TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SUIVI PAS PAS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-03-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- step-by-step tracking
1, fiche 1, Anglais, step%2Dby%2Dstep%20tracking
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
See tracking. 1, fiche 1, Anglais, - step%2Dby%2Dstep%20tracking
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- suivi pas à pas
1, fiche 1, Français, suivi%20pas%20%C3%A0%20pas
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
du parcours (pédagogique) de l'apprenant. 1, fiche 1, Français, - suivi%20pas%20%C3%A0%20pas
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- seguimiento paso a paso
1, fiche 1, Espagnol, seguimiento%20paso%20a%20paso
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-04-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military (General)
- Postal Service
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- non-committal correspondence 1, fiche 2, Anglais, non%2Dcommittal%20correspondence
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- noncommittal correspondence
- non committal correspondence
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Postes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- courrier ne nécessitant pasde suivi
1, fiche 2, Français, courrier%20ne%20n%C3%A9cessitant%20pasde%20suivi
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- courrier pour information 1, fiche 2, Français, courrier%20pour%20information
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le destinataire n'est pas tenu d'assurer un suivi. 1, fiche 2, Français, - courrier%20ne%20n%C3%A9cessitant%20pasde%20suivi
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1990-10-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- non-trainee 1, fiche 3, Anglais, non%2Dtrainee
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- répondant n’ ayant passuivi de formation
1, fiche 3, Français, r%C3%A9pondant%20n%26rsquo%3B%20ayant%20passuivi%20de%20formation
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
expression utilisée dans le cadre de l'enquête sur la formation des adultes (Statistique Canada). Source : Questionnaire de l'enquête précitée (section F) 1, fiche 3, Français, - r%C3%A9pondant%20n%26rsquo%3B%20ayant%20passuivi%20de%20formation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


