TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TEST CODE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-08-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- DNA fingerprinting
1, fiche 1, Anglais, DNA%20fingerprinting
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 1, Anglais, - DNA%20fingerprinting
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 1, La vedette principale, Français
- test d’identification par le code génétique
1, fiche 1, Français, test%20d%26rsquo%3Bidentification%20par%20le%20code%20g%C3%A9n%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pour prouver les liens de parenté entre deux personnes. 1, fiche 1, Français, - test%20d%26rsquo%3Bidentification%20par%20le%20code%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 1, Français, - test%20d%26rsquo%3Bidentification%20par%20le%20code%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- huella genética
1, fiche 1, Espagnol, huella%20gen%C3%A9tica
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- huella del ADN 1, fiche 1, Espagnol, huella%20del%20ADN
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-04-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Psychometry and Psychotechnology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- code test
1, fiche 2, Anglais, code%20test
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[A test] ... in which the task is to translate from one set of symbols to another set, according to a given code that is unfamiliar at the start of the test: e.g., in the form known as letter-digit test, substitution in a printed message of 1 for a, 2 for b, etc., to 26 for z. 1, fiche 2, Anglais, - code%20test
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Psychométrie et psychotechnique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- test de code
1, fiche 2, Français, test%20de%20code
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Test dans lequel une personne doit coder un message en substituant des symboles selon des règles établies. 2, fiche 2, Français, - test%20de%20code
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1992-01-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Examinations and Competitions (Education)
- Telegraph Codes
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- aural code test 1, fiche 3, Anglais, aural%20code%20test
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Docimologie
- Codes télégraphiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- test oral sur le code morse 1, fiche 3, Français, test%20oral%20sur%20le%20code%20morse
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :