TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SUBSTANCE NON RADIOACTIVE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 1997-12-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Atomic Physics
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- non-gaseous radioactive prescribed substance
1, fiche 1, Anglais, non%2Dgaseous%20radioactive%20prescribed%20substance
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Leak tests shall be performed on sealed sources containing more than 50 megabecquerels of a non-gaseous radioactive prescribed substance other than tritium. 1, fiche 1, Anglais, - non%2Dgaseous%20radioactive%20prescribed%20substance
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Physique atomique
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- substance réglementée radioactive non gazeuse
1, fiche 1, Français, substance%20r%C3%A9glement%C3%A9e%20radioactive%20non%20gazeuse
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Des épreuves d'étanchéité doivent être effectuées sur toute source scellée contenant plus de 50 mégabecquerels de substances réglementées radioactives non gazeuses autres que du tritium. 1, fiche 1, Français, - substance%20r%C3%A9glement%C3%A9e%20radioactive%20non%20gazeuse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 1997-12-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Radioactive Contamination
- Air Pollution
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- non-radioactive contaminant
1, fiche 2, Anglais, non%2Dradioactive%20contaminant
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
An application for a licence to remove uranium or thorium at a removal site shall ... include the following information: ... the procedures to be followed in the event of accidental or unscheduled releases of radioactive and non-radioactive contaminants from or within the removal site. 2, fiche 2, Anglais, - non%2Dradioactive%20contaminant
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pollution par radioactivité
- Pollution de l'air
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- contaminant non radioactif
1, fiche 2, Français, contaminant%20non%20radioactif
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- substance contaminante non radioactive 2, fiche 2, Français, substance%20contaminante%20non%20radioactive
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La demande de permis pour extraire de l'uranium ou du thorium d'un site d'extraction [...] contient les renseignements suivants : [...] la marche à suivre en cas de rejets accidentels ou imprévus de contaminants radioactifs et non radioactifs à l'intérieur ou hors du site d'extraction [...] 3, fiche 2, Français, - contaminant%20non%20radioactif
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1981-05-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Radiobiology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- inactive substance
1, fiche 3, Anglais, inactive%20substance
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Radiobiologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- substance non radioactive 1, fiche 3, Français, substance%20non%20radioactive
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


