TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SUIVANTS [13 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Social Security and Employment Insurance
OBS

appeal on the following grounds: CUB Glossary, Employment and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

Lexique de l'assurance-chômage, Emploi et Immigration Canada, 1992.

OBS

interjeter appel pour les motifs suivants : Lexique CUB, Emploi et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-10-08

Anglais

Subject field(s)
  • Military Tactics
DEF

An attack directed against all enemy ground forces not committed to the contact battle during their offensive operations.

OBS

follow-on forces attack; FOFA: term and abbreviation extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Tactique militaire
DEF

Attaque dirigée contre toutes les forces terrestres ennemies non engagées dans le combat direct durant leurs opérations offensives.

OBS

attaque des forces de deuxième échelon : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

attaque du second échelon; attaque contre les échelons suivants; attaque contre les forces d'exploitation et de remplacement; attaque des échelons ultérieurs : termes tirés du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
OBS

et seq.: An abbreviation for "et sequentes" (masculine and feminine plural) or "et sequentia" (neuter), "and the following". Thus a reference to "p. 1, et seq." means "page one and the following pages".

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
OBS

ss. : Signifie «ce qui suit». Se rencontre souvent précédé de «et». Exemple «Voir p. x et ss».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Leyes y documentos jurídicos
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

to respond to a garnishee summons.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2000-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Economic Co-operation and Development

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Coopération et développement économiques

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
OBS

usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • succeeding segment of a line

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
OBS

pluriel d'usage.

Terme(s)-clé(s)
  • segment suivant d’une ligne

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1996-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
Terme(s)-clé(s)
  • year end carry forward

Français

Domaine(s)
  • Finances
OBS

Écran - General Ledger.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1991-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Surveys

Français

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1989-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Aboriginal Law

Français

Domaine(s)
  • Droit autochtone

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1985-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

A portion of a computer simulation program which maintains a list of all events to be processed and updates the simulated time.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

CiIc. 867C

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel and Job Evaluation
  • Transfer of Personnel

Français

Domaine(s)
  • Évaluation du personnel et des emplois
  • Mobilité du personnel
OBS

Employé très compétent mais qui pourrait exercer avec compétence des fonctions supérieures.

OBS

Demande de promotion. Feuille d'appréciation. [Observations générales. Employé : (moyennant éventuellement un complément de formation à indiquer)]

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :