TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRADUCTION INFORMATIVE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-01-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Computer Processing of Language Data
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gist translate
1, fiche 1, Anglais, gist%20translate
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Using our free service you will be able to gist translate your text in two ways through 41 languages like Albanian, Arabic, Bulgarian, Catalan, Chinese, ... 2, fiche 1, Anglais, - gist%20translate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- produire une traduction informative par ordinateur
1, fiche 1, Français, produire%20une%20traduction%20informative%20par%20ordinateur
proposition
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- gister 2, fiche 1, Français, gister
anglicisme
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-11-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Computer Processing of Language Data
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- gisting translation
1, fiche 2, Anglais, gisting%20translation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- information-level translation 1, fiche 2, Anglais, information%2Dlevel%20translation
correct
- inbound translation 1, fiche 2, Anglais, inbound%20translation
correct
- translation for assimilation 1, fiche 2, Anglais, translation%20for%20assimilation
correct
- rough translation 2, fiche 2, Anglais, rough%20translation
correct
- outline translation 3, fiche 2, Anglais, outline%20translation
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A translation, usually done by a machine-translation software, that is informative but not good enough (content and form) for publication. 4, fiche 2, Anglais, - gisting%20translation
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Internet has proved a ripe market for fully automatic machine translation, both as an online tool for quick "gisting" translations of short documents, and as a tool for surfing Web sites in unfamiliar languages. 1, fiche 2, Anglais, - gisting%20translation
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- gisting MT
- gisting machine translation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- traduction instantanée pour information
1, fiche 2, Français, traduction%20instantan%C3%A9e%20pour%20information
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- traduction purement informative 2, fiche 2, Français, traduction%20purement%20informative
proposition, nom féminin
- traduction informative 2, fiche 2, Français, traduction%20informative
proposition, nom féminin
- traduction non publiable 3, fiche 2, Français, traduction%20non%20publiable
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Traduction, normallement faite par un logiciel de traduction automatique, qui est informative mais pas assez bonne (contenu et forme) pour être publiée. 4, fiche 2, Français, - traduction%20instantan%C3%A9e%20pour%20information
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :