TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SUBSTITUTION DOUBLE [3 fiches]

Fiche 1 1998-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
OBS

Par mesure défensive vers la fin d'une partie, le gérant pourrait remplacer deux joueurs de sa formation partante.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1988-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Intelligence (Military)
  • Handwriting Analysis and Cryptography
OBS

Most modern substitution ciphers are of the "double-substitution" type, in which a different cipher alphabet is used to encipher each successive letter of the clear text.

Français

Domaine(s)
  • Renseignement (Militaire)
  • Graphologie et cryptographie
DEF

substitution dans laquelle chaque lettre (unité de chiffrement) est chiffrée à l'aide de deux clefs : une clef simple de substitution (clef de rang); une clef déterminant l'ordre d'emploi de cette clef simple de substitution (clef principale).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1984-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Performing Arts (General)

Français

Domaine(s)
  • Arts du spectacle (Généralités)
DEF

Rôle d'une personne qui remplace une vedette à l'occasion de certaines activités techniques comme le réglage des éclairages, la mise en place des décors.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :