TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SUIVI COURS [4 fiches]

Fiche 1 2014-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Scholarships and Research Grants
OBS

A manual used by the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada and the Social Science and Humanities Research Council to ensure that their provided funds are well managed.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Bourses d'études et subventions de recherche
OBS

Recueil qui permet au Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada et au Conseil de recherches en sciences humaines du Canada de veiller sur la saine gestion des fonds qu'ils ont versés.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel
  • Education Theory and Methods
CONT

There must also be some type of post-course activity that has the participants reflect critically on what kind of impact the activity had on their medical practice.

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

Un manuel sera remis aux éducatrices et aux parents qui désirent faire un suivi du cours de musique auprès des enfants.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Special Education

Français

Domaine(s)
  • Éducation spéciale
OBS

Règlement de la Fédération des enseignants des écoles secondaires de l'Ontario.

OBS

Source : Service de trad. du gouvernement de l'Ontario.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Education
  • Water Transport
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Pédagogie
  • Transport par eau
  • Traduction

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :