurité physique dans la Cité parlementaire et sur les terrains de la Colline du Parlement, y compris la sécurité physique du Parlement, de ses locaux, des membres du Parlement, du personnel parlementaire et des invités du Parlement. 3, fiche 17, Français, - Service%20de%20protection%20parlementaire
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2014-09-05
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Botany
- Zoology
- Biological Sciences
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- species
1, fiche 18, Anglais, species
correct, invariable, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- sp 2, fiche 18, Anglais, sp
correct, voir observation
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A group or class of animals or plants (usually constituting a subdivision of a genus) having certain common and permanent characteristics which clearly distinguish it from other groups. 3, fiche 18, Anglais, - species
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Abbreviations: sp = species (singular); spp = species (plural). 2, fiche 18, Anglais, - species
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
species: term standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the National Inventory Report. 4, fiche 18, Anglais, - species
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- spp
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Botanique
- Zoologie
- Sciences biologiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- espèce
1, fiche 18, Français, esp%C3%A8ce
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
- sp 2, fiche 18, Français, sp
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Groupe naturel d'individus [plantes, animaux] descendant les uns des autres, caractérisés par leurs fortes ressemblances génétiques, morphologiques et physiologiques. 3, fiche 18, Français, - esp%C3%A8ce
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Abréviations : au singulier : sp; au pluriel : spp. 2, fiche 18, Français, - esp%C3%A8ce
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
L'espèce est une division du genre. 4, fiche 18, Français, - esp%C3%A8ce
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
espèce : terme normalisé par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre du Rapport d'inventaire national. 4, fiche 18, Français, - esp%C3%A8ce
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- spp
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Zoología
- Ciencias biológicas
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- especie
1, fiche 18, Espagnol, especie
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de poblaciones naturales, real o potencialmente capaces de compartir e intercambiar entre sí un mismo acervo génico y que constituyen un colectivo reproductor. 2, fiche 18, Espagnol, - especie
Fiche 19 - données d’organisme interne 2008-04-15
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- mountain woodsorrel
1, fiche 19, Anglais, mountain%20woodsorrel
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Oxalidaceae. 2, fiche 19, Anglais, - mountain%20woodsorrel
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- mountain wood-sorrel
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- oxalide de montagne
1, fiche 19, Français, oxalide%20de%20montagne
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Oxalidaceae. 2, fiche 19, Français, - oxalide%20de%20montagne
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2007-03-13
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Training of Personnel
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Professional Development Week
1, fiche 20, Anglais, Professional%20Development%20Week
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- PD Week 2, fiche 20, Anglais, PD%20Week
correct, Canada
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Financial professionals gather annually in Ottawa for a four-day conference delivered by some of the most knowledgeable people in the country. Panel discussions and exhibits expose participants to a range of new ideas, products and services. Topics addresses include new financial practices, legislative evolution and technological innovations. 2, fiche 20, Anglais, - Professional%20Development%20Week
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Semaine du perfectionnement professionnel
1, fiche 20, Français, Semaine%20du%20perfectionnement%20professionnel
correct, nom féminin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
- SPP 2, fiche 20, Français, SPP
correct, nom féminin, Canada
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Semaine de PP 2, fiche 20, Français, Semaine%20de%20PP
correct, nom féminin, Canada
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Des professionnels financiers se réunissent à chaque année à Ottawa pour une conférence de quatre jours animée par quelques-uns des plus grands experts du pays. Les discussions du groupe et les présentations exposent les participants à une vaste gamme d'idées, de produits et de services. Les questions traitées portent sur les nouvelles pratiques financières, les changements législatifs et les innovations technologiques. 2, fiche 20, Français, - Semaine%20du%20perfectionnement%20professionnel
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-07-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Animal Pests (Crops)
- Crop Protection
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- lesion nematode
1, fiche 21, Anglais, lesion%20nematode
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- root-lesion nematode 2, fiche 21, Anglais, root%2Dlesion%20nematode
correct
- root-rot nematode 3, fiche 21, Anglais, root%2Drot%20nematode
correct
- Pratylenchus spp. 4, fiche 21, Anglais, Pratylenchus%20spp%2E
latin
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Pratylenchus spp. lesion nematodes, probably as widespread as a group as root-knot nematodes and even more serious, though less readily recognized. The brown or black root condition usually comes from secondary fungi entering and rotting the roots after cells are pierced and torn by the nematodes. 1, fiche 21, Anglais, - lesion%20nematode
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The more general term "meadow nematode" is sometimes encountered as a synonym of "lesion nematode". 5, fiche 21, Anglais, - lesion%20nematode
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- meadow nematode
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Animaux nuisibles aux cultures
- Protection des végétaux
Fiche 21, La vedette principale, Français
- nématode radicicole
1, fiche 21, Français, n%C3%A9matode%20radicicole
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- nématode des racines 2, fiche 21, Français, n%C3%A9matode%20des%20racines
correct, nom masculin
- Pratylenchus spp. 3, fiche 21, Français, Pratylenchus%20spp%2E
correct, latin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Les nématodes radicicoles sont représentés principalement par le genre Pratylenchus. Ils passent la majeure partie de leur existence à l'intérieur des racines et ne les quittent que lorsque les tissus commencent à pourrir. 1, fiche 21, Français, - n%C3%A9matode%20radicicole
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Animales dañinos para los cultivos
- Protección de las plantas
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- nematodo de la lesión radicular
1, fiche 21, Espagnol, nematodo%20de%20la%20lesi%C3%B3n%20radicular
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Agente causal: Pratylenchus spp. 1, fiche 21, Espagnol, - nematodo%20de%20la%20lesi%C3%B3n%20radicular
Fiche 22 - données d’organisme interne 2004-06-08
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- science power platform
1, fiche 22, Anglais, science%20power%20platform
correct, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- SPP 2, fiche 22, Anglais, SPP
correct, uniformisé
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The heart of Russia's power system is its Science Power Platform. It ultimately will have eight solar array wings with a span about 100 ft. They will be attached to the top of one of two segments that will form a tower some 26-ft tall. The complete assembly will be mounted on the top port at the Service Module's aft end. In addition to the solar array wings, the Science Power Platform will be equipped with radiators, pressurized storage space, and thrusters to aid in Service Module roll control. Attached to one of the Platform segments will be the European Robotic Arm and its transport trolley. 3, fiche 22, Anglais, - science%20power%20platform
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
science power platform; SPP: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 4, fiche 22, Anglais, - science%20power%20platform
Record number: 22, Textual support number: 1 PHR
Node SPP core. 4, fiche 22, Anglais, - science%20power%20platform
Record number: 22, Textual support number: 2 PHR
SPP activator, PV array. 4, fiche 22, Anglais, - science%20power%20platform
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 22, La vedette principale, Français
- plateforme d’alimentation d’expériences scientifiques
1, fiche 22, Français, plateforme%20d%26rsquo%3Balimentation%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9riences%20scientifiques
proposition, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
- SPP 1, fiche 22, Français, SPP
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les synonymes, Français
- plateforme SPP 2, fiche 22, Français, plateforme%20SPP
proposition, nom féminin
- plate-forme SPP 2, fiche 22, Français, plate%2Dforme%20SPP
proposition, nom féminin
- plate-forme scientifique et d’alimentation 3, fiche 22, Français, plate%2Dforme%20scientifique%20et%20d%26rsquo%3Balimentation
nom féminin
- plate-forme russe scientifique et d’énergie 4, fiche 22, Français, plate%2Dforme%20russe%20scientifique%20et%20d%26rsquo%3B%C3%A9nergie
à éviter, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
plateforme d'alimentation d'expériences scientifiques; SPP : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 2, fiche 22, Français, - plateforme%20d%26rsquo%3Balimentation%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9riences%20scientifiques
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- plate-forme d’alimentation d’expériences scientifiques
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2002-01-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Flowers and Ornamentals (Horticulture)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- rose bush
1, fiche 23, Anglais, rose%20bush
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Rosa spp. 1, fiche 23, Anglais, Rosa%20spp%2E
latin
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- rosebush
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Floriculture
Fiche 23, La vedette principale, Français
- rosier
1, fiche 23, Français, rosier
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- Rosa spp. 2, fiche 23, Français, Rosa%20spp%2E
latin
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Floricultura
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- rosal
1, fiche 23, Espagnol, rosal
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- Rosa spp. 1, fiche 23, Espagnol, Rosa%20spp%2E
latin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2002-01-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Living Matter - General Properties
- Peat and Peat Bogs
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- sphagnum
1, fiche 24, Anglais, sphagnum
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- bog moss 2, fiche 24, Anglais, bog%20moss
correct
- sphagnum moss 3, fiche 24, Anglais, sphagnum%20moss
correct
- peat moss 4, fiche 24, Anglais, peat%20moss
correct
- Sphagnum spp. 2, fiche 24, Anglais, Sphagnum%20spp%2E
latin
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A moss growing in bogs and peat. 5, fiche 24, Anglais, - sphagnum
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Sphagnums ... form thick spongy mats in heaths, along the banks of sluggish brooks, and in other boggy places. Their color varies among the many species .... 6, fiche 24, Anglais, - sphagnum
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Propriétés générales de la matière vivante
- Tourbières
Fiche 24, La vedette principale, Français
- sphaigne
1, fiche 24, Français, sphaigne
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Sphagnum 2, fiche 24, Français, Sphagnum
latin
- Sphagnum spp. 3, fiche 24, Français, Sphagnum%20spp%2E
latin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Mousse des tourbières. 4, fiche 24, Français, - sphaigne
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
[...] parmi les joncs [...] nous avons remarqué une masse de petites plantes semblables aux mousses mais plus claires ou d'un brun verdâtre ou rougeâtre, souples et spongieuses, imbibées d'eau. Ce sont les sphaignes. 2, fiche 24, Français, - sphaigne
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Propiedades generales de la materia viva
- Turberas
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- musgo esfagnáceo
1, fiche 24, Espagnol, musgo%20esfagn%C3%A1ceo
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- Sphagnum spp. 1, fiche 24, Espagnol, Sphagnum%20spp%2E
latin
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2001-10-02
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Commercial Fishing
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- A SCUBA Technique for Collecting Live Sebastes spp. Specimens
1, fiche 25, Anglais, A%20SCUBA%20Technique%20for%20Collecting%20Live%20Sebastes%20spp%2E%20Specimens
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
By Richard Larocque. Mont-Joli, Quebec: Department of Fisheries and Oceans Canada, 2000. 1, fiche 25, Anglais, - A%20SCUBA%20Technique%20for%20Collecting%20Live%20Sebastes%20spp%2E%20Specimens
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pêche commerciale
Fiche 25, La vedette principale, Français
- A SCUBA Technique for Collecting Live Sebastes spp. Specimens
1, fiche 25, Français, A%20SCUBA%20Technique%20for%20Collecting%20Live%20Sebastes%20spp%2E%20Specimens
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2000-11-30
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Silviculture
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- ebony
1, fiche 26, Anglais, ebony
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Diospyros spp. 2, fiche 26, Anglais, Diospyros%20spp%2E
latin
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A tree from which ebony is obtained. 1, fiche 26, Anglais, - ebony
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- true ebony
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Sylviculture
Fiche 26, La vedette principale, Français
- ébénier
1, fiche 26, Français, %C3%A9b%C3%A9nier
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Diospyros spp. 2, fiche 26, Français, Diospyros%20spp%2E
latin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Arbre de la famille des ébénacées qui fournit l'ébène. 1, fiche 26, Français, - %C3%A9b%C3%A9nier
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Silvicultura
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- ébano
1, fiche 26, Espagnol, %C3%A9bano
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
- Diospyros spp. 1, fiche 26, Espagnol, Diospyros%20spp%2E
latin
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2000-08-22
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Management Operations (General)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Program Delivery Support 1, fiche 27, Anglais, Program%20Delivery%20Support
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Name of an administrative unit within Income Security Programs, HRDC [Human Resources Development Canada], Ontario Region. 1, fiche 27, Anglais, - Program%20Delivery%20Support
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Source(s): AGORA, HRDC's Ontario region intranet. 1, fiche 27, Anglais, - Program%20Delivery%20Support
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Soutien de la prestation des programmes
1, fiche 27, Français, Soutien%20de%20la%20prestation%20des%20programmes
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- SPP 1, fiche 27, Français, SPP
nom masculin
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1999-05-13
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sciences - General
- Commercial Fishing
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Early life history characteristics of the razor clam Ensis directus) and the moonsnails (Euspira spp.) with applications to fisheries and aquaculture
1, fiche 28, Anglais, Early%20life%20history%20characteristics%20of%20the%20razor%20clam%20Ensis%20directus%29%20and%20the%20moonsnails%20%28Euspira%20spp%2E%29%20with%20applications%20to%20fisheries%20and%20aquaculture
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. Serie: Canadian Technical Report of Fisheries and Aquatic Sciences. 1, fiche 28, Anglais, - Early%20life%20history%20characteristics%20of%20the%20razor%20clam%20Ensis%20directus%29%20and%20the%20moonsnails%20%28Euspira%20spp%2E%29%20with%20applications%20to%20fisheries%20and%20aquaculture
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sciences - Généralités
- Pêche commerciale
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Early life history characteristics of the razor clam Ensis directus) and the moonsnails(Euspira spp.) with applications to fisheries and aquaculture
1, fiche 28, Français, Early%20life%20history%20characteristics%20of%20the%20razor%20clam%20Ensis%20directus%29%20and%20the%20moonsnails%28Euspira%20spp%2E%29%20with%20applications%20to%20fisheries%20and%20aquaculture
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1999-04-21
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Agriculture - General
- Food Industries
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Importation of Ribes, spp. (Currants and Gooseberries)
1, fiche 29, Anglais, Importation%20of%20Ribes%2C%20spp%2E%20%28Currants%20and%20Gooseberries%29
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Policy Directives number D-94-18 of the Canadian Food Inspection Agency. 1, fiche 29, Anglais, - Importation%20of%20Ribes%2C%20spp%2E%20%28Currants%20and%20Gooseberries%29
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Agriculture - Généralités
- Industrie de l'alimentation
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Importations de Ribes spp.(gadelliers et groseilliers)
1, fiche 29, Français, Importations%20de%20Ribes%20spp%2E%28gadelliers%20et%20groseilliers%29
correct, nom féminin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Circulaire numéro D-94-18 de l'Agence canadienne d'inspection des aliments. 1, fiche 29, Français, - Importations%20de%20Ribes%20spp%2E%28gadelliers%20et%20groseilliers%29
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1999-04-21
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Agriculture - General
- Food Industries
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Plant Protection Import Requirements for Ginseng (Panax spp.)
1, fiche 30, Anglais, Plant%20Protection%20Import%20Requirements%20for%20Ginseng%20%28Panax%20spp%2E%29
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Policy Directives number D-94-25 of the Canadian Food Inspection Agency. 1, fiche 30, Anglais, - Plant%20Protection%20Import%20Requirements%20for%20Ginseng%20%28Panax%20spp%2E%29
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Agriculture - Généralités
- Industrie de l'alimentation
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Exigences phytosanitaires-Importation de Ginseng(Panax spp.)
1, fiche 30, Français, Exigences%20phytosanitaires%2DImportation%20de%20Ginseng%28Panax%20spp%2E%29
correct, nom féminin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Circulaire numéro D-94-25 de l'Agence canadienne d'inspection des aliments. 1, fiche 30, Français, - Exigences%20phytosanitaires%2DImportation%20de%20Ginseng%28Panax%20spp%2E%29
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1999-04-21
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Agriculture - General
- Food Industries
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Interim Policy on Importation into Canada and Movement within Canada, of plants and plant parts of Larix spp. and Pseudolarix spp. to prevent the spread of European larch canker
1, fiche 31, Anglais, Interim%20Policy%20on%20Importation%20into%20Canada%20and%20Movement%20within%20Canada%2C%20of%20plants%20and%20plant%20parts%20of%20Larix%20spp%2E%20and%20Pseudolarix%20spp%2E%20to%20prevent%20the%20spread%20of%20European%20larch%20canker
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Policy Directives number D-97-10 of the Canadian Food Inspection Agency. 1, fiche 31, Anglais, - Interim%20Policy%20on%20Importation%20into%20Canada%20and%20Movement%20within%20Canada%2C%20of%20plants%20and%20plant%20parts%20of%20Larix%20spp%2E%20and%20Pseudolarix%20spp%2E%20to%20prevent%20the%20spread%20of%20European%20larch%20canker
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Agriculture - Généralités
- Industrie de l'alimentation
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Politique provisoire sur l'importation et la circulation au Canada de végétaux et parties végétales de Larix spp. et de Pseudolarix spp. pour empêcher la propagation du chancre du mélèze d’Europe
1, fiche 31, Français, Politique%20provisoire%20sur%20l%27importation%20et%20la%20circulation%20au%20Canada%20de%20v%C3%A9g%C3%A9taux%20et%20parties%20v%C3%A9g%C3%A9tales%20de%20Larix%20spp%2E%20et%20de%20Pseudolarix%20spp%2E%20pour%20emp%C3%AAcher%20la%20propagation%20du%20chancre%20du%20m%C3%A9l%C3%A8ze%20d%26rsquo%3BEurope
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Circulaire numéro D-97-10 de l'Agence canadienne d'inspection des aliments. 1, fiche 31, Français, - Politique%20provisoire%20sur%20l%27importation%20et%20la%20circulation%20au%20Canada%20de%20v%C3%A9g%C3%A9taux%20et%20parties%20v%C3%A9g%C3%A9tales%20de%20Larix%20spp%2E%20et%20de%20Pseudolarix%20spp%2E%20pour%20emp%C3%AAcher%20la%20propagation%20du%20chancre%20du%20m%C3%A9l%C3%A8ze%20d%26rsquo%3BEurope
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1999-04-21
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Agriculture - General
- Food Industries
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Phytosanitary requirements for the importation of propagative and non-propagative materials, of oak (Quercus spp.), chestnut (Castanea spp.), chinquapin (Castanopsis spp.), and tanbark oak (Lithocarpus spp.), originating from the continental United States
1, fiche 32, Anglais, Phytosanitary%20requirements%20for%20the%20importation%20of%20propagative%20and%20non%2Dpropagative%20materials%2C%20of%20oak%20%28Quercus%20spp%2E%29%2C%20chestnut%20%28Castanea%20spp%2E%29%2C%20chinquapin%20%28Castanopsis%20spp%2E%29%2C%20and%20tanbark%20oak%20%28Lithocarpus%20spp%2E%29%2C%20originating%20from%20the%20continental%20United%20States
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Policy Directives number D-99-03 of the Canadian Food Inspection Agency. 1, fiche 32, Anglais, - Phytosanitary%20requirements%20for%20the%20importation%20of%20propagative%20and%20non%2Dpropagative%20materials%2C%20of%20oak%20%28Quercus%20spp%2E%29%2C%20chestnut%20%28Castanea%20spp%2E%29%2C%20chinquapin%20%28Castanopsis%20spp%2E%29%2C%20and%20tanbark%20oak%20%28Lithocarpus%20spp%2E%29%2C%20originating%20from%20the%20continental%20United%20States
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Agriculture - Généralités
- Industrie de l'alimentation
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Exigences phytosanitaires s’appliquant à l'importation du matériel de multiplication ou autre du chêne(Quercus spp.), du châtaignier(Castanea spp.), du chinquapin(Castanopsis spp.) et du chêne à tan(Lithocarpus spp.), en provenance du territoire continental des États-Unis
1, fiche 32, Français, Exigences%20phytosanitaires%20s%26rsquo%3Bappliquant%20%C3%A0%20l%27importation%20du%20mat%C3%A9riel%20de%20multiplication%20ou%20autre%20du%20ch%C3%AAne%28Quercus%20spp%2E%29%2C%20du%20ch%C3%A2taignier%28Castanea%20spp%2E%29%2C%20du%20chinquapin%28Castanopsis%20spp%2E%29%20et%20du%20ch%C3%AAne%20%C3%A0%20tan%28Lithocarpus%20spp%2E%29%2C%20en%20provenance%20du%20territoire%20continental%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Circulaire numéro D-99-03 de l'Agence canadienne d'inspection des aliments. 1, fiche 32, Français, - Exigences%20phytosanitaires%20s%26rsquo%3Bappliquant%20%C3%A0%20l%27importation%20du%20mat%C3%A9riel%20de%20multiplication%20ou%20autre%20du%20ch%C3%AAne%28Quercus%20spp%2E%29%2C%20du%20ch%C3%A2taignier%28Castanea%20spp%2E%29%2C%20du%20chinquapin%28Castanopsis%20spp%2E%29%20et%20du%20ch%C3%AAne%20%C3%A0%20tan%28Lithocarpus%20spp%2E%29%2C%20en%20provenance%20du%20territoire%20continental%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1999-04-21
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Agriculture - General
- Food Industries
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Sorghum spp., Import and Domestic Movement Requirements
1, fiche 33, Anglais, Sorghum%20spp%2E%2C%20Import%20and%20Domestic%20Movement%20Requirements
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Policy Directives number D-96-08 of the Canadian Food Inspection Agency. 1, fiche 33, Anglais, - Sorghum%20spp%2E%2C%20Import%20and%20Domestic%20Movement%20Requirements
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Agriculture - Généralités
- Industrie de l'alimentation
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Exigences relatives à l'importation et aux déplacements intérieurs de Sorghum spp.
1, fiche 33, Français, Exigences%20relatives%20%C3%A0%20l%27importation%20et%20aux%20d%C3%A9placements%20int%C3%A9rieurs%20de%20Sorghum%20spp%2E
correct, nom féminin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Circulaire numéro D-96-08 de l'Agence canadienne d'inspection des aliments. 1, fiche 33, Français, - Exigences%20relatives%20%C3%A0%20l%27importation%20et%20aux%20d%C3%A9placements%20int%C3%A9rieurs%20de%20Sorghum%20spp%2E
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1998-03-05
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- System Names
- Training of Personnel
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Professional Development System 1, fiche 34, Anglais, Professional%20Development%20System
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Personnel Newsletter 12/97. 1, fiche 34, Anglais, - Professional%20Development%20System
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Système de perfectionnement professionnel
1, fiche 34, Français, Syst%C3%A8me%20de%20perfectionnement%20professionnel
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
- SPP 1, fiche 34, Français, SPP
nom masculin
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1996-11-26
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Remote Sensing
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- precise positioning service
1, fiche 35, Anglais, precise%20positioning%20service
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- PPS 1, fiche 35, Anglais, PPS
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
The highest level of military dynamic positioning accuracy that will be provided by GPS, based on the dual frequency P-code and having high anti-jamming and anti-spoofing qualities. 1, fiche 35, Anglais, - precise%20positioning%20service
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Term and definition provided by the Canadian Hydrographic Service. 1, fiche 35, Anglais, - precise%20positioning%20service
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Télédétection
Fiche 35, La vedette principale, Français
- service de positionnement précis
1, fiche 35, Français, service%20de%20positionnement%20pr%C3%A9cis
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- SPP 1, fiche 35, Français, SPP
correct, nom masculin
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Positionnement dynamique militaire de la plus grande exactitude que permettra le GPS d'après le code-P émis sur les deux fréquences et présentant de bonnes qualités anti-brouillage et anti-intrusion. 1, fiche 35, Français, - service%20de%20positionnement%20pr%C3%A9cis
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Teledetección
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- servicio de posicionamiento preciso
1, fiche 35, Espagnol, servicio%20de%20posicionamiento%20preciso
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1996-10-31
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Public Administration
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- First Peoples Secretariat 1, fiche 36, Anglais, First%20Peoples%20Secretariat
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Administration publique
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Secrétariat des Premiers Peuples
1, fiche 36, Français, Secr%C3%A9tariat%20des%20Premiers%20Peuples
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
- SPP 1, fiche 36, Français, SPP
nom masculin
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1995-05-05
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Society of Professional Pilots
1, fiche 37, Anglais, Society%20of%20Professional%20Pilots
correct, États-Unis
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- SPP 1, fiche 37, Anglais, SPP
correct, États-Unis
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Society of Professional Pilots
1, fiche 37, Français, Society%20of%20Professional%20Pilots
correct, États-Unis
Fiche 37, Les abréviations, Français
- SPP 1, fiche 37, Français, SPP
correct, États-Unis
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1993-10-01
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Publication Titles (Armed Forces)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Personal Profile System 1, fiche 38, Anglais, Personal%20Profile%20System
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de publications (Forces armées)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Système du profil de personnalité 1, fiche 38, Français, Syst%C3%A8me%20du%20profil%20de%20personnalit%C3%A9
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Document traduit fourni par l'École des chefs subalternes de Penhold. 1, fiche 38, Français, - Syst%C3%A8me%20du%20profil%20de%20personnalit%C3%A9
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1993-07-15
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Corporate Structure
- Communication and Information Management
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Policy Complaints Unit 1, fiche 39, Anglais, Policy%20Complaints%20Unit
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Structures de l'entreprise
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Service des plaintes relatives aux politiques
1, fiche 39, Français, Service%20des%20plaintes%20relatives%20aux%20politiques
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
- SPP 1, fiche 39, Français, SPP
nom masculin
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
À la CCDP [Commission canadienne des droits de la personne]. 1, fiche 39, Français, - Service%20des%20plaintes%20relatives%20aux%20politiques
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1992-10-21
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Syndicat des professionnelles et professionnels
1, fiche 40, Anglais, Syndicat%20des%20professionnelles%20et%20professionnels
correct, Québec
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
- SPP 2, fiche 40, Anglais, SPP
correct, Québec
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- Syndicat des employés professionnels de l'UQAC 3, fiche 40, Anglais, Syndicat%20des%20employ%C3%A9s%20professionnels%20de%20l%27UQAC
ancienne désignation, correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Professional Employees Union
- Professional Employees Union of UQAC
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Syndicat des employés professionnelles et professionnels
1, fiche 40, Français, Syndicat%20des%20employ%C3%A9s%20professionnelles%20et%20professionnels
correct, Québec
Fiche 40, Les abréviations, Français
- SPP 2, fiche 40, Français, SPP
correct, Québec
Fiche 40, Les synonymes, Français
- Syndicat des employés professionnels de l’UQAC 3, fiche 40, Français, Syndicat%20des%20employ%C3%A9s%20professionnels%20de%20l%26rsquo%3BUQAC
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Renseignement vérifié auprès de l'organisme dont les bureaux sont situés à l'Université du Québec à Chicoutimi 4, fiche 40, Français, - Syndicat%20des%20employ%C3%A9s%20professionnelles%20et%20professionnels
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1991-10-04
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Radio Arts
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- foreground segment
1, fiche 41, Anglais, foreground%20segment
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- FS 2, fiche 41, Anglais, FS
correct
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
... (a) a presentation of at least 15 minutes that is broadcast without interruption (i) where the intrinsic intellectual content of the matter broadcast is entirely related to one theme or subject ... (ii) consisting of a live or tape-delayed musical concert that is produced by a Canadian primarily for broadcast use, or (iii) consisting of a live or tape-delayed musical concert that has a Canadian as the principal performer and is produced primarily for broadcast use, or (b) a presentation of a duration of at least 30 minutes (i) consisting of a public affairs magazine program ... (ii) consisting of a magazine program .... 1, fiche 41, Anglais, - foreground%20segment
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Radio (Arts du spectacle)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- segment premier plan
1, fiche 41, Français, segment%20premier%20plan
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
(...) a) présentation d'au moins 15 minutes, diffusée sans interruption : (i) soit dont le contenu intellectuel intrinsèque se rapporte exclusivement à un thème ou un sujet (...) (ii) soit qui se compose d'un concert musical en direct ou en différé produit par un Canadien principalement aux fins de radiodiffusion, (iii) soit qui se compose d'un concert musical en direct ou en différé dont le principal interprète est un Canadien et qui est produit principalement aux fins de radiodiffusion; b) présentation d'au moins 30 minutes qui se compose : (i) soit d'une émission de type magazine d'affaires publiques (...) (ii) soit d'une émission de type magazine (...) 1, fiche 41, Français, - segment%20premier%20plan
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1985-07-31
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- System Names
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Country Programming System
1, fiche 42, Anglais, Country%20Programming%20System
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- CPS 1, fiche 42, Anglais, CPS
correct
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
of the Interdepartmental Committee on External Relations (ICER) 1, fiche 42, Anglais, - Country%20Programming%20System
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Système de programmation par pays
1, fiche 42, Français, Syst%C3%A8me%20de%20programmation%20par%20pays
correct
Fiche 42, Les abréviations, Français
- SPP 1, fiche 42, Français, SPP
correct
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
du Comité interministériel sur les relations extérieures (CIRE) 1, fiche 42, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20programmation%20par%20pays
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1985-06-18
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Primary Product Specialization Index 1, fiche 43, Anglais, Primary%20Product%20Specialization%20Index
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- PPS Index 1, fiche 43, Anglais, PPS%20Index
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
BFS 1, fiche 43, Anglais, - Primary%20Product%20Specialization%20Index
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Indice de spécialisation des produits primaires 1, fiche 43, Français, Indice%20de%20sp%C3%A9cialisation%20des%20produits%20primaires
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :