TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SUFFIT [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1998-05-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Dispense!
1, fiche 1, Anglais, Dispense%21
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Suffit!
1, fiche 1, Français, Suffit%21
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-11-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Films
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- All it Takes Is a Call 1, fiche 2, Anglais, All%20it%20Takes%20Is%20a%20Call
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de films
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Il suffit d’un appel 1, fiche 2, Français, Il%20suffit%20d%26rsquo%3Bun%20appel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un film vidéo présenté dans le cadre du Programme d'aide aux employés. 1, fiche 2, Français, - Il%20suffit%20d%26rsquo%3Bun%20appel
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-05-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- We're just a phone call away! 1, fiche 3, Anglais, We%27re%20just%20a%20phone%20call%20away%21
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Administration militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Il suffit de nous téléphoner! 1, fiche 3, Français, Il%20suffit%20de%20nous%20t%C3%A9l%C3%A9phoner%21
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Slogan du Service de courtage. 1, fiche 3, Français, - Il%20suffit%20de%20nous%20t%C3%A9l%C3%A9phoner%21
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- be sufficient 1, fiche 4, Anglais, be%20sufficient
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- il suffit de 1, fiche 4, Français, il%20suffit%20de
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-11-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- call it a day
1, fiche 5, Anglais, call%20it%20a%20day
verbe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 5, La vedette principale, Français
- en avoir assez 1, fiche 5, Français, en%20avoir%20assez
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- c’est tout 1, fiche 5, Français, c%26rsquo%3Best%20tout
- cela suffit 1, fiche 5, Français, cela%20suffit
- s’arrêter là 2, fiche 5, Français, s%26rsquo%3Barr%C3%AAter%20l%C3%A0
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- sufficient unto the day is the evil there-of 1, fiche 6, Anglais, sufficient%20unto%20the%20day%20is%20the%20evil%20there%2Dof
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 6, La vedette principale, Français
- chaque jour suffit sa peine. 1, fiche 6, Français, chaque%20jour%20suffit%20sa%20peine%2E
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- word to the wise is enough 1, fiche 7, Anglais, word%20to%20the%20wise%20is%20enough
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 7, La vedette principale, Français
- à bon entendeur demi-mot suffit 1, fiche 7, Français, %C3%A0%20bon%20entendeur%20demi%2Dmot%20suffit
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


