TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TASSER [15 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2025-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Terme(s)-clé(s)
  • roller-packer operator

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

flagging iron: an item in the "Woodworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

fer à tasser la fibre de massette : objet de la classe «Outils et équipement de travail du bois» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

butter tamp: an item in the "Food Processing and Preparation Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

spatule à tasser le beurre : objet de la classe «Outils et équipement de transformation et de préparation des aliments» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Office Automation
DEF

To leave insufficient horizontal spacing between characters.

Terme(s)-clé(s)
  • character crowding

Français

Domaine(s)
  • Bureautique
OBS

des caractères.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ofimática
DEF

En el reconocimiento óptico de caracteres, [dejar un] espacio horizontal insuficiente entre los caracteres.

OBS

caracteres.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2009-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
CONT

The snow will settle over time. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.]

OBS

settle: term officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.

OBS

Settlement of alpine snow ... Under the action of gravity, the weight of the snow presses on the individual grains below, causing settlement and generally resulting in densification and strengthening.

Français

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
DEF

Présenter une diminution de hauteur absolue ou par rapport à un repère, sous l'effet de son propre poids ou sous celui d'une cause externe.

CONT

[...] après les chutes de neige [...] beaucoup d'accidents [d'avalanche] se produisent. En effet, [...] la nouvelle couche [repose] sur un manteau neigeux qui peut être fragile et ne pas supporter notre poids, d'autant plus qu'elle-même constitue déjà une surcharge. Le risque d'avalanche naturelle diminue assez rapidement (en un à deux jours) au fur et à mesure que la neige fraîche prend de la cohésion en se tassant.

CONT

Avec le temps, la neige va se tasser. [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.]

OBS

se tasser : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2004-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Placement of Concrete
  • Site Development
DEF

To render a material compact by pressure after it has been deposited or disturbed.

Français

Domaine(s)
  • Mise en place du béton
  • Aménagement du terrain
DEF

Tasser le sol par pilonnage, pour le rendre compact.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aplicación del hormigón
  • Preparación del terreno
DEF

Compactar la arcilla humedeciéndola con agua para darle una consistencia sólida.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2002-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Weaving (Textile Industries)
DEF

To align strands of filling yarn and push them up close together as they are woven. The reed accomplishes this by advancing and receding from the cloth after each passage of the shuttle, driving each pick against the fell of cloth already woven.

CONT

beat up: to drive the filling into its proper position in a fabric being woven.

Français

Domaine(s)
  • Tissage (Industries du textile)
CONT

Le passage de la navette laisse derrière elle une duite, que la chasse vient tasser, par l'intermédiaire du peigne, contre le tissu précédemment constitué.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1997-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Safety (Water Transport)

Français

Domaine(s)
  • Sécurité (Transport par eau)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1997-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Water Transport

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Transport par eau

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1997-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • Information Processing (Informatics)
  • Storage Media (Data Processing)
DEF

To reorganize the disk memory by putting files back into a contiguous order, using a defragmenter.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Supports d'information (Informatique)
DEF

Réorganiser la mémoire d'un disque en y rangeant les fichiers d'un seul tenant de manière contiguë afin de conserver le plus grand espace de mémoire libre possible en une seule partie.

OBS

Cette action a pour résultat une optisation de la mémoire.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1993-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Collection Items (Museums and Heritage)
  • Facilities and Equipment (Wood Industries)

Français

Domaine(s)
  • Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
  • Installations et équipement (Industr. du bois)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1987-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Various Industries

Français

Domaine(s)
  • Industries diverses

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1983-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no. 8713-154 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONSTRUCTION)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8713-154 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONST.)

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1983-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

in a recent construction.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Foundry Practice

Français

Domaine(s)
  • Fonderie

Espagnol

Conserver la fiche 15

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :