TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SUIVI DOSSIERS [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2015-12-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- File Tracking System 1, fiche 1, Anglais, File%20Tracking%20System
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Files Tracking System
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Système de suivi des dossiers
1, fiche 1, Français, Syst%C3%A8me%20de%20suivi%20des%20dossiers
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SSD 1, fiche 1, Français, SSD
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Follow-up - Accounting Controls Files
1, fiche 2, Anglais, Follow%2Dup%20%2D%20Accounting%20Controls%20Files
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5455: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Follow%2Dup%20%2D%20Accounting%20Controls%20Files
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Suivi des dossiers-Contrôle comptables
1, fiche 2, Français, Suivi%20des%20dossiers%2DContr%C3%B4le%20comptables
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5455 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 2, Français, - Suivi%20des%20dossiers%2DContr%C3%B4le%20comptables
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-11-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- System Names
- Ecosystems
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Habitat Referral Tracking System
1, fiche 3, Anglais, Habitat%20Referral%20Tracking%20System
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- HRTS 1, fiche 3, Anglais, HRTS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Habitat Referral Tracking System (HRTS) is a federal data-base recording system for habitat projects required under the Canadian Environmental Assessment Act legislation. HRTS was implemented in 1994. 1, fiche 3, Anglais, - Habitat%20Referral%20Tracking%20System
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Écosystèmes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Système de suivi des dossiers touchant l'habitat
1, fiche 3, Français, Syst%C3%A8me%20de%20suivi%20des%20dossiers%20touchant%20l%27habitat
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SSDH 1, fiche 3, Français, SSDH
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-03-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- National Habitat Referral Tracking System
1, fiche 4, Anglais, National%20Habitat%20Referral%20Tracking%20System
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- HRTS 1, fiche 4, Anglais, HRTS
correct, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. Developed by the Department to assist Regional Habitat Program staff as their daily working tool for referral tracking and as a source of management information for both Regional and National Managers. The fifth version of HRTS was released in 1998. 1, fiche 4, Anglais, - National%20Habitat%20Referral%20Tracking%20System
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Habitat Referral Tracking System
- NHRTS
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Système national de suivi des dossiers touchant l'habitat
1, fiche 4, Français, Syst%C3%A8me%20national%20de%20suivi%20des%20dossiers%20touchant%20l%27habitat
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
- SNDH 1, fiche 4, Français, SNDH
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. Établi par le Ministère pour aider le personnel régional du Programme de l'habitat auquel il sert d'outil de travail quotidien lui permettant d'assurer le suivi des renvois de projets en plus d'être une source d'information pour les gestionnaires régionaux et nationaux. La cinquième version du SNDH a été mise sur pied en 1998. 1, fiche 4, Français, - Syst%C3%A8me%20national%20de%20suivi%20des%20dossiers%20touchant%20l%27habitat
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Système de suivi des dossiers touchant l'habitat
- SDH
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-05-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- System Names
- Office-Work Organization
- Records Management (Management)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- File Management System 1, fiche 5, Anglais, File%20Management%20System
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Organisation du travail de bureau
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Système de suivi des dossiers
1, fiche 5, Français, Syst%C3%A8me%20de%20suivi%20des%20dossiers
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1994-08-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- System Names
- Recruiting of Personnel
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Case Tracking 1, fiche 6, Anglais, Case%20Tracking
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Recrutement du personnel
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Suivi des dossiers 1, fiche 6, Français, Suivi%20des%20dossiers
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Application du Système de dotation intégré (SDI) de la Commission de la fonction publique. Auparavant traduit par «repérage des dossiers» (1993/06/01 4WMB). Nota : À vérifier. Il y a encore beaucoup de flottements pour tout ce qui concerne le SDI. 1, fiche 6, Français, - Suivi%20des%20dossiers
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


