TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
STONE [24 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-10-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Stone's biting midge
1, fiche 1, Anglais, Stone%27s%20biting%20midge
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Ceratopogonidae. 2, fiche 1, Anglais, - Stone%27s%20biting%20midge
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Stone biting midge
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- brûlot de Stone
1, fiche 1, Français, br%C3%BBlot%20de%20Stone
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Ceratopogonidae. 2, fiche 1, Français, - br%C3%BBlot%20de%20Stone
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-07-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Stone's horse fly
1, fiche 2, Anglais, Stone%27s%20horse%20fly
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Tabanidae. 2, fiche 2, Anglais, - Stone%27s%20horse%20fly
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Stone's horsefly
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- taon de Stone
1, fiche 2, Français, taon%20de%20Stone
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Tabanidae. 2, fiche 2, Français, - taon%20de%20Stone
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-07-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Stone's grasshopper
1, fiche 3, Anglais, Stone%27s%20grasshopper
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Stone's locust 2, fiche 3, Anglais, Stone%27s%20locust
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Orthoptera) of the family Acrididae. 3, fiche 3, Anglais, - Stone%27s%20grasshopper
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- criquet de Stone
1, fiche 3, Français, criquet%20de%20Stone
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des orthoptères) de la famille des Acrididae. 2, fiche 3, Français, - criquet%20de%20Stone
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-06-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Stone
1, fiche 4, Anglais, Stone
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Stone Band 1, fiche 4, Anglais, Stone%20Band
non officiel
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Stone: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC). 1, fiche 4, Anglais, - Stone
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Stone: band located in British Columbia. 1, fiche 4, Anglais, - Stone
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Stone
1, fiche 4, Français, Stone
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- bande de Stone 1, fiche 4, Français, bande%20de%20Stone
non officiel, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Stone : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC). 1, fiche 4, Français, - Stone
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Stone : bande vivant en Colombie-Britannique. 1, fiche 4, Français, - Stone
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-03-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Gravel and Sand Production
- Quarried Stone - Various
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- British Columbia Stone, Sand and Gravel Association
1, fiche 5, Anglais, British%20Columbia%20Stone%2C%20Sand%20and%20Gravel%20Association
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- BCSSGA 2, fiche 5, Anglais, BCSSGA
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Aggregate Producers Association of BC 3, fiche 5, Anglais, Aggregate%20Producers%20Association%20of%20BC
ancienne désignation, correct
- APABC 4, fiche 5, Anglais, APABC
ancienne désignation, correct
- APABC 4, fiche 5, Anglais, APABC
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Mission Statement: [The British Columbia Stone, Sand and Gravel Association] is committed to providing affordable, sustainable development of B.C.'s [British Columbia] aggregate resources in an environmentally responsible manner, providing informative knowledge to the public, ongoing input to the province, and keeping with government regulations while fostering positive constructive communications with aggregate industry members and mining related associations across Canada. 5, fiche 5, Anglais, - British%20Columbia%20Stone%2C%20Sand%20and%20Gravel%20Association
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
The [British Columbia Stone, Sand and Gravel Association] was formed in 1988 ... 5, fiche 5, Anglais, - British%20Columbia%20Stone%2C%20Sand%20and%20Gravel%20Association
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- BC Stone, Sand and Gravel Association
- Stone, Sand and Gravel Association of British Columbia
- Stone, Sand and Gravel Association of BC
- Aggregate Producers Association of British Columbia
- British Columbia Aggregate Producers Association
- BC Aggregate Producers Association
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Gravières et sablières
- Pierres diverses (Carrières)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- British Columbia Stone, Sand and Gravel Association
1, fiche 5, Français, British%20Columbia%20Stone%2C%20Sand%20and%20Gravel%20Association
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- BCSSGA 2, fiche 5, Français, BCSSGA
correct
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Aggregate Producers Association of BC 3, fiche 5, Français, Aggregate%20Producers%20Association%20of%20BC
ancienne désignation, correct
- APABC 4, fiche 5, Français, APABC
ancienne désignation, correct
- APABC 4, fiche 5, Français, APABC
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- BC Stone, Sand and Gravel Association
- Stone, Sand and Gravel Association of British Columbia
- Stone, Sand and Gravel Association of BC
- Aggregate Producers Association of British Columbia
- British Columbia Aggregate Producers Association
- BC Aggregate Producers Association
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-05-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Plumbing Fixtures
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Terrazzo, concrete, and natural stone plumbing fixtures
1, fiche 6, Anglais, Terrazzo%2C%20concrete%2C%20and%20natural%20stone%20plumbing%20fixtures
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
CSA B45.8-13/IAPMO Z403-2013: standard code used by CSA. 2, fiche 6, Anglais, - Terrazzo%2C%20concrete%2C%20and%20natural%20stone%20plumbing%20fixtures
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Appareils sanitaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Terrazzo, concrete, and natural stone plumbing fixtures
1, fiche 6, Français, Terrazzo%2C%20concrete%2C%20and%20natural%20stone%20plumbing%20fixtures
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La norme CSA B45.8-13/IAPMO Z403-2013 n'existe qu'en anglais. 2, fiche 6, Français, - Terrazzo%2C%20concrete%2C%20and%20natural%20stone%20plumbing%20fixtures
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
CSA B45.8-13/IAPMO Z403-2013 : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 6, Français, - Terrazzo%2C%20concrete%2C%20and%20natural%20stone%20plumbing%20fixtures
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-03-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Chii Choo Dhidlee
1, fiche 7, Anglais, Chii%20Choo%20Dhidlee
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Big Stone Lake 1, fiche 7, Anglais, Big%20Stone%20Lake
ancienne désignation, correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A body of water located in the Northwest Territories. 2, fiche 7, Anglais, - Chii%20Choo%20Dhidlee
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 67° 39' 29" N, 132° 22' 46" W (Northwest Territories). 1, fiche 7, Anglais, - Chii%20Choo%20Dhidlee
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories. 2, fiche 7, Anglais, - Chii%20Choo%20Dhidlee
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Chii Choo Dhidlee
1, fiche 7, Français, Chii%20Choo%20Dhidlee
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- lac Big Stone 2, fiche 7, Français, lac%20Big%20Stone
ancienne désignation, proposition, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Étendue d'eau située dans les Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 7, Français, - Chii%20Choo%20Dhidlee
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 67° 39' 29" N, 132° 22' 46" O (Territoires du Nord-Ouest). 1, fiche 7, Français, - Chii%20Choo%20Dhidlee
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
lac Big Stone : traduction française non officielle établie selon les règles de traduction du Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels (CUENGO). 2, fiche 7, Français, - Chii%20Choo%20Dhidlee
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich'in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich'in dans les Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 7, Français, - Chii%20Choo%20Dhidlee
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-07-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Chapman Stone agar
1, fiche 8, Anglais, Chapman%20Stone%20agar
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 8, Anglais, - Chapman%20Stone%20agar
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- gélose Chapman Stone
1, fiche 8, Français, g%C3%A9lose%20Chapman%20Stone
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 8, Français, - g%C3%A9lose%20Chapman%20Stone
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-07-13
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Chapman Stone medium
1, fiche 9, Anglais, Chapman%20Stone%20medium
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 9, Anglais, - Chapman%20Stone%20medium
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- milieu Champan Stone
1, fiche 9, Français, milieu%20Champan%20Stone
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 9, Français, - milieu%20Champan%20Stone
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-06-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Cornwall stone
1, fiche 10, Anglais, Cornwall%20stone
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A feldspar-quartz-kaolinite product obtained from weathered alaskite-type granite in Cornwall, England. 1, fiche 10, Anglais, - Cornwall%20stone
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- kaolin de Cornouailles
1, fiche 10, Français, kaolin%20de%20Cornouailles
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Cornwall stone 2, fiche 10, Français, Cornwall%20stone
nom féminin
- Cornish stone 2, fiche 10, Français, Cornish%20stone
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Roche utilisée comme fondant céramique, et formée en grande partie de feldspath et de quartz. 2, fiche 10, Français, - kaolin%20de%20Cornouailles
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-01-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Curling
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- curling rock
1, fiche 11, Anglais, curling%20rock
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- rock 2, fiche 11, Anglais, rock
correct, nom, Canada
- curling stone 3, fiche 11, Anglais, curling%20stone
correct
- stone 4, fiche 11, Anglais, stone
correct, nom
- granite 5, fiche 11, Anglais, granite
correct, voir observation, Grande-Bretagne
- granite stone 6, fiche 11, Anglais, granite%20stone
correct, voir observation
- shooter 7, fiche 11, Anglais, shooter
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The game of curling is played with circular curling stones made of granite. Very precise specifications govern the size and shape of the rocks. No curling stone shall be greater in weight than 44 pounds (19.95 kilograms) or greater in circumference than 36 inches (91.44 centimeters), which means a diameter of 11.46 inches (29.19 centimeters). The height of a stone shall not be less than 4.5 inches (11.4 centimeters). The part of the stone that is held during the delivery is called the handle. The striking edge is a band around the circumference where one rock contacts another. The bottom of the curling rock does not entirely contact the ice surface. In fact, the stone is ground like a shallow cup on the bottom so only the lip of the cup is actually in contact with the ice. This riding surface, or cup, is 5 inches in diameter and 1/8 inch wide. 8, fiche 11, Anglais, - curling%20rock
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
rock: term most frequently used in Canada. 9, fiche 11, Anglais, - curling%20rock
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
granite stone: Expression used to specify that the stone is made of granite and to distinguish it from stones make of iron or hone. 10, fiche 11, Anglais, - curling%20rock
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Curling
Fiche 11, La vedette principale, Français
- pierre de curling
1, fiche 11, Français, pierre%20de%20curling
correct, nom féminin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- pierre 2, fiche 11, Français, pierre
correct, nom féminin, Canada
- galet 3, fiche 11, Français, galet
correct, nom masculin, Europe
- pierre de granite 4, fiche 11, Français, pierre%20de%20granite
correct, nom féminin
- galet de curling 5, fiche 11, Français, galet%20de%20curling
correct, nom masculin, Europe
- palet 6, fiche 11, Français, palet
nom masculin, Europe
- palet de curling 6, fiche 11, Français, palet%20de%20curling
nom masculin, Europe
- stone 7, fiche 11, Français, stone
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Au curling, on se sert de pierres circulaires faites de granite. Des spécifications très précises réglementent la forme et la grosseur des pierres. Le poids maximum est de 44 lb (19,95 kg), la circonférence maximale de 36 po (91,44 cm) indiquant un diamètre d'au plus 11,46 po (29,19 cm). La hauteur de la pierre doit être d'au moins 4,5 po (11,4 cm). La partie de la pierre par laquelle on la tient durant le lancer s'appelle poignée. La circonférence extérieure maximale, là où les pierres s'entrechoquent, s'appelle couronne. Ce n'est pas toute la surface du dessous de la pierre qui touche à la glace. Seul le pourtour entre en contact avec la glace. En fait, les pierres ont été aiguisées et la surface du dessous est concave. La surface de glissement appelée la bordure, mesure 5 po (12,5 cm) de diamètre et 1/8 po (0,30 cm) de largeur. 8, fiche 11, Français, - pierre%20de%20curling
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-07-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Stone Container (Canada)
1, fiche 12, Anglais, Stone%20Container%20%28Canada%29
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Stone-Consolidated Corporation 2, fiche 12, Anglais, Stone%2DConsolidated%20Corporation
ancienne désignation, Canada
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Company established in Montréal, Quebec. 3, fiche 12, Anglais, - Stone%20Container%20%28Canada%29
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Stone-Consolidated
- Stone-Consolidated Corp.
- Stone Container
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Emballages Stone(Canada)
1, fiche 12, Français, Emballages%20Stone%28Canada%29
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Corporation Stone-Consolidated 2, fiche 12, Français, Corporation%20Stone%2DConsolidated
ancienne désignation, Canada
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Compagnie établie à Montréal (Québec). 3, fiche 12, Français, - Emballages%20Stone%28Canada%29
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Emballages Stone
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2009-10-06
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- System Names
- Computer Hardware
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Rosetta Stone Classroom Version 3
1, fiche 13, Anglais, Rosetta%20Stone%20Classroom%20Version%203
correct, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Rosetta Stone® Classroom Version 3 correlates to state and national standards for both English as a Second Language (ESL) studies and world language studies. Understanding how a program correlates to standards helps teachers make day-to-day classroom lesson plans match frameworks. 1, fiche 13, Anglais, - Rosetta%20Stone%20Classroom%20Version%203
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Matériel informatique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Rosetta Stone Classroom Version 3
1, fiche 13, Français, Rosetta%20Stone%20Classroom%20Version%203
correct, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Rosetta Stone est un logiciel révolutionnaire qui enseigne de nouvelles langues par l'immersion totale dans la langue, sans traduction ni explications grammaticales. 2, fiche 13, Français, - Rosetta%20Stone%20Classroom%20Version%203
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-01-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Shipbuilding
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Stone Marine Canada Ltée
1, fiche 14, Anglais, Stone%20Marine%20Canada%20Lt%C3%A9e
Nouveau-Brunswick
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Saint John. 2, fiche 14, Anglais, - Stone%20Marine%20Canada%20Lt%C3%A9e
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Constructions navales
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Stone Marine Canada Ltée
1, fiche 14, Français, Stone%20Marine%20Canada%20Lt%C3%A9e
Nouveau-Brunswick
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Stone Range
1, fiche 15, Anglais, Stone%20Range
correct, voir observation, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 15, Anglais, - Stone%20Range
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Located in the Rocky Mountains. 3, fiche 15, Anglais, - Stone%20Range
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- chaînon Stone
1, fiche 15, Français, cha%C3%AEnon%20Stone
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 15, Français, - cha%C3%AEnon%20Stone
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 15, Français, - cha%C3%AEnon%20Stone
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1998-08-10
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Masonry Practice
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Canadian Guild of Stone and Restoration Masons 1, fiche 16, Anglais, Canadian%20Guild%20of%20Stone%20and%20Restoration%20Masons
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Whitby, Ontario. 2, fiche 16, Anglais, - Canadian%20Guild%20of%20Stone%20and%20Restoration%20Masons
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Maçonnerie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Canadian Guild of Stone and Restoration Masons 1, fiche 16, Français, Canadian%20Guild%20of%20Stone%20and%20Restoration%20Masons
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Whitby, Ontario. 2, fiche 16, Français, - Canadian%20Guild%20of%20Stone%20and%20Restoration%20Masons
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1998-05-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Ceramics & Stone Accident Prevention Association
1, fiche 17, Anglais, Ceramics%20%26%20Stone%20Accident%20Prevention%20Association
correct, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 2, fiche 17, Anglais, - Ceramics%20%26%20Stone%20Accident%20Prevention%20Association
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Ceramics & Stone Accident Prevention Association
1, fiche 17, Français, Ceramics%20%26%20Stone%20Accident%20Prevention%20Association
correct, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l'organisme. 2, fiche 17, Français, - Ceramics%20%26%20Stone%20Accident%20Prevention%20Association
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1997-11-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Stone caribou 1, fiche 18, Anglais, Stone%20caribou
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 18, La vedette principale, Français
- caribou de Stone
1, fiche 18, Français, caribou%20de%20Stone
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1996-04-15
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- Propulsion of Water-Craft
- Sea Operations (Military)
- Combat Systems (Naval Forces)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Stone Vickers screws
1, fiche 19, Anglais, Stone%20Vickers%20screws
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The vessel has three Stone Vickers screws, the centreline screw being driven by the gas turbine. 1, fiche 19, Anglais, - Stone%20Vickers%20screws
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Propulsion des bateaux
- Opérations en mer (Militaire)
- Systèmes de combat (Forces navales)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- hélice Stone Vickers
1, fiche 19, Français, h%C3%A9lice%20Stone%20Vickers
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Puissante, souple mais initialement coûteuse, l'installation de propulsion de type Codog, diesel or gas, à trois lignes d'arbres avec hélices Stone Vickers comprend deux diesels MTU de 2000 kW (lignes d'arbres latérales) et une turbine à gaz General Electric de 4500 kW ligne d'arbre centrale. 1, fiche 19, Français, - h%C3%A9lice%20Stone%20Vickers
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1993-01-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Sheep Raising
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Stone sheep 1, fiche 20, Anglais, Stone%20sheep
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Élevage des ovins
Fiche 20, La vedette principale, Français
- mouflon de Stone
1, fiche 20, Français, mouflon%20de%20Stone
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1992-02-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- All Alone Stone
1, fiche 21, Anglais, All%20Alone%20Stone
correct, Colombie-Britannique
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Type of entity: (Island-île) . 1, fiche 21, Anglais, - All%20Alone%20Stone
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 5229 13124. 1, fiche 21, Anglais, - All%20Alone%20Stone
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- île All Alone Stone
1, fiche 21, Français, %C3%AEle%20All%20Alone%20Stone
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " All Alone Stone ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb". 1, fiche 21, Français, - %C3%AEle%20All%20Alone%20Stone
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, fiche 21, Français, - %C3%AEle%20All%20Alone%20Stone
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français. 1, fiche 21, Français, - %C3%AEle%20All%20Alone%20Stone
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1991-10-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Stone and Webster Canada Ltd.
1, fiche 22, Anglais, Stone%20and%20Webster%20Canada%20Ltd%2E
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Stone and Webster Canada Ltd.
1, fiche 22, Français, Stone%20and%20Webster%20Canada%20Ltd%2E
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de la compagnie. 1, fiche 22, Français, - Stone%20and%20Webster%20Canada%20Ltd%2E
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1985-07-10
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Marine and River Navigation Aids
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- stone chance gannet buoy 1, fiche 23, Anglais, stone%20chance%20gannet%20buoy
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Aides à la navigation fluviale et maritime
Fiche 23, La vedette principale, Français
- bouée stone chance gannet
1, fiche 23, Français, bou%C3%A9e%20stone%20chance%20gannet
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
termino 1, fiche 23, Français, - bou%C3%A9e%20stone%20chance%20gannet
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- cliff stone 1, fiche 24, Anglais, cliff%20stone
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- pierre à chaux dite cliff stone 1, fiche 24, Français, pierre%20%C3%A0%20chaux%20dite%20cliff%20stone
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :