TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SUBSTITUE ORTHO [2 fiches]

Fiche 1 2007-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
CONT

Using n.m.r. methods developed in earlier papers, the conformations of two series, one doubly ortho-substituted and one triply ortho-substituted, of six identically substituted bridged diphenyls were compared. The ethers, sulfides, and methanes have been shown to adopt the same conformation in which the di-ortho-substituted ring is perpendicular to the central bridge plane while the other ring lies in that plane and an ortho hydrogen takes up the "inside" or "proximal" position.

OBS

ortho-: Must be italicized.

Terme(s)-clé(s)
  • ortho substituted

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
CONT

En utilisant les méthodes r.m.n. décrites dans les articles précédents on a comparé les conformations de deux séries de six diphényles pontés portant des substituants identiques, l'une doublement substituée en ortho, l'autre triplement substituée en ortho. On a montré que les éthers, les sulfures et les méthanes adoptent une même conformation où le cycle di-ortho substitué est perpendiculaire au plan du pont central, plan qui contient l'autre cycle, un hydrogène ortho occupant la position «intérieure» ou «la plus rapprochée».

OBS

ortho- : Doit s'écrire en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Pollution (General)
OBS

Pollution.

Français

Domaine(s)
  • Pollution (Généralités)
OBS

Pollution.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :