TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SUISSE [98 fiches]

Fiche 1 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Switzerland.

OBS

Swiss: plural form: Swiss.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née en Suisse ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Suiza.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
OBS

A mammal of the family Sciuridae.

Français

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Mammifère rongeur de la famille des Sciuridae.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2019-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Cutlery Manufacture
  • Hand Tools
  • Cutting and Thrusting Weapons
DEF

[A] multipurpose knife with a large assortment of blades and instruments.

Terme(s)-clé(s)
  • Swiss Army pen knife

Français

Domaine(s)
  • Coutellerie
  • Outillage à main
  • Armes blanches
DEF

Couteau multifonctionnel muni d'un assortiment variable d'instruments et de lames.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2018-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
CONT

The Canadian Brown Swiss and Braunvieh Association was recognized on June 12, 1994. The Association shall have for its objectives the encouragement, the development and the regulating of breeding Brown Swiss dairy cattle and Braunvieh beef cattle in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
CONT

L'Association canadienne Suisse Brune et Braunveih a été mise sur pied le 12 juin 1994. L'Association a pour objectifs l'encouragement, le développement et la réglementation de l'élevage du bétail laitier Suisse Brune et de bœufs de boucherie Braunvieh au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
CH
code de système de classement, voir observation
CHE
code de système de classement, voir observation
OBS

A federated country of central Europe.

OBS

Capital: Berne.

OBS

Inhabitant: Swiss.

OBS

Switzerland: common name of the country.

OBS

CH; CHE: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
CH
code de système de classement, voir observation
CHE
code de système de classement, voir observation
OBS

État fédéral de l'Europe centrale.

OBS

Capitale : Berne.

OBS

Habitant : Suisse, Suissesse.

OBS

Suisse : nom usuel du pays.

OBS

CH; CHE : codes reconnus par l'ISO.

PHR

aller en Suisse, visiter la Suisse

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
CH
code de système de classement, voir observation
CHE
code de système de classement, voir observation
OBS

País de Europa Central.

OBS

Capital: Berna.

OBS

Habitante: suizo, suiza.

OBS

Suiza: nombre usual del país.

OBS

CH; CHE: códigos reconocidos por la ISO.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2017-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Taxation
OBS

Pursuant to An Act to Implement conventions between Canada and Morocco, Canada and Pakistan, Canada and Singapore, Canada and the Philippines, Canada and the Dominican Republic and Canada and Switzerland for the avoidance of double taxation with respect to income tax.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Fiscalité
OBS

En vertu de la Loi sur la mise en œuvre des conventions conclues entre le Canada et le Maroc, le Canada et le Pakistan, le Canada et Singapour, le Canada et les Philippines, le Canada et la République Dominicaine et le Canada et la Suisse, tendant à éviter les doubles impositions en matière d'impôt sur le revenu.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2016-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
DEF

A small European sweet-scented herb (Asperula odorata) sometimes used in perfumery.

Terme(s)-clé(s)
  • asperula

Français

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Les feuilles des Osperula odorata, ou reine des bois, desséchées, sont très odorantes.

OBS

«Reine des bois» et «petit muguet» ne sont usités qu'en France.

Terme(s)-clé(s)
  • aspérule

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2014-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2012-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Taxation

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Fiscalité

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2012-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Cattle Raising
OBS

Term adopted by the Translation Bureau Agriculture Section (CULSEC).

Français

Domaine(s)
  • Élevage des bovins
OBS

Race bovine laitière.

OBS

Brune des Alpes : terme employé en Europe.

OBS

Brune des Alpes; Suisse brune : termes adoptés par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC).

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2011-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Methods
  • Examinations and Competitions (Education)

Français

Domaine(s)
  • Méthodes statistiques
  • Docimologie
DEF

Méthode faisant allusion aux multiples utilisations d'un couteau de poche.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2010-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Husbandry

Français

Domaine(s)
  • Élevage des chevaux

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2010-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
CONT

Nouveau tissu sur le marché. Sert à fabriquer des sergés suisses molletonnés sport.

OBS

L'équivalent a été proposé par Fadila El-Kheddiwi et Dominion Textile de Montréal. Le synonyme anglais «Canton fleece» a été donné par la Société ETAC (de Toronto) qui vend le tissu dont il s'agit.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2010-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Diseases
OBS

Pathogens: Phaecryptopus gaeumanni (Rohde) Petr. (source LAMIC 1976) or Phaecryptopus gaeumannii (T. Rohde) Petr. (source APLAN 1992).

Français

Domaine(s)
  • Maladies des plantes
CONT

[...] la maladie dite «Rouille suisse» des aiguilles du Douglas, découverte vers 1925 en Europe sur des arbres de 20 ans dans le canton de Berne, existe également dans l'aire d'origine sans provoquer apparemment de dégâts sérieux. Dans l'aire d'introduction, les arbres atteints par la «Rouille suisse» se caractérisent par une chute importante des aiguilles qui commence par les plus âgées; une attaque sévère laissera subsister sur les rameaux le pinceau vert des aiguilles de l'année et quelques unes parmi les aiguilles des années précédentes.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2009-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

En français, les appellations de fromage telles que «camembert», «cheddar» et «brie», ne sont pas précédées de «fromage (de)». Certains règlements portant sur l'étiquetage exigent cependant que le générique fromage apparaisse sur les étiquettes accompagné du nom des variétés. En anglais, les appellations des variétés portent habituellement la majuscule : on dira «Brie cheese», «Cheddar cheese», «Mozzarella cheese». [...]

OBS

Au Canada, le suisse désigne un fromage à pâte pressée cuite, à ouvertures moyennes, apparenté au gruyère et à l'emmental. En Europe, le suisse désigne un fromage frais proposé à la consommation sous les appellations demi-suisse et petit-suisse.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
OBS

Los productos de queso procesado pasteurizado y de empaque en frío pueden también clasificarse por el sabor característico del queso (cheddar americano, suizo, parmesano, romano, mozarella, etc.) y por la adición de sabores permitidos.

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2008-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Banking

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Banque
OBS

Depuis sa création en 1939, la Coopérative Caisse Suisse de voyage Reka poursuit son objectif prioritaire, à savoir celui de permettre aux familles économiquement faibles de s'offrir des vacances avantageuses.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2008-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Banking
OBS

Ceased its operation in 1993, Swiss Volksbank was acquired by Credit Suisse.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Banque
OBS

Le Credit Suisse rachète la Banque populaire suisse en 1993.

Terme(s)-clé(s)
  • BPS

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2008-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Banking
OBS

Credit Suisse is a leading global financial services company, offering clients financial advice in all aspects of investment banking, private banking and asset management.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Banque
OBS

Le Credit Suisse est l'un des leaders mondiaux de services financiers. Il conseille ses clients sur toute question d'ordre financier (investment banking, private banking ou asset management).

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2008-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)
CONT

Swiss Fondue is a heated cheese sauce into which boiled potatoes or chunks of leftover bread are dipped into the cheese sauce. The cheese sauce is often made from two cheeses, usually Gruyère and Emmenthal, though in some areas of Switzerland, Vacherin cheese is used in place of both. Depending on the region, the cheese is mixed with milk, or with white wine and some starch such as flour to thicken it.

OBS

There are three main varieties: Fribourg Fondue: made from Gruyère with Vacherin;Geneva: made from Gruyère, Emmenthal and some make of "Bergkäse". Occasionally, chopped mushrooms and/or tomatoes are added;Vaud: made from Gruyère with roasted garlic.

Français

Domaine(s)
  • Plats cuisinés
CONT

Fondue suisse [...] Plusieurs utilisent les mêmes fourchettes pour la fondue chinoise et pour la fondue au fromage. [...] Pour la fondue au fromage, il est préférable d'utiliser une fourchette à trois pointes, afin que les morceaux de pain tiennent bien lorsqu'on les brasse et qu'on les trempe. Une fondue à la texture parfaite est assez lisse et colle bien au pain. Les caquelons en fonte émaillés sont les grands favoris pour la fondue au fromage.

CONT

Une vraie fondue suisse est préparée avec d'authentiques fromages suisses (emmental, gruyère, vacherin, appenzell et, bien entendu,le fameux fromage à raclette) et des vins suisses.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2008-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)
CONT

The fondue that is called "moitié-moitié" or "half and half," referring to the proportions of cheese, is made with Emmenthal and Gruyère, but in other regions they use Emmenthal, Gruyère and Vacherin fribourgeois. This last cheese should be added at the very end. The combination of cheeses is very important: you need both a fat cheese and a drier, salty cheese in order for the mixture to bind well.

OBS

According to other Swiss people, the half-and-half fondue is made solely with Gruyère and Vacherin fribourgeois - perhaps because they live in that lovely region!

Français

Domaine(s)
  • Plats cuisinés
CONT

La fondue, qu'on appelle moitié-moitié, pour faire référence aux proportions, se fait avec de l'emmenthal et du gruyère mais dans d'autres régions, on utilise de l'emmenthal, du gruyère. et du vacherin fribourgeois. Ce dernier fromage doit être ajouté à la toute fin de la préparation. L'association des fromages est très importante; en effet, il faut un fromage gras et un fromage salé et plus sec pour que le mélange se lie bien.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2007-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

Equivalent adopté par le Comité intergouvernemental de terminologie de l'industrie laitière.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
Conserver la fiche 21

Fiche 22 2006-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Clocks, Watches and Bells
OBS

The Federation of the Swiss Watch Industry FH, with its headquarters in Bienne, is the Swiss watch industry's leading trade association. The FH's mission is to contribute to the development of the Swiss watch industry ; to establish a permanent link between its members to promote their joint interests ; to represent the Swiss watch industry in dealing with the Swiss, foreign and international authorities and economic organisations ; to protect the interests of its members in the drafting of national and foreign legislation, as well as during international negotiations to defend its members' interests by means of legal proceedings.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Horlogerie et sonnerie
OBS

Etablie à Bienne, la FH (Fédération de l'industrie horlogère suisse FH) est l'organisation faîtière de l'industrie horlogère suisse. Ses buts sont les suivants : elle contribue à la défense et au développement de l'industrie horlogère suisse; elle établit un lien permanent entre ses membres pour la promotion de leurs intérêts communs ; elle représente l'industrie horlogère suisse auprès des autorités et organisations économiques suisses, étrangères et internationales; elle fait valoir les intérêts de ses membres lors de l'élaboration de législations nationales ou étrangères ou lors de négociations internationales; elle défend en justice les intérêts de ses membres.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2005-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Beverages
  • Industrial Techniques and Processes
DEF

A chemical-free method of removing caffeine from coffee beans by first steaming the beans and then mechanically scraping away the outer layer of caffeine; the process can weaken the flavor of the beverage made from such beans.

OBS

A trademark and patented process involving the use of coffee charged.

Français

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
  • Techniques industrielles
CONT

Le procédé suisse consiste à décaféiné le café vert par ses propres propriétés. Le café est immergé dans une immense cuve d'eau pour en retirer la caféine (l'eau ayant comme propriété d'extraire). De cette façon le café est décaféiné naturellement sans produit chimique et aura conservé presque toutes ses propriétés aromatiques et gustatives.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2005-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Sports Equipment and Accessories
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
DEF

A vinyl air-filled ball used for fun, safe and effective exercise, improving strength, flexibility and balance.

CONT

The stability ball, also known as a "physioball" because it was once found solely in physiotherapists' offices and physical rehabilitation clinics, is becoming increasing popular with fitness enthusiasts. The reason is simple. By using a stability ball you can get a faster, complete full body workout without having to invest in anything other than the ball itself.

CONT

The Swiss ball is essentially a giant beach ball made of durable vinyl ...The Swiss ball has two advantages: one, it provides an unstable platform on which to perform exercises (greater instability supposedly leads to greater recruitment of stabilizing muscles, thus you theoretically reap more benefits from each exercise); and two, it provides an excellent range of motion for ab exercises.

CONT

Fitness balls are the latest hot exercise tool, and for good reason: they make you work muscles that are otherwise easy to neglect.

OBS

Fitness or Swiss Balls were originally used for physical therapy to treat orthopedic and neurological disorders, but now these balls are quickly rolling their way into the world of the general public as an adaptable piece of exercise equipment.

OBS

A well-instructed stability ball workout that's filmed in a beautiful Jamaican garden. It's designed to build long, lean muscles as it improves balance and overall body awareness (a natural result of working with and against the ball). Whether you're lying across the ball for ab crunches or kneeling into it for thigh toning, the inherent emphasis is always alignment and core-muscle stabilization (Pilates-style).

Français

Domaine(s)
  • Équipement et accessoires de sport
  • Conditionnement physique et culturisme
DEF

Ballon de vinyle à grand rendement non glissant.

CONT

Fit ball, ballon suisse, flexiball, ballon d'exercice, ballon stabilisateur [...] Appelez-le comme vous voulez, mais sachez qu'il est gros, de couleur vive ou argent clinquant, un tantinet mou et qu'à cause de sa troisième dimension, il vous permet de faire des mouvements que vous ne pourriez pas faire autrement. Par ailleurs, le ballon d'exercice, de plus en plus en vogue dans les cours de mise en forme et [...] chez les athlètes de haut niveau, vous fera découvrir de «nouveaux» muscles : les muscles stabilisateurs ou fixateurs.

CONT

Entraînement sur ballon suisse [...] Détrompez-vous, le ballon d'exercice n'est pas le ballon multicolore que vous apportez avec vous à la plage. Il s'agit en fait d'un gros ballon en polyuréthane et vinyle pouvant être un outil inestimable pour la musculation des bras, des jambes ou de toute autre partie du corps.

CONT

Le ballon d'entraînement, aussi appelé «ballon suisse» ou «ballon d'exercice», que l'on trouvait jadis uniquement dans les bureaux des physiothérapeutes et les cliniques de réadaptation physique, gagne de plus en plus d'adeptes auprès des mordus de la forme physique et ce pour une raison bien simple : en utilisant un ballon d'entraînement, on peut faire une séance d'exercices complète pour tout le corps plus rapidement sans avoir à investir dans autre chose que le ballon lui-même.

CONT

Les ballons d'exercice sont l'accessoire dernier cri de conditionnement physique et pour cause : ils font travailler des muscles que l'on exerce peu.

Terme(s)-clé(s)
  • fit ball

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2004-11-12

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Partie francophone de la Suisse, correspondant à l'ouest du pays et couvrant du Valais au canton du Jura.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2004-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Banking
OBS

The Swiss Bankers Association (SBA) was founded in Basel in 1912. The SBA is the leading professional organisation of the Swiss financial centre. Its main purpose is to maintain and promote the best possible framework conditions for the Swiss financial centre both at home and abroad.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Banque
OBS

Fondée à Bâle en 1912, l'Association suisse des banquiers (ASB) est l'association faîtière de la place financière suisse. L'ASB a pour objectif essentiel de garantir et de promouvoir des conditions-cadre optimales pour la place financière suisse, en Suisse comme à l'étranger.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2004-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Petrography

Français

Domaine(s)
  • Pétrographie

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2004-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Meteorology
  • Polar Geography
  • Glaciology
CONT

The Rutschblock test (shear block) and it's cousin the Rutschkiel test (pronounced Rootch-kyle) have rapidly become the standard snowpit test of choice for avalanche professional who do a lot of snowpits ... First, on a slope of at least 30 degrees, isolate a block of snow about a ski length across, and a ski pole length up the slope (2 meters wide by 1.5 meters upslope). If you use a snow saw which mounts on the end of an avalanche probe ski pole you can cut the block in under a minute ... Next, simply step onto the block with your skis or snowboard on and jump progressively harder until the block fails.

OBS

The Rutschkiel test is exactly the same as the Rutschblock except it's a triangle of snow (with the point uphill) instead of a square block.

Terme(s)-clé(s)
  • rutschkiel test

Français

Domaine(s)
  • Météorologie
  • Géographie du froid
  • Glaciologie
DEF

Test basé sur la stabilité d'un coin prédécoupé et chargé afin d'apprécier le risque d'avalanche.

CONT

Les essais de glissement sont des méthodes qui, à partir d'un essai de glissement d'un bloc de neige prédécoupé puis mis sous charge, permettent d'arriver à estimer un degré de risque. En France, selon un usage d'origine obscure, il est devenu habituel de distinguer, selon la forme du bloc, le coin suisse et le bloc norvégien : le coin suisse est une méthode d'évaluation du risque testée par l'armée suisse, puis popularisée entre autres par le guide W. Munter qui l'a largement éprouvée [...] Le bloc prédécoupé a la forme d'un triangle équilatéral [dont la surface est de] 3 m².

OBS

Ce test est similaire au «test Rutschblock». Seule la forme du bloc de neige concerné est différente. Aussi, «bloc norvégien» est un régionalisme de «test Rutschblock».

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 - données d’organisme externe 2004-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Nuclear Plant Safety
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Sûreté des centrales nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2003-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Foreign Trade
OBS

Publication of the SDC (Swiss Agency for Development and Cooperation).

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Commerce extérieur
OBS

Publication de la DDC (Direction du développement et de la coopération).

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2003-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Economic Co-operation and Development
OBS

Title of an administrative unit of the Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Coopération et développement économiques
OBS

Titre d'une unité administrative de la Direction du développement et de la coopération (DDC).

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2003-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Helicopters (Military)

Français

Domaine(s)
  • Hélicoptères (Militaire)

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2002-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Rail Transport

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Transport par rail

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2002-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Gymnastics and Trampoline

Français

Domaine(s)
  • Gymnastique et trampoline

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Conserver la fiche 34

Fiche 35 2001-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Fashion and Styles (Clothing)

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Mode

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2001-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Metal Forming
DEF

Any die designed to perform more than one operation on a part with one stroke of the press, such as blanking and piercing, in which all functions are performed simultaneously within the confines of the blank size being worked.

Français

Domaine(s)
  • Formage des métaux
DEF

outil suisse : Outillage de découpage donnant au flan son contour intérieur et son contour extérieur, par une seule course de la presse.

DEF

outil combiné : Outillage réalisant le découpage et l'emboutissage d'une pièce par une seule course du poinçon.

OBS

Ces deux termes ne sont pas parfaitement synonymes, contrairement à leurs équivalents anglais. En effet, même si l'outil combiné et l'outil suisse accomplissent tous deux plusieurs opérations en un seul coup de presse, l'outil suisse réalise des opérations du même type (découpage, poinçonnage), alors que l'outil combiné associe, par exemple, un découpage et un emboutissage. Donc, selon la nature du travail, l'on emploiera l'un ou l'autre terme.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2001-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Social Security and Employment Insurance
OBS

Ottawa, February 24, 1994. In force October 1, 1995.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

Ottawa, le 24 février 1994. En vigueur le 1er octobre 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2001-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Economics
OBS

Paris, Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD).

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Économique
OBS

Paris, Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE).

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2000-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Embroidery (General)
CONT

Duplicate stitch: Otherwise known as Swiss embroidery, duplicate stitch literally duplicates the completed knitted stitch on a sweater ... It's relatively quick and simple, and can produce beautiful, wearable art.

Français

Domaine(s)
  • Broderie (Généralités)
CONT

Lingerie de luxe, prêt à porter [...] Broderie Suisse vaporeuse et précieuse.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1999-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Banking

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Banque

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1999-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Banking
OBS

Foreign Bank Subsidiaries, Canada Deposit Insurance Corporation.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Banque
OBS

Filiales de banques étrangères, Société d'assurance-dépôts du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1999-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Social Security and Employment Insurance
OBS

Pursuant to the Old Age Security Act, Signed at Ottawa, on February 24, 1994.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Sécurité sociale et assurance-emploi

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 1999-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Banking
OBS

Foreign Bank Subsidiaries, Canada Deposit Insurance Corporation.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Banque
OBS

Filiales de banques étrangères, Société d'assurance-dépôts du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1999-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Stock Exchange

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Bourse

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1998-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Nuclear Science and Technology

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Sciences et techniques nucléaires

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1998-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Trade
OBS

Organization which is established in Etobicoke, Ontario.

Terme(s)-clé(s)
  • Swiss Canadian Chamber of Commerce (Ontario)
  • Swiss Canadian Chamber of Commerce (Ontario) Incorporated
  • Swiss Canada Chamber of Commerce (Ontario)
  • Swiss-Canada Chamber of Commerce (Ontario)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Commerce
OBS

Organisme établi à Etobicoke (Ontario).

Terme(s)-clé(s)
  • Chambre de commerce Suisse Canada(Ontario) Inc.
  • Chambre de commerce Suisse-Canada(Ontario) Inc.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 1998-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade
OBS

Organization which is established in Montréal, Quebec.

Terme(s)-clé(s)
  • Swiss Canada Chamber of Commerce
  • Swiss-Canada Chamber of Commerce
  • Swiss-Canadian Chamber of Commerce
  • Chamber of Commerce Swiss-Canada
  • Chamber of Commerce Swiss Canada

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce
OBS

Organisme établi à Montréal (Québec).

Terme(s)-clé(s)
  • Chambre de commerce Suisse-Canada(Montréal) Inc.
  • Chambre de commerce Suisse Canada(Montréal) Inc.
  • Chambre de commerce Suisse-Canada
  • Chambre de commerce Suisse Canada

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1998-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Cheese and Dairy Products
OBS

Organization which is established in Gloucester, Ontario.

Terme(s)-clé(s)
  • Canada Association of Switzerland Cheese
  • Canadian Association of Switzerland Cheese
  • Canada Switzerland Cheese Association
  • Canadian Switzerland Cheese Association

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

Organisme établi à Gloucester (Ontario).

Terme(s)-clé(s)
  • Association canadienne du fromage suisse

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1998-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Security

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Sécurité
OBS

Source(s) : Service de traduction de l'administration fédérale suisse.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Non-Canadian)
  • Finance
Terme(s)-clé(s)
  • Swiss Compensatory Financing Program

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux non canadiens
  • Finances

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas nacionales no canadienses
  • Finanzas
Conserver la fiche 50

Fiche 51 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • International Relations
Terme(s)-clé(s)
  • Agreement between the Swiss Federal Council and WIPO to determine the Legal Status in Switzerland of the Organization

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Relations internationales
Terme(s)-clé(s)
  • Accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l'OMPI, qui détermine le statut juridique de l'Organisation en Suisse

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Relaciones internacionales
Terme(s)-clé(s)
  • Acuerdo entre el Consejo de la Federación Suiza y la OMPI, para determinar el estatuto jurídico de la organización en Suiza
Conserver la fiche 51

Fiche 52 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Economic Co-operation and Development

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Coopération et développement économiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales no canadienses
  • Cooperación y desarrollo económicos
Conserver la fiche 52

Fiche 53 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
Terme(s)-clé(s)
  • Swiss Direction for Technical Cooperation and Humanitarian Assistance

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Coopération et développement économiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales no canadienses
  • Cooperación y desarrollo económicos
Conserver la fiche 53

Fiche 54 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Economic Co-operation and Development
  • Library Science
Terme(s)-clé(s)
  • Trust Fund for Co-operation between the UN and Switzerland in the Field of Archives

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Coopération et développement économiques
  • Bibliothéconomie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Cooperación y desarrollo económicos
  • Biblioteconomía
Conserver la fiche 54

Fiche 55 1997-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 39-GP-53, 1962

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 39-GP-53, 1962

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1996-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
OBS

WHO (World Health Organization) has concluded an agreement with Swiss Disaster Relief to provide technical assistance in epidemic diarrhoea control and preparedness.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
OBS

L'OMS (Organisation mondiale sur la Santé) a conclu un accord avec le Corps suisse d'aide en cas de catastrophe pour apporter une assistance technique à la lutte contre la diarrhée épidémique et à la préparation aux épidémies de diarrhée.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1996-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • International Criminal Law
OBS

Signed in Berne, October 7, 1993. In force November 17, 1995.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Droit pénal international
OBS

Signé à Berne, le 7 octobre 1993. En vigueur le 17 novembre 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1996-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
OBS

World Trade Organization (WTO). Information found in Internet, under the WTO site.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
OBS

Organisation Mondiale du Commerce (OMC). Renseignements retrouvés dans Internet sous le site de l'OMC.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1996-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Photoelectricity and Electron Optics
  • Optical Telecommunications
OBS

[PROVISIONAL]

OBS

cabling

OBS

optoelectronics

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Photo-électricité et optique électronique
  • Télécommunications optiques

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1994-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1994-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Integrated Circuit Topography Act

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Loi sur les topographies de circuits intégrés

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1994-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
OBS

Principalement dans l'expression : prendre un «pot» tout seul.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1994-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Knitted and Stretch Fabrics
DEF

A four-course double piqué fabric produced by alternately knitting and missing on all cylinder needles at consecutive courses and by knitting on even-numbered dial needles at the first and second courses and on odd-numbered dial needles in the third and fourth courses.

Français

Domaine(s)
  • Tricot et tissus extensibles

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1993-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Hand Tools
  • Machine-Tooling (Metallurgy)

Français

Domaine(s)
  • Outillage à main
  • Usinage (Métallurgie)
DEF

Lime spéciale pour travaux fins particulièrement destinée aux outilleurs, ajusteurs, graveurs de matrice, etc.

OBS

Les limes de modèle suisse sont utilisées par les bijoutiers, les horlogers, les modeleurs, les armuriers et autres artisans pour la finition de pièces délicates et compliquées. Elles sont plus fines en largeur et en épaisseur que toutes les autres limes.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1993-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Penal Law

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Droit pénal

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 1992-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 1992-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

A bilateral Treaty between Canada-Switzerland

OBS

Berne, November 26, 1880

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 1992-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Multilateral Treaty with Canada

OBS

Geneva, April 1, 1966

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 1992-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 1991-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
CONT

If the Swiss franc spot rate remains above US $.48, however, the put option seller will likely keep his premium revenue since the put holder will not sell Swiss francs to him at a price below that on the open market.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
CONT

Si, par contre, le cours du franc suisse demeure supérieur à 0,48$ US, le vendeur de l'option de vente gardera probablement le revenu de prime puisque le détenteur de l'option de vente ne lui vendra pas de francs suisses à un cours inférieur à celui disponible sur le marché des changes.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 1991-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
  • Stock Exchange
CONT

On April 26, 70 call options on the Swiss franc with a strike price of US $.50 expiring in September (i.e., SEP .50) were traded.

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
  • Bourse
CONT

Le 26 avril, 70 options d'achat sur le franc suisse avec un prix d'exercice de 0,50$ US échéant en septembre (SF SEP ,50) ont été négociées.

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 1991-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 1991-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Quantum Statistics

Français

Domaine(s)
  • Statistique quantique

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 1988-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Renseignement obtenu de l'Ambassade Suisse (1986).

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 1988-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Vegetable Crop Production

Français

Domaine(s)
  • Production légumière
CONT

L'Ognon de Cambrai est productif, assez précoce et se conserve bien. Cet ognon se sème habituellement au printemps; (...)

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 1987-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)
OBS

cordon bleu (adj.): Stuffed with ham and Swiss cheese.

Français

Domaine(s)
  • Plats cuisinés

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 1987-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 1986-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 1986-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Economic Co-operation and Development

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Coopération et développement économiques

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 1986-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

Equivalent adopté par le Comité intergouvernemental de terminologie de l'industrie laitière.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 1986-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

Equivalent adopté par le Comité intergouvernemental de terminologie de l'industrie laitière.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 1986-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois
OBS

et non constable

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 1985-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)

Français

Domaine(s)
  • Plats cuisinés
DEF

(...) une tranche de tendreté moyenne que l'on farine et que l'on fait braiser avec de l'oignon, du poivron et des tomates.

OBS

Ce plat cuisiné comporte exceptionnellement le mot "bifteck" dans son nom.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 1984-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Occupational Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités professionnels

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 1984-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
OBS

Actualité terminologique 2-5

Français

Domaine(s)
  • Traduction

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 1984-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
OBS

exposition du Programme international. Proposition personnelle.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1984-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1983-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Microbiology and Parasitology

Français

Domaine(s)
  • Microbiologie et parasitologie

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1983-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Diseases
Terme(s)-clé(s)
  • rickettsia

Français

Domaine(s)
  • Maladies des animaux
OBS

ANPAR, (1981), 56, no. 1, 2

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 1983-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
OBS

Lexique de l'emploi. Ministère de l'emploi et de l'immigration, 1983.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 1981-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
OBS

There are (...) openings for the Challenger in other areas, such as medical evacuation, and the recent order placed by the "Garde Aérienne Suisse de Sauvetage" (Swiss Air Rescue Guard) will probably be followed by other similar orders.

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
OBS

Dans d'autres domaines, comme celui de l'évacuation sanitaire, il existe (...) des débouchés pour le Challenger, et la commande de la Garde Aérienne Suisse de Sauvetage ne devrait pas rester un exemple isolé.

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
OBS

swiss holes (cheese defect)

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

trous suisses (défaut du fromage)

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Scientific Co-operation

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Coopération scientifique

Espagnol

Conserver la fiche 98

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :